Además hay unos pocos de esos contingentes para algunos productos industriales sensibles a la competencia de las importaciones. | UN | وهناك أيضا عدد قليل من هذه الحصص على بعض المنتجات الصناعية الحساسة من ناحية الاستيراد. |
En este Salón unos pocos de mis colegas representan a países que no tienen que temer ninguna amenaza militar en el próximo siglo. | UN | ثمة عدد قليل من الممثلين في هذه القاعة يمثلون بلدانا ليست بحاجة إلى التخوف من تهديد عسكري في القرن المقبل. |
No podemos ocultar nuestra consternación por el hecho de que unos pocos de nuestros Miembros no hayan podido poner fin al tratamiento inhumano que se da a otros Estados. | UN | ونحن لا يمكننا أن نخفي انزعاجنا من إخفاق عدد قليل من أعضائنا في تخفيف المعاملة اللاإنسانية التي تعامل بها دول أخرى. |
Creo que les sorprendería saber que tan solo unos pocos de estos inventos, sensibles a las necesidades humanas, podrían transformar por completo nuestra forma de construir ciudades. | TED | أعتقد انكم قد تُذهلون لمعرفة ان وجود القليل من هذه الاختراعات، التي تستجيب لاحتياجات البشرية، قد يُحَوِّل تماماً من طريقتنا في بناء مدننا. |
La mayoría de estos vuelos salieron de Jordania y unos pocos de Turquía y otros países; | UN | وانطلقت معظم هذه الرحلات الجوية من اﻷردن وعدد قليل منها من تركيا وبلدان أخرى؛ |
En la actualidad, el comercio de servicios de los países en desarrollo está dominado por unos pocos de esos países. | UN | ويهيمن عدد قليل من البلدان حالياً على تجارة الخدمات الخاصة بالبلدان النامية. |
No obstante, la IED en los países en desarrollo se ha concentrado en unos pocos de esos países y sectores, particularmente en Asia y América Latina. | UN | ومع ذلك، فقد تركز تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية في عدد قليل من البلدان والقطاعات، بخاصة في آسيا وأمريكا اللاتينية. |
En la Cumbre del Milenio mi Primer Ministro, Lester Bryant Bird, demostró claramente cómo idean y dirigen el programa económico y político del mundo unos pocos de sus más poderosos Gobiernos. | UN | في قمة الألفية أوضح رئيس وزراء بلادي، لستر براينت بيرد، ما دلل بوضوح على الطريقة التي استُنبطت بها الخطة الاقتصادية والسياسية في العالم والتي يوجهها عدد قليل من أكثر حكومات العالم قوة. |
Sólo unos pocos de estos países -- Dinamarca, Luxemburgo, Noruega, los Países Bajos y Suecia -- alcanzan o superan actualmente el objetivo del 0,7%. | UN | وحاليا لا يصل إلى هدف تخصيص 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية أو يتجاوزه سوى عدد قليل من البلدان وهي الدنمارك، والسويد، ولكسمبرغ، والنرويج، وهولندا. |
Se hicieron esfuerzos particulares para superar el hecho de que al final de la REP7 unos pocos de los 24 Estados Partes pertinentes habían respondido con objetivos de esa índole y que algunos no habían especificado lo que se conoce o se desconoce acerca de la situación de la asistencia a las víctimas. | UN | وبُذل جهد خاص للتغلب على حقيقة أنه منذ نهاية الاجتماع السابع للدول الأطراف، استجاب عدد قليل من الدول الأطراف المعنية ال24 للأهداف المحددة والقابلة للقياس والإنجاز وذات الصلة والملزِمة زمنياً، وأخفق بعضها في توضيح ما هو معروف أو غير معروف عن حالة مساعدة الضحايا. |
Lamentablemente, sólo unos pocos de esos tratados se han aplicado debido a una falta de confianza política entre los países de la región o a una falta de capacidad y de infraestructura. | UN | ولسوء الطالع، لم يتم تنفيذ إلا عدد قليل من تلك المعاهدات، بسبب انعدام الثقة السياسية بين البلدان في المنطقة، أو انعدام القدرة والمرافق الأساسية. |
Los productos básicos aportan al menos el 50% de las ganancias de exportación de unos 92 países en desarrollo, que a menudo dependen de uno o unos pocos de estos productos. | UN | وتشكل السلع الأساسية حوالي 50 في المائة من عائدات التصدير بالنسبة ﻟ 92 من البلدان النامية، وغالباً ما تعتمد هذه البلدان على سلعة أساسية واحدة أو على عدد قليل من هذه السلع. |
Oh, sólo llegó a unos pocos de i, y recorrer algunos de t. Mi silla. | Open Subtitles | - أوه، جئت للتو إلى نقطة قليلة وأنا نبسب؛ s، عبر عدد قليل من t أبوس؛ ق. |
En realidad, no hay forma de elegir a unos pocos de ellos con preferencia a otros, salvo mediante debates y deliberaciones en los foros internacionales, especificando detalladamente los efectos de la elección y su viabilidad dentro de la posible oferta de recursos nacionales e internacionales. | UN | ولا مجال في الواقع لتفضيل عدد قليل من بين هذه الحقوق على حقوق أخرى، إلا بواسطة المناقشات والمداولات في المحافل الدولية، مع بيان آثار هذا الخيار وجدواه في إطار الإمداد الممكن بالموارد الوطنية والدولية. |
Pero sólo se había aplicado " presión física moderada " en unos pocos de esos casos, y las medidas " extraordinarias " habían consistido normalmente en privar a los presos del sueño. | UN | ولكن لم يجر إلا في عدد قليل من هذه القضايا استخدام " ضغط جسماني معتدل " ، حيث كانت التدابير " الاستثنائية " تتمثل عادة بحرمان السجناء من النوم. |
Sólo unos pocos de los imputados por el Tribunal para la ex Yugoslavia que figuran en la lista pueden ser calificados como líderes importantes presuntamente responsables de haber cometido los crímenes; en general, se trata de comandantes militares de rango mediano o inferior. | UN | ولا يمكن إطلاق وصف أرفع القادة رتبة، المشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن ارتكاب الجرائم، إلا على عدد قليل من الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الجنائية لوائح اتهام ضدهم؛ فكثيرا ما يعني الأمر القادة العسكريين ذوي الرتب المتوسطة والدنيا. |
Si bien algunos Estados han modificado sólo unos pocos de esos instrumentos a la luz de la resolución hasta la fecha, hay Estados que han comenzado a examinar y reconsiderar cómo responden esas instituciones al problema de los agentes no estatales que adquieren armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | وفي حين لم تدخل البلدان تعديلات حتى الآن إلا على عدد قليل من هذه الصكوك واضعة القرار في حسبانها، فإن دولا أخرى بدأت في استعراض علاقة هذه الصكوك بمشكلة الجهات من غير الدول التي تحصل على أسلحة للدمار الشامل، ووسائل إيصالها، وإعادة النظر في تلك العلاقة. |
La carencia de una vivienda, la malnutrición, las enfermedades crónicas sin tratar, la falta de acceso al agua potable y el saneamiento, los medicamentos y tratamientos a precios que las personas de edad no se pueden permitir y la inseguridad de sus ingresos son solo unos pocos de los problemas más críticos relacionados con los derechos humanos a que se enfrenta cada día un gran número de personas mayores. | UN | ويشكّل التشرد، وسوء التغذية، والأمراض المزمنة التي لا تعالج، والافتقار إلى الحصول على مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية، وعدم القدرة على تحمل تكاليف الأدوية والعلاج، وعدم ضمان الدخل، مجرد عدد قليل من أكثر قضايا حقوق الإنسان أهمية التي يواجهها عدد كبير من كبار السن يوميا. |
Y si incluso solo unos pocos de los que vienen tienen la misma reacción que ese guardia de seguridad, entonces realmente sería su templo. | TED | وحتى ولو كان القليل من الزائرين يملكون نفس ردة فعل ذلك الحارس الأمني، عندئذ سيكون حقًا معبدهم. |
Pero unos pocos de los discipulos sobrevivientes pensaron... que era mejor reunir los objetos... más importantes y esconderlos en una bóveda. | Open Subtitles | ولكن القليل من الأتباع الناجين رأوا أنه من الأفضل جمع أكثر الأغراض أهمية وأخفائها فى سرداب |
La mayoría de estos vuelos salieron de Jordania y unos pocos de Turquía y otros países. | UN | وانطلقت معظم هذه الرحلات الجوية من اﻷردن وعدد قليل منها من تركيا وبلدان أخرى؛ |