20. Los ingresos de exportación y el desarrollo de muchos países africanos siguen dependiendo de unos pocos productos básicos. | UN | 20- ولا تزال بلدان أفريقية كثيرة تعتمد في حصائل صادراتها وتنميتها على عدد قليل من السلع الأساسية. |
20. Los ingresos de exportación y el desarrollo de muchos países africanos siguen dependiendo de unos pocos productos básicos. | UN | 20- ولا تزال بلدان أفريقية كثيرة تعتمد في حصائل صادراتها وتنميتها على عدد قليل من السلع الأساسية. |
La progresividad arancelaria no permite a los países en desarrollo salir de su dependencia de unos pocos productos básicos, y entrar en el mercado a un nivel más elevado de la cadena de producción internacional. | UN | ويمنع تصاعد الرسوم الجمركية البلدان النامية من تجاوز اعتمادها على عدد قليل من السلع الأساسية وتمنعها من دخول السوق على المستويات الأعلى لسلسلة الإنتاج الدولية. |
En muchos países en desarrollo, la dependencia de las exportaciones de unos pocos productos básicos continúa siendo elevada. | UN | وما زال الاعتماد على الصادرات من سلع أساسية قليلة مرتفعا في عدد كبير من البلدان النامية. |
Una prioridad urgente es reducir la dependencia excesiva de la mayoría de los países respecto de la exportación de unos pocos productos básicos. | UN | ومن اﻷولويات الملحة تقليل الاعتماد المفرط ﻷغلبية البلدان على تصدير بضع سلع أساسية أولية. |
Muchos países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados, dependen en gran medida de unos pocos productos básicos que se encuentran sujetos a grandes fluctuaciones de la demanda y al descenso de los precios a largo plazo. | UN | 30 - يعتمد العديد من البلدان النامية بما فيها أقل البلدان نموا بدرجة كبيرة على سلع قليلة تخضع لتقلبات كبيرة في الطلب إضافة إلى انخفاض الأسعار لفترات طويلة. |
Los asociados concuerdan en que para eso se requiere diversificar más la economía y superar gradualmente la dependencia de a) los alimentos importados y los recursos no renovables, y b) las exportaciones centradas en unos pocos productos básicos. | UN | فالشركاء متفقون على أن الإجابة الكفيلة ببناء تلك المرونة تكمن في زيادة التنوُّع الاقتصادي والابتعاد عن الاعتماد على (أ) عمليات استيراد الأغذية والموارد غير المتجدّدة و(ب) تصدير طائفة محدودة من السلع الأساسية. |
En consecuencia, los países de bajos ingresos y los países menos adelantados dependen en grandísima medida de los ingresos de exportación que genera la venta de unos pocos productos básicos. | UN | ونتيجة لذلك، فإن البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا تعتمد كثيرا على عائدات التصدير المتأتية من بيع بضع منتجات أولية. |
También ha habido amplios debates sobre los efectos negativos, en lo que se refiere a los ingresos en divisas que tiene para el desarrollo de un país la dependencia de unos pocos productos básicos de bajo valor, que a menudo se exportan en forma no elaborada. | UN | وقد تناولت مناقشات واسعة ما يلحق تنمية البلدان من آثار سلبية من جراء الاعتماد على عدد قليل من السلع الأساسية المنخفضة القيمة، التي غالباً ما تصدَّر غير مصنعة، لتحصيل القسط الأعظم من إيرادات النقد الأجنبي. |
Pero la capacidad de los países para dejar de depender excesivamente de unos pocos productos básicos aumentaría mucho si, gracias a sus esfuerzos, pudieran recurrir a un fondo internacional de diversificación, que podría vincularse a una institución existente, como el Fondo Común para los Productos Básicos. | UN | بيد أن مقدرة البلدان على التحرر من الاعتماد المفرط على عدد قليل من السلع الأساسية يمكن تعزيزها كثيراً إذا ما أُتيح لهذه البلدان، نظير ما تبذله من جهود، أن تستفيد من صندوق دولي لتنويع الصادرات. ويمكن ربط هذا الصندوق بمؤسسة قائمة مثل الصندوق المشترك للسلع الأساسية. |
118. Muchos países en desarrollo, incluidos los menos adelantados, siguen dependiendo enormemente de unos pocos productos básicos que pueden registrar importantes fluctuaciones de la demanda y de la oferta, y por consiguiente de los precios, así como descensos de precios a largo plazo. | UN | 118- لا يزال العديد من البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً، تعتمد اعتماداً شديداً على عدد قليل من السلع الأساسية التي تتعرض لتقلبات في العرض والطلب، وبالتالي في الأسعار، فضلاً عن هبوط الأسعار على المدى الطويل. |
77. Mongolia cree también que el rápido establecimiento de un Fondo de Diversificación de las Exportaciones podría fortalecer la capacidad de los países de alejarse de la excesiva dependencia de unos pocos productos básicos. | UN | 77 - ومضت قائلة إن منغوليا ترى أيضا أن الإنشاء المبكر لصندوق تنويع الصادرات يمكن أن يعزز قدرة البلدان على الابتعاد عن الاعتماد المفرط على عدد قليل من السلع الأساسية. |
78. Mongolia asigna una elevada prioridad al desarrollo de su sector de productos básicos, ya que el país depende en gran medida de unos pocos productos básicos tanto en el ámbito de las exportaciones como de las importaciones. | UN | 78 - وأضافت قائلة إن منغوليا تولي أولوية عليا لتطوير قطاع سلعها الأساسية حيث يعتمد البلد بصورة كبيرة على عدد قليل من السلع الأساسية في الصادرات والواردات على حد سواء. |
Pero la capacidad de los países para dejar de depender excesivamente de unos pocos productos básicos aumentaría mucho si, gracias a sus esfuerzos, pudieran recurrir a un " Fondo Internacional de Diversificación " , que podría vincularse a una institución existente, como el Fondo Común para los Productos Básicos. | UN | بيد أن مقدرة البلدان على التحرر من الاعتماد المفرط على عدد قليل من السلع الأساسية يمكن تعزيزها كثيراً إذا ما أُتيح لهذه البلدان، نظير ما تبذله من جهود، أن تستفيد من " صندوق دولي لتنويع الصادرات " . ويمكن ربط هذا الصندوق بمؤسسة قائمة مثل الصندوق المشترك للسلع الأساسية. |
Esos países dependían de unos pocos productos básicos que a su vez dependían de mercados muy cambiantes, y los mercados agrícolas de los países desarrollados seguían cerrados a las exportaciones de los PMA. | UN | فهذه البلدان تعتمد على سلع أساسية قليلة تخضع لظروف أسواق شديدة التقلب، وما زالت الأسواق الزراعية في البلدان المتقدمة مغلقة أمام صادرات أقل البلدان نمواً. |
La preocupación más acuciante será reducir la excesiva dependencia de la mayoría de los países respecto de las exportaciones de unos pocos productos básicos. | UN | وسوف يكون موضوع الانشغال اﻷقوى هو الحد من الاعتماد المفرط ﻷغلبية البلدان على بضع سلع أساسية أولية. |
La afirmación de que el comercio es la fuente externa más importante de financiación del desarrollo para el desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza se aplica especialmente a Fiji, que dispone de una base económica estrecha y predominantemente agrícola, y depende de unos pocos productos básicos. | UN | 32 - استطرد قائلا إن الاعتراف بأن التجارة هي وحدها أهم مصدر خارجي للتمويل الإنمائي من أجل التنمية المستدامة والتخفيف من الفقر ينطبق بصفة خاصة على فيجي، التي تعتمد على سلع قليلة لها قاعدة اقتصادية ضيقة وزراعية بصورة غالبة. |
Si bien estas variaciones de los precios se sienten en todos los países, los países en desarrollo tienden a ser los más afectados ya que los productos básicos representan un porcentaje mucho más alto de sus cuentas comerciales y de sus cestas de consumo, los precios de los alimentos y la energía afectan más al poder adquisitivo de los hogares pobres y esos países dependen cada vez más de la exportación de unos pocos productos básicos. | UN | ومع أن مثل هذا التباين في الأسعار يؤثر على جميع البلدان، تنحو البلدان النامية إلى أن تكون أشد تأثرا، لأن السلع الأساسية تشكل حصة أكبر بكثير في كل من حساباتها التجارية ومتوسط سلالها الاستهلاكية، ولأن أسعار الأغذية والطاقة تؤثر بقدر أكبر على القوة الشرائية للأسر المعيشية الفقيرة، وأن تلك البلدان يتزايد اعتمادها على صادرات سلع قليلة. |
Los asociados concuerdan en que para eso se requiere diversificar más la economía y superar gradualmente la dependencia de a) los alimentos importados y los recursos no renovables, y b) las exportaciones centradas en unos pocos productos básicos. | UN | فالشركاء متفقون على أن الإجابة الكفيلة ببناء تلك المرونة تكمن في زيادة التنوع الاقتصادي والابتعاد عن الاعتماد على (أ) عمليات استيراد الأغذية والموارد غير المتجددة و(ب) تصدير طائفة محدودة من السلع الأساسية. |
En consecuencia, los países de bajos ingresos y los países menos adelantados dependen en grandísima medida de los ingresos de exportación que genera la venta de unos pocos productos básicos. | UN | ونتيجة لذلك، فإن البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا تعتمد كثيرا على عائدات التصدير المتأتية من بيع بضع منتجات أولية. |
El hecho de que sus ingresos de exportación dependan únicamente de unos pocos productos básicos expone a los países menos adelantados a un riesgo muy elevado de inestabilidad de dichos ingresos, pone en peligro sus inversiones y genera una alta proporción de servicio de la deuda. | UN | إن اعتماد أقل البلدان نموا على الدخل الناتج من تصدير عدد محدود من السلع يجعلها عرضة لمخاطر عدم استقرار الدخل من التصدير، ويعيق استثماراتها، ويؤدي إلى ارتفاع فوائد خدمة الديون. |
La mayoría de esas economías siguen estancadas como resultado de la carga de la deuda que debilita, la disminución de las corrientes financieras externas y los términos de intercambio inadecuados debido a que se depende excesivamente de unos pocos productos básicos. | UN | ما زال معظم هذه الاقتصادات يعاني من الركود نتيجة عبء الدين الموهن، وتضاؤل التدفقات المالية الخارجية وانخفاض معدلات التبادل التجاري بسبب الافراط في الاعتماد على بضعة سلع أولية. |