El uso de instrumentos de análisis, control y evaluación desde la perspectiva del género es sólo el comienzo de un proceso. | UN | وكان استخدام أدوات التحليل الجنساني وعمليات الرصد والتقييم التي تستجيب للأبعاد الجنسانية مجرد بداية للعملية. |
También se proporciona adiestramiento personal en el uso de instrumentos de información. | UN | ويتوافر كذلك تدريب شخصي على استخدام أدوات المعلومات. |
Además, con otros colaboradores, está preparando directrices sobre el uso de instrumentos económicos y de mercado para resolver el problema que plantean esos desechos. | UN | كذلك يتولى البرنامج مع شركاء آخرين صوغ مبادئ توجيهية بشأن استخدام أدوات قائمة على السوق واقتصادية للتصدي لمعضلة القمامة البحرية. |
Por tanto, es muy importante facilitar las asociaciones, por ejemplo, mediante el uso de instrumentos modernos de tecnología de la información. | UN | وهكذا فإن من المهم جداً تيسير تكوين الشراكات، مثلاً عن طريق استخدام الأدوات الحديثة الخاصة بتكنولوجيا المعلومات. |
ii) Aumento del número de empresas e industrias que abordan cuestiones prioritarias de los desechos mediante el uso de instrumentos y metodologías proporcionados por el PNUMA. | UN | ' 2` زيادة عدد قطاعات الأعمال والصناعات التي تعالج قضايا النفايات ذات الأولوية من خلال استخدام الأدوات والمنهجيات المقدمة من برنامج البيئة |
Cada propuesta se basa en el uso de instrumentos financieros disponibles en dólares de los Estados Unidos en los mercados de capital. | UN | ويقوم كل اقتراح على استخدام الصكوك المالية المتاحة في أسواق رأس المال بدولارات الولايات المتحدة. |
Asimismo, el proyecto EFDITS trata de determinar las ventajas de la estructura reglamentaria vigente o las posibles limitaciones de su eficacia que se deriven del uso de instrumentos de política que inadvertidamente puedan estar en conflicto con otros. | UN | ويسعى المشروع أيضا الى التعرف على مواطن القوة في اﻹطار التنظيمي الراهن أو القيود المحتملة على فعاليته والتي قد تنشأ من استخدام صكوك السياسات التي قد يتعارض بعضها مع بعض، بغير علم. |
Este objetivo sólo se puede alcanzar mediante el uso de instrumentos computadorizados, modernos y eficientes que permitan a los servicios de aduanas registrar información y utilizarla para localizar los envíos de alto riesgo. | UN | وهذا الهدف يمكن أن يتحقق فقط باستخدام أدوات حديثة وفعالة ومحوسبة، تمكن سلطات الجمارك من تسجيل المعلومات واستخدامها لاستهداف البضائع المنطوية على مخاطر كبيرة. |
La capacitación se centró en el uso de instrumentos de gestión de registros, como el sistema de conservación de documentos | UN | وركز التدريب على استخدام أدوات لإدارة السجلات مثل الفترة الزمنية التي ينبغي فيها الاحتفاظ بالسجلات |
La prestación de servicios de Internet se supervisa constantemente mediante el uso de instrumentos de vigilancia y se adapta periódicamente para responder a las necesidades operacionales. | UN | ويجري باستمرار رصد خدمات الإنترنت عن طريق استخدام أدوات رصد تعدّل بانتظام لتلبية الاحتياجات التشغيلية. |
Las opiniones estaban divididas en cuanto al uso de instrumentos sociales de comunicación, como Twitter, dentro del período de sesiones. | UN | وانقسمت الآراء بشأن استخدام أدوات وسائط التواصل الاجتماعي مثل تويتر أثناء الجلسات. |
El uso de instrumentos específicos, como las redes entre pares, ha facilitado el intercambio de material pornográfico. | UN | كما أن استخدام أدوات محددة مثل شبكات الأقران والدعاية قد جعل من السهل تبادل المواد الإباحية. |
También estarían en situación de ampliar significativamente el uso de instrumentos de distribución del riesgo. | UN | وهي مهيأة أيضاً للتوسع بدرجة كبيرة في استخدام أدوات تقاسم المخاطر. |
Además, está previsto realizar actividades tendientes a fomentar el uso de instrumentos económicos, como medidas fiscales e impositivas y aranceles preferentes, mediante servicios consultivos, programas de capacitación y el establecimiento de directrices. | UN | وعلاوة على ذلك، من المقرر بذل جهود لتشجيع استخدام أدوات اقتصادية، كالتدابير المالية والضريبية والتعريفات التفضيلية، من خلال الخدمات الاستشارية وبرامج التدريب ووضع المبادئ التوجيهية. |
La combinación de las políticas en materia de transporte difería considerablemente entre las Partes, pero en la mayoría de ellas se observaba una tendencia general a hacer mayor uso de instrumentos económicos y fiscales. | UN | كما أن المزج بين السياسات في مجال النقل قد اختلف اختلافاً كبيراً من طرف إلى آخر، ولكن توجهاً عاماً نحو زيادة استخدام الأدوات الاقتصادية والضريبية قد ظهر في معظم الأطراف. |
54. El examen global recomendó que se intensificara el uso de instrumentos de gestión del ciclo de proyectos. | UN | 54- وقد أوصى الاستعراض الشامل بزيادة استخدام الأدوات الخاصة بإدارة دورة المشاريع. |
Se recomendó el uso de instrumentos adecuados para su aplicación, así como la necesidad de una constante revisión de esos instrumentos para asegurar que se ajustan a la evolución de las circunstancias. | UN | وتم التأكيد على استخدام الأدوات السليمة للتنفيذ، وكذلك على الحاجة إلى الاستعراض المستمر لمثل تلك الأدوات وذلك لضمان مجاراتها للواقع المتغير. |
El reto que tenemos ante nosotros es el de hacer uso de instrumentos en pro de la paz, el desarrollo y los derechos humanos y de transformar nuestros compromisos en verdaderas acciones. | UN | إن التحدي أمامنا يكمن في استخدام الصكوك من أجل السلام والتنمية وحقوق الإنسان وفي تحويل التزاماتنا إلى أفعال حقيقية. |
:: uso de instrumentos de las Naciones Unidas como fundamento de la cooperación internacional. | UN | :: استخدام صكوك الأمم المتحدة كأساس للتعاون الدولي. |
i) Se autoriza el uso de instrumentos de descargas eléctricas, como las pistolas paralizantes, que a veces pueden utilizarse como instrumentos de tortura; | UN | `1` يسمح باستخدام أدوات تحدث صدمات كهربائية، بما في ذلك المسدسات المشلّة للحركة، التي يمكن استخدامها أحياناً كأدوات للتعذيب؛ |
El uso de instrumentos establecidos para elaborar los inventarios también podría reducir los costos. | UN | كما أن استعمال الأدوات القائمة لجرد المخزون قد يؤدّي أيضاً إلى خفض التكاليف. |
También señala una tendencia en pro de nuevos desequilibrios entre las regiones y los países, que quizás exija el uso de instrumentos Sur-Sur para promover una expansión más equilibrada del comercio entre los países en desarrollo. | UN | كما تشير إلى اتجاه نحو حدوث اختلالات جديدة فيما بين المناطق والبلدان، مما يتطلب استخدام الوسائل الخاصة ببلدان الجنوب لتشجيع توسع تجاري متبادل أكثر توازنا فيما بين البلدان النامية. |
Se evitará en todo caso el uso de instrumentos ambiguos, de fiabilidad dudosa, susceptibles de introducir sesgos en la apreciación, o favorecedores de la mera subjetividad o arbitrariedad. | UN | وينبغي تحاشي الاستعانة بأدوات غامضة غير موثوقة، أو إدخال عناصر ذاتية أو اعتباطية. |
El Estado parte debería mantener bajo constante examen el uso de instrumentos de coerción física que puedan causar dolor y humillación innecesarios y velar por que se les utilice únicamente cuando sea necesario y se deje constancia adecuada de su utilización. Garantía de procesamiento | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تُبقي قيد الاستعراض المستمر استخدامَ أدوات تقييد الحركة التي قد تتسبب في ألم وإذلال لا داعي لهما، وأن تضمن عدم استخدامها إلاّ عند الضرورة، وأن يسجَّل استخدامها كما ينبغي. |
La metodología adoptada y las conclusiones a que se llegó se han validado mediante el uso de instrumentos analíticos rigurosos y consultas con las partes interesadas. | UN | وأجيزت المنهجية المعتمدة والاستنتاجات المستخلصة من خلال استعمال أدوات تحليلية صارمة والتشاور مع أصحاب المصلحة. |
c) Supervisando estrictamente la utilización de esposas de tipo II y la duración de dicha utilización, a fin de conformarse a las obligaciones que tiene el Estado parte en virtud de la Convención, y considerando la posibilidad de prohibir totalmente el uso de instrumentos para sujetar a las personas privadas de libertad. | UN | (ج) رصد استخدام الأصفاد من نوع Type II رصداً صارماً وكذا طول فترة استخدامها بما يتماشى مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية والنظر في الإلغاء التام لاستخدام أجهزة لتقييد الأشخاص المحتجزين. |
:: Capacitación de 24 instructores nacionales del sistema penitenciario sobre la preparación y el uso de instrumentos de evaluación de la capacitación en 14 centros penitenciarios de 13 condados | UN | :: تدريب 24 مدربا وطنيا في مجال إدارة السجون والإصلاحيات على وضع واستخدام أدوات تقييم التدريب داخل 14 سجنا في 13 مقاطعة |
Costa Rica atribuye gran importancia al uso de instrumentos flexibles para las situaciones relacionadas con países concretos. | UN | وتولي كوستاريكا أهمية كبرى لاستخدام أدوات مرنة لمعالجة الحالات المتعلقة ببلدان محددة. |