Los debates se han centrado en las formas de determinar los productos que merecen esa designación, así como el uso de indicadores apropiados y el tipo de flexibilidad. | UN | وقد تمحورت المناقشات حول كيفية تحديد المنتجات المؤهلة لذلك، بما فيه من خلال استخدام مؤشرات ملائمة، ونوع المرونة. |
Esas evaluaciones podrían a su vez basarse en el uso de indicadores de sostenibilidad, así como en encuestas hechas a la industria y a los turistas para conocer sus preferencias. | UN | ويمكن أن يعتمد ذلك على استخدام مؤشرات الاستدامة فضلاً عن مسوحات الصناعة وتفضيلات السياح. |
Algunas han impulsado la elaboración y aprobación de nuevos indicadores y la promoción del uso de indicadores desglosados por género, también incluidos en las encuestas nacionales piloto. | UN | وتقوم كيانات أخرى بتحفيز وضع واعتماد مؤشرات جديدة وبتحسين استخدام مؤشرات مصنفة حسب نوع الجنس، يتم إدراجها أيضا في الدراسات الاستقصائية النموذجية الوطنية. |
i) El uso de indicadores y puntos de referencia como medios para medir los progresos hechos por los Estados Partes en materia de derecho a la educación; | UN | `1` استخدام المؤشرات والمعالم كوسيلة لقياس التقدم الذي أحرزته الدول الأطراف فيما يتعلق بالحق في التعليم؛ |
La Directora respondió que en el documento había varios párrafos que abordaban la cuestión del uso de indicadores. | UN | ورد المدير بأن الوثيقة تعالج استخدام المؤشرات في عدة فقرات. |
La sólida situación financiera de la Oficina también se puede ilustrar mediante el uso de indicadores financieros clave como las ratios. | UN | ويمكن أيضا رسم صورة لمركز لوضع المفوضية المالي السليم باستخدام مؤشرات مالية رئيسية من قبيل النِّسب. |
En este capítulo se presentan ejemplos recientes del uso de indicadores de derechos humanos en esos contextos. | UN | ويعرض هذا الجزء أمثلة حديثة عن استخدام مؤشرات حقوق الإنسان في هذه السياقات. |
Los países en desarrollo expresaron su preocupación por el uso de indicadores que estaban cambiando constantemente como base para codificar la influencia de la cooperación Sur-Sur. | UN | وأعربت البلدان النامية عن قلقها إزاء استخدام مؤشرات تتغير باستمرار كأساس لتصنيف تأثير التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
No sólo ha aumentado el uso de indicadores de patentes, sino que también se ha avanzado en cuanto a la diversidad y pertinencia de esos indicadores. | UN | فلم تُسجَّل زيادة في استخدام مؤشرات براءات الاختراع فحسب، وإنما أُحرز كذلك تقدم في تنوع هذه المؤشرات وأهميتها. |
En particular, el uso de indicadores de situación para medir los cambios y las consecuencias a nivel macroeconómico era uno de los puntos débiles del informe anual orientado hacia los resultados de 1999. | UN | وبوجه خاص، كان استخدام مؤشرات الحالات لقياس التغيرات والآثار الإنمائية على المستوى الكلي كان نقطة الضعف في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج لعام 1999. |
El uso de indicadores sobre la ejecución de programas ha mejorado en las oficinas sobre el terreno en las que se ha efectuado la comprobación de cuentas. | UN | 94 - وتحسن استخدام مؤشرات التنفيذ البرنامجي في المكاتب الميدانية التي روجعت حساباتها. |
La OSSI considera que convendría hacer más hincapié en el uso de indicadores que reflejen las repercusiones de esas actividades, tanto a corto como a mediano plazo. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه لو كان هناك تشديد أكثر وضوحا على استخدام مؤشرات تعبر عن أثر هذه الأنشطة، على كل من المدى القريب والمدى المتوسط، لكان ذلك أمرا مفيدا. |
La Directora respondió que en el documento había varios párrafos que abordaban la cuestión del uso de indicadores. | UN | ورد المدير بأن الوثيقة تعالج استخدام المؤشرات في عدة فقرات. |
uso de indicadores en la investigación de los programas de armas de destrucción en masa | UN | مرفق استخدام المؤشرات في برامج أسلحة الدمار الشامل |
Promover el uso de indicadores a nivel nacional y proporcionar conocimientos técnicos para la elaboración de indicadores: | UN | تشجيع استخدام المؤشرات على المستوى الوطني وتوفير الخبرة الإحصائية لأغراض وضع المؤشرات: |
Utilización uso de indicadores y criterios de referencia para la vigilancia | UN | استخدام المؤشرات والنقاط المرجعية لأغراض الرصد |
La prestación de servicios se supervisa mediante el uso de indicadores clave del desempeño, lo que permite a los directivos rastrear sus resultados. | UN | ويجري رصد تقديم الخدمات باستخدام مؤشرات الأداء الرئيسية، بما يسمح للمديرين بتتبع النواتج التي يتوخونها. |
Se prevé el uso de indicadores en la base de datos para supervisar el empleo y la pobreza entre la población discapacitada. | UN | للعمل الإيجابي لصالح التلاميذ المعوقين لا سيما الناجين وثمة اقتراح باستخدام مؤشرات في قاعدة البيانات لرصد العمالة والفقر في أوساط السكان المعوقين. |
• Informe sobre el control de la elaboración y uso de indicadores estadísticos en el sistema de las Naciones Unidas | UN | تقريــر عــن رصــد وضــع واستخدام المؤشرات اﻹحصائية بواسطــة منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
En el diseño y la ejecución de los proyectos se abordarán las perspectivas de género mediante el uso de indicadores que tienen en cuenta esas perspectivas. | UN | وسيراعى المنظور الجنساني في تصميم وتنفيذ المشاريع باستخدام المؤشرات المراعية للاعتبارات الجنسانية. |
Quizá más adelante se podría considerar la posibilidad de introducir modificaciones a ese respecto, una vez adquirida suficiente experiencia en el uso de indicadores. | UN | ويمكن في المستقبل إدخال تعديلات أخرى على هذه النقطة عندما يتم اكتساب خبرة كافية في استعمال المؤشرات. |
A medida que otras organizaciones incorporaran la gestión basada en los resultados, podrían realizarse nuevos progresos gracias al uso de indicadores comunes, por ejemplo. | UN | وإذا ما أخذت منظمات أخرى بالإدارة التي تركز على نتائج يمكن عندئذ إحراز تقدم إضافي من خلال استعمال مؤشرات مشتركة مثلا. |
Al respecto, subrayaron el valor de una oficina de evaluación fortalecida, el uso de indicadores, bases de referencia, hitos y metas pertinentes a nivel de los productos, los resultados y las repercusiones, así como la indicación de los riesgos y los desafíos. | UN | وفي هذا المضمار أكَّدت الوفود على قيمة وجود مكتب تقييم مدعَّم مع استخدام ما يتصل بذلك من مؤشرات وخطوط للأساس واتباع أهداف مرسومة سواء على صعيد النواتج أو المحصّلات أو الآثار الناجمة، فضلاً عن تبيان المخاطر والتحدّيات. |
Al establecer una agenda para el desarrollo después de 2015, la necesidad de promover el uso de indicadores de derechos humanos es crucial para medir el éxito de los objetivos del desarrollo. | UN | وفي وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، تُعدُّ الحاجة إلى الترويج لاستخدام مؤشرات حقوق الإنسان أمرا بالغ الأهمية لقياس نجاح الأهداف الإنمائية. |
La vigilancia constante basada en el uso de indicadores y criterios de referencia ayuda a medir el progreso hacia la realización de los derechos económicos, sociales y culturales con un conjunto de instrumentos conceptuales más precisos. | UN | 42 - ويسمح الرصد المستمر، بالاستعانة بمؤشرات ونقاط مرجعية، بقياس مدى التقدم المحرز في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية استنادا إلى مجموعة من الأدوات المفاهيمية الأكثر دقة. |