Sin embargo, es necesario aplicar urgentemente un enfoque más sistemático en relación con la ampliación de la capacidad de absorción de Haití. | UN | ورغم هذا توجد حاجة ماسة إلى اعتماد نهج أكثر منهجية إزاء توسيع قدرة هايتي على الاستيعاب. |
Asimismo, se necesita urgentemente un mecanismo para hacer respetar la legislación, ya sea por conducto del sistema judicial, del arbitraje o de otros métodos de resolución. | UN | وثمة أيضا حاجة ماسة إلى وضع نظام إنفاذ، إما عن طريق الجهاز القضائي، أو التحكيم أو عن طريق أساليب الحل الأخرى. |
La alienación de los jóvenes, la ira juvenil y la brutalidad juvenil son fenómenos mundiales preocupantes que precisan urgentemente un análisis y la adopción de medidas a escala mundial. | UN | إن تنفير الشباب وسخطهم وخشيتهم هي ظاهرة عالمية مقلقة وفي حاجة ماسة إلى التحليل والإجراءات العالمية. |
Se requiere urgentemente un consenso internacional sobre las estrategias necesarias para reducir la deuda de los países en desarrollo más gravemente endeudados. | UN | وتوجد حاجة ملحة إلى توافق آراء دولي بشأن الاستراتيجيات اللازمة لتخفيض ديون البلدان النامية المثقلة بالديون. |
Cabe destacar que el estado de imprevisibilidad imperante entre los dirigentes de los serbios de Croacia en los territorios ocupados exige que se establezca urgentemente un control sobre sus bases y sistemas de misiles. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد أن حالة التخبط القائمة في إطار قيادة صرب كرواتيا بشأن اﻷراضي المحتلة إنما تدعو إلى المبادرة بصورة عاجلة إلى بسط السيطرة على أنظمتها وقواعدها المستخدمة للقذائف. |
37. Se precisa urgentemente un mecanismo para alentar a los países que poseen capacidad en materia de armas nucleares y no son partes en el Tratado a que acaten las mismas normas y salvaguardias internacionales. | UN | 37 - ومضى قائلاً إن الأمر يستلزم بشكل عاجل وجود آلية لتشجيع البلدان ذات القدرات في مجال الأسلحة النووية والتي ليست أطرافاً في المعاهدة بأن تخضع لنفس القواعد والضمانات الدولية. |
El Consejo acoge con beneplácito la presencia en Doha del Movimiento por la Justicia y la Igualdad y el Movimiento por la Liberación y la Justicia e insta encarecidamente a todos los demás movimientos rebeldes a que se sumen al proceso de paz sin mayor demora o condiciones previas, y a todas las partes a que participen con miras a concluir urgentemente un acuerdo amplio. | UN | ويرحّب المجلس بحضور حركة العدل والمساواة وحركة التحرير والعدالة إلى الدوحة، ويحث بقوة جميع حركات التمرّد الأخرى على الانخراط في عملية السلام دون المزيد من الـتأخير أو الشروط المسبقة، وكافة الأطراف على المشاركة بغية التوصل بسرعة إلى إبرام اتفاق شامل. |
Se necesitan urgentemente un derecho y una política de la competencia eficaces en estos países. | UN | وهناك حاجة عاجلة إلى تنفيذ قوانين وسياسات فعالة للمنافسة في هذه البلدان. |
Con más material fisionable en circulación y un mayor número de agentes manipulando ese material, se necesita urgentemente un sistema global reforzado de barreras contra el uso indebido. | UN | فبازدياد مقدار المواد الانشطارية المنتشرة وعدد الجهات الفاعلة التي تتناول هذه المواد، أصبحت الحاجة ماسة إلى شبكة شاملة معززة من الحواجز ضد إساءة الاستخدام. |
Necesitamos urgentemente un progreso multilateral en cuestiones cruciales que figuran en nuestro programa desde hace mucho tiempo. | UN | ونحن بحاجة ماسة إلى إحراز تقدم متعدد الأطراف بشأن القضايا الحاسمة المدرجة على جدول أعمالنا منذ فترة طويلة جدا. |
Necesitamos urgentemente un mecanismo para abordar la cuestión de la acumulación masiva de riqueza y la pobreza extrema como crudas realidades del mundo. | UN | ونحن بحاجة ماسة إلى آلية لمعالجة تراكم الثروة الهائل والفقر المدقع باعتبارها حقائق صارخة في العالم. |
Se necesita urgentemente un plan de acción, al tiempo que los gobiernos de los países en cuyo territorio se encuentran los campamentos deberán considerarse responsables de la situación creada. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى خطة عمل، وينبغي إناطة المسؤولية في هذا الشأن بحكومات البلدان التي توجد في أراضيها هذه المخيمات. |
La Unión tiene conciencia de que los países en desarrollo necesitan urgentemente un transporte público eficaz y, por consiguiente, está interesada en colaborar con otras organizaciones no gubernamentales para promover a las industrias locales de transporte público en el plano internacional. | UN | ويدرك الاتحاد أن البلدان النامية في حاجة ماسة إلى نقل عام يتسم بالكفاءة، ومن ثم، فهو مهتم بالتعاون مع غيره من المنظمات غير الحكومية لتعزيز صناعات النقل العام المحلية على الصعيد الدولي. |
Los países africanos necesitan urgentemente un mayor acceso a los mercados de los países desarrollados para poder diversificar su economía y crear puestos de trabajo para el número de desempleados en aumento acelerado. | UN | فالبلدان الأفريقية بحاجة ماسة إلى مزيد من الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة إذا كان يراد لها أن تنوّع اقتصاداتها وتخلق فرص العمل للأعداد المتصاعدة من العاطلين. |
Por esta razón se requiere urgentemente un Programa Integral de Salud Mental para las Mujeres, que cubra todos sus ciclos de vida. | UN | 455 - ولهذا السبب فإن هناك حاجة ماسة إلى برنامج متكامل للصحة العقلية للمرأة يشمل كل مراحل حياتها. |
Burundi, que soporta una pesada carga de la deuda, necesita urgentemente un alivio para favorecer la reactivación de la economía y reducir la pobreza. | UN | 51 - وتنوء بوروندي بأعباء ثقيلة من الديون، والحاجة ماسة إلى تخفيفها للمساعدة في إنعاش الاقتصاد والحد من الفقر. |
Se necesita urgentemente un análisis riguroso tanto de los costes como de los mecanismos y flujos de inversión y financiación que serán necesarios, teniendo en cuenta que la cooperación al desarrollo es un elemento clave. | UN | ونحن بحاجة ماسة إلى تحليل دقيق للتكاليف، وكذلك لآليات وتقلبات الاستثمار والتمويل التي قد تكون ضرورية، مع مراعاة أن التعاون الإنمائي عنصر أساسي. |
Se necesita lograr urgentemente un avance en lo tocante al regreso de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país, a fin de otorgar credibilidad adicional al proceso de paz. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى إحراز تقدم في مجال عودة اللاجئين والمشردين داخليا من أجل إعطاء مصداقية إضافية لعملية السلام. |
Se necesita urgentemente un apoyo considerable de los asociados internacionales para mejorar la capacidad del sistema de justicia. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى دعم هام من جانب الشركاء الدوليين من أجل بناء قدرات النظام القضائي. |
En ese sentido, las economías pequeñas vulnerables y los países menos adelantados necesitan urgentemente un sistema de comercio que reconozca su vulnerabilidad y les conceda el trato especial y diferencial necesario. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الاقتصادات الصغيرة الضعيفة وأقل البلدان نموا تحتاج بصورة عاجلة إلى نظام تجاري يعترف بضعفها ويمنحها المعاملة الخاصة والتفضيلية اللازمة. |
37. Se precisa urgentemente un mecanismo para alentar a los países que poseen capacidad en materia de armas nucleares y no son partes en el Tratado a que acaten las mismas normas y salvaguardias internacionales. | UN | 37 - ومضى قائلاً إن الأمر يستلزم بشكل عاجل وجود آلية لتشجيع البلدان ذات القدرات في مجال الأسلحة النووية والتي ليست أطرافاً في المعاهدة بأن تخضع لنفس القواعد والضمانات الدولية. |
El Consejo acoge con beneplácito la presencia en Doha del Movimiento por la Justicia y la Igualdad y el Movimiento por la Liberación y la Justicia e insta encarecidamente a todos los demás movimientos rebeldes a que se sumen al proceso de paz sin mayor demora o condiciones previas, y a todas las partes a que participen con miras a concluir urgentemente un acuerdo amplio. | UN | ويرحب المجلس بحضور حركة العدل والمساواة وحركة التحرير والعدالة إلى الدوحة، ويحث بقوة سائر حركات التمرد على المشاركة في عملية السلام دون مزيد من الـتأخير أو فرض شروط مسبقة، وجميع الأطراف على المشاركة بغية التوصل بسرعة إلى إبرام اتفاق شامل. |
Se necesitan urgentemente un derecho y una política de la competencia eficaces en estos países. | UN | وهناك حاجة عاجلة إلى تنفيذ قوانين وسياسات فعالة للمنافسة في هذه البلدان. |
También será importante que las autoridades nacionales elaboren urgentemente un nuevo plan nacional estratégico de justicia para fortalecer el sistema judicial y las instituciones penitenciarias. | UN | وسيكون من المهم أيضا أن تقوم السلطات الوطنية على وجه الاستعجال بوضع خطة استراتيجية وطنية جديدة للعدالة من أجل تعزيز المؤسسات القضائية والإصلاحية. |