Se necesitan medidas urgentes para poner fin a la insostenible carga de la deuda de esos países. | UN | ويقتضي اﻷمر خطوات عاجلة لوضع حد لما على تلك البلدان من عبء ديون لا يطاق. |
Es necesario que se tomen medidas urgentes para poner fin a la carga de la deuda que, para esos países, es insostenible. | UN | ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة لوضع حد لعبء الدين الذي لا يحتمل والذي يثقل كاهل هذه البلدان. |
Se han de adoptar medidas urgentes para poner fin a esa flagrante impunidad de Israel y a su desprecio de todas las normas y principios del derecho internacional. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات عاجلة لوضع حد لإفلات إسرائيل من العقاب وتجاهلها على نحو صارخ جميع قواعد ومعايير القانون الدولي. |
Espero que éstas tomen medidas urgentes para poner fin a los actos de violencia que se cometen contra la población civil inerme y garantizar el respeto de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional. | UN | ويحدوني الأمل في أن يتخذ الطرفان تدابير عاجلة لوقف العنف الموجه ضد السكان المدنيين العزل وضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Estamos convencidos de que la comunidad mundial debe adoptar medidas conjuntas urgentes para poner fin a los actuales ataques de Israel, que tienen todas las características de castigo colectivo, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra. | UN | ولدينا اعتقاد راسخ بأن المجتمع العالمي ينبغي أن يعمل في انسجام على اتخاذ تدابير عاجلة لوقف الهجمات الإسرائيلية الحالية، التي تحمل جميع أمارات العقاب الجماعي، والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
80. Deberían adoptarse medidas urgentes para poner fin al acoso que sufren los dirigentes y miembros de la Liga Democrática Nacional, asegurar que la Secretaria General de la Liga Democrática Nacional goce de libertad efectiva para ejercer sus funciones sin temor de agresiones y garantizar que todos los partidos políticos puedan llevar a cabo libremente sus actividades. | UN | ٠٨- ينبغي اتخاذ تدابير فورية لوضع حد لمضايقة زعماء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية وأعضائها، لضمان تمتع أمينتها العامة بالحرية الحقيقية والقدرة على ممارسة مهامها دون خوف من التعرض للهجوم، ولكفالة قدرة جميع اﻷحزاب السياسية على ممارسة أنشطتها بحرية. |
Australia está comprometida a apoyar la realización de esfuerzos internacionales urgentes para poner fin a esta terrible crisis. | UN | وأستراليا ملتزمة بدعم الجهود الدولية العاجلة لوضع حد لتلك الأزمة الرهيبة. |
Esta política se refleja en la nueva Constitución, en el proyecto de decreto presidencial sobre medidas urgentes para poner fin a la tortura y otros tratos crueles, inhumanos y degradantes y en la creación del Comité de Derechos Humanos y Relaciones entre los Pueblos, así como del Tribunal Constitucional, de la Oficina del Defensor del Pueblo y de la institución del mediador. | UN | وتنعكس هذه السياسة في الدستور الجديد؛ ومشروع المرسوم الرئاسي بشأن التدابير العاجلة لوقف التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ وفي إنشاء لجنة حقوق اﻹنسان والعلاقات بين الشعوب ومحكمة دستورية ومحام عام وأمين للمظالم. |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas urgentes para poner fin a esta situación, y que someta información sobre la aplicación de las medidas tomadas. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير عاجلة للتصدي لهذه الحالة وتقديم معلومات عن تنفيذ التدابير المتخذة. |
Además, el Estado parte debe adoptar medidas urgentes para poner fin a la explotación de los niños y reforzar las estructuras de protección de la infancia, como la Brigada de Protección de Menores. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك اعتماد تدابير عاجلة لوضع حد لاستغلال الأطفال وتعزيز أطر حمايتهم، مثل فرقة حماية القُصّر. |
El mundo entero debería condenar el cínico comportamiento que desde hace tiempo demuestra el Gobierno del Zaire, y habría que adoptar sin demoras medidas urgentes para poner fin a esta tragedia humana. | UN | وينبغي للعالم بأسره أن يدين هذا السلوك المستهتر الذي طال عليه اﻷمد من جانب حكومة زائير كما يجب اتخاذ تدابير عاجلة لوضع حد لهذه المأساة البشرية دون أي تأخير. |
En otros países africanos donde persisten supersticiones similares se han llevado a efecto programas y se han promulgado leyes para contrarrestarlas; el Gobierno debe adoptar medidas urgentes para poner fin a esas prácticas mediante la aprobación de nuevas leyes y la realización de programas de sensibilización. | UN | وقد نفذت بلدان أفريقية أخرى توجد فيها خرافات مماثلة، برامج وسنّت قوانين لمواجهة هذه الخرافات؛ وعلى الحكومة أن تتخذ إجراءات عاجلة لوضع حد لهذه الممارسة، بسن تشريعات جديدة ووضع برامج لإرهاف الوعي. |
Es preciso adoptar medidas urgentes para poner fin a esa situación y llevar esperanza a sus vidas. | UN | 79- ونبَّهت إلى أنه يجب بذل جهود عاجلة لوضع حد لهذه الأحوال وإدخال الأمل في نفوسهم. |
En ese sentido, la comunidad internacional debe adoptar medidas urgentes para poner fin a esos crímenes cometidos por Israel y detener el empeoramiento de la situación en el territorio palestino ocupado. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير عاجلة لوضع حد لهذه الجرائم الإسرائيلية ولوقف هذا التدهور في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
El Gobierno debe adoptar medidas para hacer frente a la violencia sexual que se sigue produciendo en la República Democrática del Congo, incluidas medidas urgentes para poner fin a la impunidad de las fuerzas armadas. | UN | 59 - ينبغي للحكومة اتخاذ خطوات لمعالجة استمرار تفشي العنف الجنسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك اتخاذ إجراءات عاجلة لوضع حد للإفلات من العقاب في صفوف القوات المسلحة. |
Se instó a todas las partes afganas a que adoptaran medidas urgentes para poner fin de inmediato a esas violaciones, incluidas todas las formas de discriminación contra las mujeres, tales como la dificultad de acceder a la atención de la salud, la educación, el empleo fuera del hogar, la asistencia humanitaria, la libertad de circulación y la participación en la vida civil, cultural, económica, política y social. | UN | وحثت جميع الأطراف الأفغانية على اتخاذ تدابير عاجلة لوضع حد لهذه الانتهاكات، بما فيها جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مثل القيود على حصولها على الرعاية الصحية، والتعليم، والعمل خارج المنزل، والعون الإنساني، وحرية التنقل، والمشاركة في الحياة المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
Por todo ello, la comunidad internacional debe adoptar medidas urgentes para poner fin a la violencia y facilitar la reanudación del proceso de paz a fin de establecer la paz en la región. | UN | 24 - ولذلك كله، يتعين على المجتمع الدولي اتخاذ تدابير عاجلة لوضع حد للعنف، وتسهيل استئناف عملية السلام، وصولا إلى تحقيق السلام في المنطقة. |
15.7 Adoptar medidas urgentes para poner fin a la caza furtiva y el tráfico de especies protegidas de flora y fauna y abordar la demanda y la oferta ilegales de productos silvestres | UN | 15-7 اتخاذ إجراءات عاجلة لوقف الصيد غير المشروع للأنواع المحمية من النباتات والحيوانات والاتجار فيها، والتصدي لمنتجات الأحياء البرية غير المشروعة، على مستويي العرض والطلب على السواء |
El Consejo reafirma una vez más su exigencia de que el Gobierno de la República de Croacia adopte medidas urgentes para poner fin de inmediato a esos actos e insta al Gobierno de la República de Croacia a que proporcione a la población serbia los alimentos, la asistencia médica y la vivienda adecuada que se necesitan con urgencia. | UN | ويعيد مرة أخرى تأكيد مطالبته بأن تتخذ حكومة جمهورية كرواتيا تدابير عاجلة لوقف جميع تلك اﻷعمال فورا ويطلب إلى حكومة جمهورية كرواتيا أن توفر للسكان الصرب اﻷغذية والمساعدة الطبية والمأوى المناسب التي هم في حاجة ماسة إليها. |
80.77 Adoptar medidas urgentes para poner fin a la práctica continuada de enviar a bebés y niños de menos de 3 años a instituciones, y asegurar que exista la posibilidad de que los niños sean acogidos en un entorno familiar (Austria); | UN | 80-77- اتخاذ خطوات فورية لوضع حد لاستمرار ممارسة إيداع الرضع وصغار الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 3 سنوات في مؤسسات الرعاية، وكفالة إتاحة خيارات أسرية بديلة (النمسا)؛ |
Subraya la necesidad de que las autoridades nacionales adopten medidas urgentes para poner fin a las trabas creadas a la libertad de movimientos de la población y de las fuerzas imparciales. | UN | ويشـدد على ضرورة أن تتخذ السلطات الوطنية تدابيـر عاجلة من أجل وضع حد للقيود التي تعرقل حرية تنقل السكان والقوات المحايدة. |