Estas sinergias facilitan el uso óptimo de los recursos comunes de las Naciones Unidas para el pueblo congoleño. | UN | وتساعد أوجه التآزر هذه في الاستخدام الأمثل للموارد المشتركة للأمم المتحدة لصالح الشعب الكونغولي. |
Opiniones expresadas por los centros de información de las Naciones Unidas sobre el uso óptimo de los recursos relacionados con la web | UN | آراء مراكز الأمم المتحدة للإعلام بشأن الاستخدام الأمثل للموارد المتصلة بالشبكة العالمية |
Asegurar un uso óptimo de los recursos y garantizar la equidad en todos los niveles del sistema educativo. | UN | وضمان الاستخدام الأمثل للموارد وكفالة الإنصاف في جميع مستويات التعليم. |
Dado que todos los Estados Miembros se encuentran bajo presión financiera, la Secretaría debe asegurar un uso óptimo de los recursos. | UN | ولما كانت جميع الدول الأعضاء واقعة تحت ضغوط مالية، يتعين على الأمانة العامة أن تكفل القيمة مقابل المال. |
En ese contexto, la coordinación de las políticas y operaciones era importante para asegurar un uso óptimo de los recursos. | UN | وفي هذا السياق، يكتسي التنسيق على مستويي السياسات العامة والتنفيذ أهمية لضمان الاستخدام الأمثل للموارد. |
En ese contexto, la coordinación de las políticas y operaciones era importante para asegurar un uso óptimo de los recursos. | UN | وفي هذا السياق، يكتسي التنسيق على مستويي السياسات العامة والتنفيذ أهمية لضمان الاستخدام الأمثل للموارد. |
En el sector público, la rendición de cuentas se ha convertido en fundamental para asegurar el uso óptimo de los recursos públicos. | UN | وفي القطاع العام، باتت المساءلة تمثل عنصرا أساسيا لضمان الاستخدام الأمثل للموارد العامة. |
La Comisión señala que compartir la carga de trabajo ofrece posibilidades de hacer un uso óptimo de los recursos humanos y de otra índole y puede dar lugar a economías en algunos servicios en el lugar de destino receptor. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تقاسم عبء العمل ينطوي على إمكانية تحقيق الاستخدام الأمثل للموارد المتعلقة بالوظائف وغير المتعلقة بها، ويمكن أن يؤدي تحقيق وفورات في بعض الخدمات المقدمة لمراكز العمل التي تتلقاها. |
En 2002, el Comité de Vigilancia Financiera del UNFPA intensificó su labor de seguimiento sistemático de los gastos efectivos y previstos con el fin de evitar los exceso y velar por el uso óptimo de los recursos financieros. | UN | وفي عام 2002، كثفت لجنة الرصد المالي في الصندوق جهودها لكي ترصد بانتظام النفقات الفعلية والمخططة بغية تجنب الإنفاق الزائد عن المقرر وضمان الاستخدام الأمثل للموارد المالية. |
La Comisión señala que compartir la carga de trabajo ofrece posibilidades de hacer un uso óptimo de los recursos humanos y de otra índole y puede dar lugar a economías en algunos servicios en el lugar de destino receptor. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تقاسم عبء العمل ينطوي على إمكانية تحقيق الاستخدام الأمثل للموارد المتعلقة بالوظائف وغير المتعلقة بها، ويمكن أن يؤدي إلى تحقيق وفورات في بعض الخدمات المقدمة لمراكز العمل التي تتلقاها. |
Su delegación apoya plenamente las iniciativas del Departamento de hacer un uso óptimo de los recursos disponibles y espera seguir debatiendo la cuestión en el 28° período de sesiones del Comité de Información. | UN | وقالت أن وفد بلدها يؤيد بقوة جهود الإدارة الرامية إلى الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة لها، ويتطلع إلى إجراء المزيد من المناقشة حول هذه القضية أثناء انعقاد الدورة الثامنة والعشرين للجنة الإعلام. |
Es importante encontrar un equilibrio entre el uso óptimo de los recursos y el mantenimiento de la integridad arquitectónica del complejo, como han mencionado ya otras delegaciones. | UN | فمن المهم إيجاد توازن بين الاستخدام الأمثل للموارد من جهة، والحفاظ على التكامل المعماري للمجمَّع من جهة أخرى، مثلما سبق لوفود أخرى أن أشارت. |
6. uso óptimo de los recursos generales | UN | 6 - الاستخدام الأمثل للموارد العالمية |
Continúa la labor para crear un enfoque sobre el uso óptimo de los recursos con la adopción de mejores procesos de garantía de la calidad de los proyectos para el diseño de proyectos. | UN | يتواصل العمل من أجل التركيز على القيمة مقابل المال باعتماد عمليات محسنة لضمان نوعية المشاريع في تصميم المشاريع. |
El uso óptimo de los recursos es uno de los criterios clave para el examen y la aprobación de todos los contratos. | UN | 83 - تحصيل ما يساوي قيمة الأموال المدفوعة هو أحد من المعايير الهامة الخاصة باستعراض جميع العقود والموافقة عليها. |
Auditorías del uso óptimo de los recursos y de la tecnología de la información y las comunicaciones | UN | مراجعة الحسابات على أساس القيمة مقابل الإنفاق ومراجعة الحسابات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
1. Acoge con beneplácito la labor destinada a promover el uso óptimo de los recursos aéreos y pide al Secretario General que vele por que las operaciones compartan las prácticas idóneas para aumentar la utilización de los recursos aéreos; | UN | 1 - ترحب بالجهود المبذولة لتعزيز الاستخدام الأمثل للأصول الجوية، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل تقاسم العمليات لأفضل الممارسات بغية زيادة استخدام الأصول الجوية؛ |
El programa del PNUD de cambio institucional coincide con el desarrollo del nuevo plan estratégico para garantizar que el PNUD realice una labor eficaz, de conformidad con las nuevas directrices estratégicas, y eficiente, para lograr un uso óptimo de los recursos. | UN | 6 - وتسير خطة التغيير التنظيمي للبرنامج الإنمائي حاليا جنبا إلى جنب مع وضع الخطة الاستراتيجية الجديدة للتأكد من قيام البرنامج الإنمائي بتقدبم خدمات فعالة، تمشيا مع التوجهات الاستراتيجية الجديدة، وتتسم بالكفاءة، لتوفير أفضل قيمة مقابل المال. |
Señaló que la Ley Modelo recogía la mejor práctica en lo relativo a contratación y favorecía el uso óptimo de los recursos y la evitación de abusos gracias a la transparencia, la integridad, la participación, la competencia y la objetividad. | UN | ولاحظت أنَّ القانونَ النموذجي يعكس أفضل ممارسات الاشتراء ويعزِّز مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر وتجنب إساءة التصرف عن طريق الشفافية والنزاهة والمشاركة والتنافس والموضوعية. |
Se pidió al UNFPA que velara más activamente por que se hiciera un uso óptimo de los recursos en materia de adquisiciones, por ejemplo, tratando de obtener los mejores precios para el abastecimiento de suministros. | UN | 116 - وطُلب من الصندوق أن يعمل بنشاط أكبر للسعي إلى تحقيق أعلى جودة بأقل ثمن في مجال المشتريات، بما في ذلك ضمان أفضل الأسعار لأمن السلع. |
La estrategia también daría lugar a un uso óptimo de los recursos y a aumentos de la eficiencia. | UN | وستؤدي هذه الاستراتيجية أيضا إلى استخدام الموارد على الوجه الأمثل وإلى تحقيق الكفاءة. |
El alcance y la capacidad de la estructura de apoyo a la gestión deben estar en consonancia con el nivel general del personal, las actividades y la carga de trabajo que han de gestionarse, a fin de garantizar un uso óptimo de los recursos. | UN | وينبغي أن يتكافأ مدى هيكل الدعم الإداري وقدرته مع الحالة الإجمالية للأفراد والأنشطة وحجم العمل المراد إدارتهم، وذلك لضمان استعمال الموارد استعمالا أمثل. |
Las fuerzas del mercado y el personal interno ejercían una presión constante para contener los gastos (por ejemplo, mediante la introducción de un sistema bancario electrónico basado en la web) y para velar por el uso óptimo de los recursos. | UN | وأضاف أن ثمة ضغطا مستمرا من جانب قوى السوق والموظفين الداخليين من أجل احتواء التكاليف (على سبيل المثال، من خلال الأخذ بنظام مصرفي إلكتروني يعتمد على الشبكة العالمية) وكفالة توفير مقابل لقاء الأموال المدفوعة. |
La Dependencia debe comprobar que las organizaciones realizan sus actividades de la manera más económica posible y que se hace uso óptimo de los recursos disponibles para esas actividades. | UN | ويتعين على الوحدة أن تتيقن من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق القدر الأقصى من الاقتصاد في التكاليف والاستخدام الأمثل للموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة. |