El Comité recomienda que se adopten medidas urgentes para proteger a los niños que pertenecen a grupos vulnerables, incluidos los niños desplazados y refugiados. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير عاجلة لحماية اﻷطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة، بمن فيهم اﻷطفال المشردون واللاجئون. |
Los Estados deben adoptar medidas urgentes para proteger a los niños, para que no estén expuestos a la pornografía infantil ni participen en ella. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ تدابير عاجلة لحماية اﻷطفال من التعرض لممارسة استخدام اﻷطفال في انتاج المواد اﻹباحية. |
El Centro también pidió medidas urgentes para proteger a los niños de la explotación en tres ámbitos: el trabajo infantil, la esclavitud sexual y el servicio militar forzado. | UN | كما دعا المركز إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لحماية الأطفال من الاستغلال في ثلاثة مجالات، هي: عمل الأطفال، والاسترقاق الجنسي، والإجبار على أداء الخدمة العسكرية. |
Cuarto, deben adoptarse medidas internacionales urgentes para proteger a los niños palestinos ahora y permitirles el acceso inmediato y seguro a los servicios de salud, educativos, sociales y psicosociales. | UN | رابعا، ضمان اتخاذ الاجراءات الدولية العاجلة لحماية الأطفال الفلسطينيين الآن وتوفير السبل الضرورية والآمنة لهم للخدمات الصحية والتعليمية، بما في ذلك الاحتياجات النفسية والاجتماعية للأطفال. |
En momentos en que la Alianza del Atlántico Norte intensifica su agresión contra la República Federativa de Yugoslavia, y en que las consecuencias devastadoras de la destrucción son ya evidentes, exigimos que se adopten medidas urgentes para proteger a 3 millones de niños en Yugoslavia y defender su derecho a la vida, la supervivencia y el desarrollo. | UN | في وقت يتكثف فيه عدوان تحالف شمال اﻷطلسي على جممهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مع حصـول عواقب وخيمة للدمـار الذي ظهر الدليل عليه واضحا بالفعل، نطالب باتخاذ إجراء عاجل لحماية ٣ ملايين طفل في يوغوسلافيا، وحماية حقهم في الحياة والبقاء والنمو. |
Dada esa situación y otras emergencias ambientales, se precisaban reformas urgentes para proteger a los países pobres y vulnerables. | UN | وفي أعقاب هذه الحالة وغيرها من حالات الطوارئ البيئية، لا بد من إجراء إصلاحات عاجلة لحماية البلدان الفقيرة والضعيفة. |
En enero de 2009, la Corte también ordenó el establecimiento de medidas urgentes para proteger a los grupos indígenas. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2009، أمرت المحكمة أيضاً باتخاذ تدابير عاجلة لحماية مجموعات السكان الأصليين. |
32. El SPT espera que las autoridades de cada Estado visitado verifiquen si se han producido represalias por colaborar con el SPT, y que adopten medidas urgentes para proteger a todos los interesados. | UN | 32- وتتوقع اللجنة الفرعية أن تتقصى سلطات كل دولة تمت زيارتها وقوع أي أفعال انتقامية نتيجة للتعاون مع اللجنة الفرعية وأن تتخذ إجراءات عاجلة لحماية جميع الأشخاص المعنيين. |
70. El Estado parte debería adoptar medidas urgentes para proteger a los niños contra la violencia o agresión física o de otro tipo, como el acoso entre niños en los establecimientos educativos. | UN | 70- وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لحماية الأطفال من التعرض للعنف أو الاعتداء الجسدي أو غيره من أنواع الاعتداء، بما فيها البلطجة في المؤسسات التعليمية. |
101.7 Adoptar medidas urgentes para proteger a los grupos más vulnerables, en particular los niños y las niñas (Chile); | UN | 101-7- أن تتخذ تدابير عاجلة لحماية أضعف الفئات، مع إيلاء الاهتمام بوجه خاص للفتيان والفتيات (شيلي)؛ |
El Subcomité espera que las autoridades de los Estados visitados verifiquen si se han tomado represalias contra personas por cooperar con el Subcomité y que tomen medidas urgentes para proteger a todos los interesados. | UN | وتنتظر اللجنة الفرعية من سلطات كل دولة تزورها التأكد مما إذا كانت هناك أعمال انتقامية بسبب التعاون مع اللجنة الفرعية، وأن تتخذ إجراءات عاجلة لحماية جميع الأشخاص المعنيين. |
El Comité de los Derechos del Niño recomendó que se adopten medidas urgentes para proteger a los niños pertenecientes a los grupos vulnerables, en particular, para proteger a los niños desplazados, refugiados, discapacitados y sin hogar, así como a los niños que son objeto de abusos o violencia dentro de la familia. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل بضرورة اتخاذ تدابير عاجلة لحماية اﻷطفال المنتمين إلى الجماعات الضعيفة، لا سيما اﻷطفال المشردين واللاجئين، واﻷطفال المعوقين والذين لا مأوى لهم، واﻷطفال المعرضين لسوء المعاملة أو العنف داخل اﻷسرة. |
En el proyecto de resolución se exhorta al Gobierno de transición, las antiguas partes en el conflicto y la comunidad internacional a que adopten medidas urgentes para proteger a los civiles, promuevan y protejan los derechos humanos y pongan fin a la impunidad en la República Democrática del Congo. | UN | ومشروع القرار يطالب الحكومة الانتقالية وأطراف الصراع السابقين والمجتمع الدولي باتخاذ إجراءات عاجلة لحماية المدنيين وتشجيع وتعزيز حقوق الإنسان وإنهاء حالة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En aras de la paz y la justicia, la comunidad internacional debe por tanto aplicar medidas urgentes para proteger a Jerusalén Oriental y poner término a todas las medidas y políticas ilícitas de Israel encaminadas a determinar en forma unilateral el destino de la ciudad, pues no puede haber paz sin que Jerusalén Oriental sea la capital y el corazón del futuro Estado palestino. | UN | لذا، وتحقيقا لمصلحة السلام والعدالة، يجب على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير عاجلة لحماية القدس الشرقية ووقف جميع التدابير والسياسات الإسرائيلية غير القانونية الهادفة إلى تحديد مصير هذه المدينة من جانب واحد، إذ لا يمكن تحقيق السلام من دون القدس الشرقية لأنها عاصمة الدولة الفلسطينية العتيدة وقلبها. |
32. El Subcomité para la Prevención de la Tortura espera que las autoridades de cada Estado visitado verifiquen si se han producido represalias por colaborar con el Subcomité, y que adopten medidas urgentes para proteger a todos los interesados. | UN | 32- وتتوقع اللجنة الفرعية أن تتقصى سلطات كل دولة تمت زيارتها وقوع أي أفعال انتقامية نتيجة للتعاون مع اللجنة الفرعية وأن تتخذ إجراءات عاجلة لحماية جميع الأشخاص المعنيين. |
El Subcomité para la Prevención de la Tortura espera que las autoridades de cada Estado visitado verifiquen si se han producido represalias por colaborar con el Subcomité, y que adopten medidas urgentes para proteger a todos los interesados. | UN | 32 - وتتوقع اللجنة الفرعية أن تتقصى سلطات كل دولة تمت زيارتها وقوع أي أفعال انتقامية نتيجة للتعاون مع اللجنة الفرعية وأن تتخذ إجراءات عاجلة لحماية جميع الأشخاص المعنيين. |
36. El Subcomité espera que las autoridades de cada Estado visitado verifiquen si se han producido represalias por colaborar con el Subcomité, y que adopten medidas urgentes para proteger a todos los interesados. | UN | 36- وتتوقع اللجنة الفرعية أن تتقصى سلطات كل دولة تمت زيارتها عن وقوع أي أفعال انتقامية نتيجة للتعاون مع اللجنة الفرعية وأن تتخذ إجراءات عاجلة لحماية جميع الأشخاص المعنيين. |
36. El Subcomité espera que las autoridades de cada Estado visitado verifiquen si se han producido represalias por colaborar con el Subcomité, y que adopten medidas urgentes para proteger a todos los interesados. | UN | 36 - وتتوقع اللجنة الفرعية أن تتقصى سلطات كل دولة تمت زيارتها عن وقوع أي أفعال انتقامية نتيجة للتعاون مع اللجنة الفرعية وأن تتخذ إجراءات عاجلة لحماية جميع الأشخاص المعنيين. |
El Comité también observó que el Estado parte justificó la legalidad del arresto y la detención sin cargos, afirmando que se ajustaba al Decreto presidencial Nº 1226 sobre medidas urgentes para proteger a la población contra el bandidaje y otros tipos de delincuencia organizada. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف بررت مشروعية التوقيف والاحتجاز بدون تهم، معلنة أن ذلك يتفق مع المرسوم الرئاسي رقم 1226 المتعلق بالتدابير العاجلة لحماية السكان من اللصوصية وغيرها من الجرائم المنظمة. |
El Comité observa también que el Estado parte justificó la legalidad de la detención y la detención sin cargos, afirmando que se ajustaba al Decreto presidencial Nº 1226 sobre medidas urgentes para proteger a la población contra el bandidaje y otros tipos de delincuencia organizada. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف بررت مشروعية توقيفه واحتجازه بدون تهم، معلنة أن ذلك يتفق مع المرسوم الرئاسي رقم 1226 " فيما يخص التدابير العاجلة لحماية السكان من قطع الطرق وغيرها من الجرائم المنظمة " . |
26. Los indicadores humanos y sociales no mejoran con la rapidez suficiente, además de que se precisan medidas urgentes para proteger a los grupos vulnerables. | UN | 26 - وتابعت قائلة إن المؤشرات البشرية والاجتماعية لا تتحسن بوتيرة كافية، وهناك حاجة إلى عمل عاجل لحماية المجموعات الضعيفة. |