ويكيبيديا

    "urgente necesidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضرورة الملحة
        
    • الحاجة الملحة
        
    • حاجة ملحة
        
    • بالضرورة الملحة
        
    • حاجة عاجلة
        
    • حاجة ماسة
        
    • الحاجة الماسة
        
    • الضرورة الملحّة
        
    • الضرورة العاجلة
        
    • إلحاح
        
    • الحاجة العاجلة
        
    • الحاجة الملحّة
        
    • بالضرورة العاجلة
        
    • الأهمية الملحة
        
    • ضرورة ملحة
        
    Consciente de la urgente necesidad de prestar asistencia internacional al pueblo palestino, teniendo en cuenta las prioridades palestinas, UN وإذ تدرك الضرورة الملحة إلى تقديم مساعدات دولية إلى الشعب الفلسطيني، مع مراعاة اﻷولويات الفلسطينية،
    Este imperativo va acompañado de una urgente necesidad de reconstruir la infraestructura devastada y restablecer las instituciones políticas, administrativas y sociales. UN وتصاحبه الضرورة الملحة ﻹعادة تشييد البنية اﻷساسية المدمرة وإعادة إنشاء المؤسسات السياسية واﻹدارية والاجتماعية.
    Esta crisis nos recuerda más que nunca la urgente necesidad de crear una fuerza africana de mantenimiento de la paz. UN وتُبرز تلك اﻷزمة، اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، الحاجة الملحة إلى إنشاء قوة أفريقية لحفظ السلام.
    Todas las Partes destacaron la urgente necesidad de adoptar un enfoque integrado de las cuestiones ambientales, sociales y económicas. UN وسلطت جميع الأطراف الضوء على الحاجة الملحة لاعتماد نهج متكامل في معالجة القضايا البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    Existe además la urgente necesidad de ampliar la base financiera de la Oficina. UN هذا إضافة إلى وجود حاجة ملحة إلى توسيع اﻷساس المالي للمكتب.
    Consciente de la urgente necesidad de mejorar la infraestructura económica y social del territorio ocupado, UN وإذ تسلم بالضرورة الملحة لتحسين الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية في الأرض المحتلة،
    Existe la urgente necesidad de posibilitar que esos países lleguen a ser competitivos a nivel mundial sobre una base sostenible. UN وثمة حاجة عاجلة إلى تمكين تلك البلدان من أن تصبح قادرة على المنافسة العالمية على أساس مستدام.
    Consciente de la urgente necesidad de mantener una estricta vigilancia sobre la situación de los derechos humanos en Haití, UN وإذ تدرك الضرورة الملحة لﻹبقاء على مراقبة صارمة لحالة حقوق الانسان في هايتي،
    Teniendo en cuenta la urgente necesidad de poner inmediata y definitivamente fin a esa horrible crisis civil; UN وقد أدركت الضرورة الملحة لوضع حد فوري ودائم لهذه اﻷزمة اﻷهلية البشعة؛
    Esta urgente necesidad se sustenta en el hecho de que el 12% de la población mundial vive en África, y la población actual de África ha venido aumentando con gran rapidez, superando las infraestructuras sociales existentes. UN وتستند هذه الضرورة الملحة إلى أن ١٢ في المائة من سكان العالم يعيشون في افريقيا وأن سكان افريقيا اليوم يتزايدون بسرعة هائلة تتجاوز كثيرا قدرة الهياكل اﻷساسية الاجتماعية الحالية على تحملهم.
    El Representante Especial examinó con los dos Primeros Ministros y el Ministro de Justicia la urgente necesidad de convocar al Consejo Supremo de la Magistratura y al Consejo Constitucional. UN وناقش الممثل الخاص مع رئيسي الوزراء ووزير العدل الضرورة الملحة لدعوة المجلس اﻷعلى للقضاء والمجلس الدستوري إلى الانعقاد.
    Hay acuerdo general sobre la urgente necesidad de profesionalizar y modernizar el sector judicial de Haití. UN وثمة اتفاق عام على الضرورة الملحة ﻹضفاء الطابع الاحترافي على قطاع العدل في هايتي وتحديثه.
    Los Ministros destacaron la urgente necesidad de que las Naciones Unidas intervinieran en forma más activa en las cuestiones de desarrollo y en la cooperación internacional para el desarrollo. UN وأكدوا على الضرورة الملحة ﻷداء اﻷمم المتحدة دورا أكثر فعالية في مسائل التنمية والتعاون الدولي من أجل التنمية.
    Destacó la urgente necesidad de resolver la situación fiscal de la Autoridad Palestina. UN وشدد على الحاجة الملحة إلى إيجاد حل للوضع المالي للسلطة الفلسطينية.
    Esos problemas ponen de manifiesto la urgente necesidad de coordinar las respuestas regionales. UN وتسلط هذه التحديات الضوء على الحاجة الملحة إلى تنسيق الاستجابات الإقليمية.
    Destacó la urgente necesidad de resolver la situación fiscal de la Autoridad Palestina. UN وشدد على الحاجة الملحة إلى إيجاد حل للوضع المالي للسلطة الفلسطينية.
    Existe la urgente necesidad de que la comunidad internacional reconozca este hecho y de que juntos busquemos una solución permanente. UN هناك حاجة ملحة إلى الاعتراف بذلك من جانب المجتمع الدولي، وإلى أن نسعى سويا ﻹيجاد حل دائم.
    Había pocos especialistas competentes y una urgente necesidad de educar al personal y contratar nuevo personal. UN وكان هناك نقص ضخم في الاخصائيين المؤهلين، وكانت هناك حاجة ملحة لتدريب وتعيين الموظفين.
    Consciente de la urgente necesidad de que se preste asistencia internacional al pueblo palestino, teniendo en cuenta las prioridades palestinas, UN وإذ تسلم بالضرورة الملحة لتقديم مساعدة دولية إلى الشعب الفلسطيني، مع مراعاة الأولويات الفلسطينية،
    Existe también la urgente necesidad de disponer de fuerzas internacionales de mantenimiento de la paz bien entrenadas, que podrían establecerse bajo un Comité de Estado Mayor reconstituido. UN وهناك أيضا حاجة عاجلة إلى إيجاد قوات صون سلم دولية مدربة جيدا، يمكن تشكيلها تحت قيادة لجنة أركان عسكرية يعاد تشكيلها من جديد.
    Millones de personas siguen teniendo urgente necesidad de ser liberadas del miedo y la miseria. UN ولا يزال الملايين من الناس في حاجة ماسة إلى التحرر من الخوف والعـوز.
    Dentro de este marco, los Ministros reiteraron la urgente necesidad de convocar una conferencia internacional sobre financiación del desarrollo. UN وأكد الوزراء من جديد في هذا السياق الحاجة الماسة لعقد مؤتمر دولي يعنى بالتمويل ﻷغراض التنمية.
    Nuestra cercanía con Cuba y con el pueblo cubano, y nuestras propias convicciones nos hacen comprender la urgente necesidad de que el bloqueo llegue a su fin. UN وروابطنا الوثيقة مع كوبا والشعب الكوبي، فضلاً عن قناعاتنا الذاتية، تجعلنا نتفهّم الضرورة الملحّة لإنهاء الحصار.
    La urgente necesidad de dar solución a la crisis de las minas terrestres antipersonal es el único motivo que anima a mi país en esta cuestión. UN إن الضرورة العاجلة لتقديم حل ﻷزمة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد هو الدافع الوحيد لبلدي في هذا الشأن.
    Los acontecimientos políticos recientes demuestran la urgente necesidad de crear un sistema de seguridad en Asia. UN وتشهد التطورات السياسية اﻷخيرة على مدى إلحاح الحاجة إلى إيجاد نظام أمني في آسيا.
    Subrayamos una vez más la urgente necesidad de que los países que prestan su apoyo al terrorismo dejen de hacerlo de inmediato. UN ومرة أخرى، نؤكد على الحاجة العاجلة إلى أن تعمد البلدان التي تمد الارهاب بدعمها إلى التوقف عن ذلك فورا.
    Aunque hay que abordar las necesidades a largo plazo, no se debe descuidar la urgente necesidad de prestar asistencia a corto plazo. UN وفي الوقت الذي يتم فيه تلبية الاحتياجات الطويلة الأمد، يجب عدم إغفال الحاجة الملحّة إلى المساعدة في الأمد القصير.
    Reconociendo además la urgente necesidad de seguir aumentando la cooperación y la solidaridad internacionales en la esfera humanitaria, UN " وإذ تعترف، فضلا عن ذلك، بالضرورة العاجلة لزيادة تعزيز التعاون والتضامن الدوليين في الميدان الإنساني،
    Esta sucesión caótica de desequilibrios mundiales durante la Gran Recesión puso de manifiesto la urgente necesidad de establecer una red de seguridad financiera mundial para hacer frente a estos problemas. UN وسلط تفاقم الخلل في الموازين العالمية خلال فترة الكساد الكبير الضوء على الأهمية الملحة لبناء شبكة أمان مالي عالمية من أجل التصدي لهذه المشاكل.
    El hecho de que el Iraq no cumpla con sus obligaciones en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) pone de manifiesto la urgente necesidad de fortalecer las salvaguardias del OIEA. UN لقد كشف عدم إمتثال العراق لالتزاماته بموجب معاهدة عدم الانتشار عن وجود ضرورة ملحة لتعزيز ضمانات الوكالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد