ii) Elaboración de principios generales sobre el uso de la fuerza física y de armas de fuego por los oficiales de seguridad de las Naciones Unidas; | UN | `2 ' وضع السياسة التي تحكم استخدام القوة البدنية واستعمال الأسلحة النارية من قبل ضباط الأمن في الأمم المتحدة؛ |
Por lo general existe un patrón de violencia en la familia, ya que el hombre considera el uso de la fuerza física como derecho propio. | UN | وغالبا ما يكون هناك نمط للعنف في وسط الأسرة لأن الرجال يرون أن من حقهم استخدام القوة البدنية. |
Solicitaron que se permita a los detenidos reunirse con sus abogados y que el tribunal prohibiese el uso de la fuerza física contra los detenidos durante los interrogatorios. | UN | وطالبت المنظمات بالسماح للمحتجزين بمقابلة المحامين وأن تحظر المحكمة استخدام القوة البدنية ضد المحتجزين أثناء التحقيق. |
En 2009 se celebrará un referéndum sobre el uso de la fuerza física con fines disciplinarios. | UN | وسيجرى استفتاء في عام 2009 بشأن استخدام القوة المادية لأغراض التأديب. |
2.2 La autora sostiene que, en el momento de la detención, su esposo no opuso resistencia y no se hizo uso de la fuerza física en su contra. | UN | 2-2 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن زوجها لم يبد أي مقاومة عند القبض عليه ولم يتعرض لأية قوة جسدية. |
Entre esas medidas se contaba la capacitación de los policías en el uso de la fuerza física y la aplicación de medidas especiales en caso de disturbios y sobre la colaboración con los periodistas. | UN | وشمل هذا البرنامج تدريب ضباط الشرطة على كيفية استخدام القوة البدنية وكيفية تطبيق التدابير الخاصة عند حدوث اضطرابات، فضلا عن العمل مع الصحفيين. |
- Amplíe el alcance de los artículos 228 y 353 del Código Penal para que se refieran también al uso de la fuerza física, amenazas o intimidación; | UN | - توسيع نطاق المادتين 228 و353 من قانون العقوبات لتشملا استخدام القوة البدنية أو التهديد أو التخويف؛ |
En los artículos 364 y 365 se prohíbe el uso de la fuerza física, la amenaza y la intimidación para impedir que un funcionario de la justicia o de los servicios encargados de hacer cumplir la ley cumpla sus funciones oficiales. | UN | وتحظر المادتان 364 و365 استخدام القوة البدنية أو التهديد أو التخويف بقصد التدخُّل في ممارسة الموظف القضائي أو الموظف المسؤول عن إنفاذ القانون مهامه الرسمية. |
La República Democrática Popular Lao no penaliza expresamente el uso de la fuerza física, las amenazas o la intimidación para obstaculizar la intervención de testigos o la presentación de pruebas. | UN | لا تجرّم جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية تحديدا استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب للتأثير على الشهود أو التدخل في تقديم الأدلّة. |
También están penados el uso de la fuerza física, las amenazas y la intimidación dirigidos a los funcionarios del Órgano Judicial o de la Procuraduría General de la Nación con el fin de evitar que desempeñen sus funciones oficiales. | UN | ويجرِّم القانون الجنائي أيضاً استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب ضد موظف قضائي أو موظف من مكتب النائب العام لمنعه من تأدية مهامه الرسمية. |
c) Acabar con el uso de la fuerza física y la tortura durante los interrogatorios, la detención y el encarcelamiento; | UN | " )ج( استخدام القوة البدنية والتعذيب خلال الاستجواب والاحتجاز والسجن؛ |
Esta ley prohíbe el uso de la fuerza física o de instrumentos de coerción contra los detenidos o reclusos, siempre que no sea indispensable para poner término a actos de violencia o intentos de fuga de la institución penitenciaria o para contener una rebelión, incluso cuando los detenidos o reclusos se nieguen a cumplir órdenes. | UN | ويحظر هذا القانون استخدام القوة البدنية ضد المدانين، ما لم تكن ضرورية لوقف أعمال العنف ومحاولات الهروب من المؤسسة وإخضاع التمرد، حتى لو كان المدانون سلبيين في تنفيذ الأوامر الصادرة، فضلاً عن حظر استخدام القوة أو أدوات القسر. |
La instrucción Nº 1711 del Ministerio del Interior, de 15 de septiembre de 2009, prohíbe expresamente el uso de la fuerza física, medios auxiliares o armas con los detenidos, excepto en los raros casos previstos por la Ley del Ministerio del Interior. | UN | وأضاف أن تعليمات وزارة الداخلية رقم 1711 المؤرخة 15 أيلول/سبتمبر 2009 تحظر صراحة استخدام القوة البدنية أو الوسائل المساعدة أو الأسلحة ضد السجناء إلا في حالات نادرة ينص عليها قانون وزارة الداخلية. |
Las decisiones del Alto Tribunal de enero y noviembre de 1996 por las que se levantó la prohibición provisional de uso de la fuerza física por el Servicio de Seguridad General en el interrogatorio de los detenidos equivale a aprobar la tortura y los malos tratos. | UN | إن قرارات المحكمة العليا الصادرة في كانون الثاني/يناير وتشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ بشأن رفع الحظر المؤقت المفروض على استخدام القوة البدنية من قبل إدارة اﻷمن العام في أثناء التحقيق مع المحتجزين هي بمثابة اذن بالتعذيب وسوء المعاملة. |
87. Angola y Uganda indicaron que necesitaban asistencia técnica específica de la que no disponían en ese momento, para cumplir plenamente el apartado a) del artículo 25, relativo al uso de la fuerza física, amenazas o intimidación para obstaculizar la prestación de testimonio. | UN | 87- أفادت أنغولا وأوغندا أنه يلزم الحصول على مساعدة تقنية محددة غير متاحة لهما حاليا من أجل الامتثال التام للفقرة الفرعية (أ) من المادة 25، بشأن استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب للتدخل في الإدلاء بشهادة. |
c) La amenaza o el uso de la fuerza física contra periodistas que investigan la corrupción e informan sobre ella, y la impunidad consiguiente. | UN | (ج) تهديد الصحفيين الذين يجرون تحقيقات صحفية عن أفعال الفساد ويكتبون تقارير صحفية عنها أو استخدام القوة البدنية ضدهم، مع ما يترتب على ذلك من إفلات من العقاب. |
" 1. Comete piratería aquel que, estando a bordo de un buque y mediante el uso o la amenaza de uso de la fuerza física contra otras personas, participa en actos predatorios contra otro buque en alta mar con el fin de apoderarse de bienes situados en él. | UN | " 1 - القرصنة عمل يرتكبه أي شخص يكون على متن سفينة، يقوم عن طريق استخدام القوة المادية ضد شخص آخر أو أكثر، أو التهديد بها، بأعمال سلب ضد سفينة أخرى في أعالي البحار بغرض الاستيلاء على ممتلكاتها. |
En varios Estados partes no se abarcaba la totalidad de los medios concretos (uso de la fuerza física, amenazas o intimidación y ofrecimiento o concesión de un beneficio indebido) para inducir a una persona a prestar falso testimonio o a obstaculizar la aportación de pruebas. | UN | وفي عدد من الدول الأطراف كانت الوسائل المحددة (مثل استخدام القوة المادية أو التهديد أو التخويف وعرض مزية غير مستحقة أو منحها) التي تُستخدم في التحريض على الإدلاء بشهادة الزور أو في منع تقديم الأدلة غير مشمولة بالكامل. |
424. El 14 de noviembre de 1994, se informó que el Comité Ministerial encargado del Servicio General de Seguridad (SGS) que dirige el Primer Ministro, decidió fortalecer la capacidad de ese Servicio para responder ante la " ola de terror " de Hamas y de la Jihad Islámica mediante una suspensión por tres meses de las restricciones sobre el uso de la fuerza física durante los interrogatorios. | UN | ٤٢٤ - وفي ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أفيد أن اللجنة الوزارية التي تشرف على دائرة اﻷمن العام، والتي يرأسها رئيس الوزراء، قررت تعزيز قدرة الدائرة المذكورة على مواجهة موجة اﻹرهاب التي تقودها كل من حماس والجهاد اﻹسلامي، بواسطة التقليل، خلال ثلاثة أشهر، من القيود المفروضة على استخدام القوة المادية أثناء الاستجواب. |
2.2 La autora sostiene que, en el momento de la detención, su esposo no opuso resistencia y no se hizo uso de la fuerza física en su contra. | UN | 2-2 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن زوجها لم يبد أي مقاومة عند القبض عليه ولم يتعرض لأية قوة جسدية. |
Aunque en algunos casos las mujeres son llevadas a la prostitución mediante el uso de la fuerza física o la amenaza de emplearla, es más común que la reducción a servidumbre por deudas o la coerción de las presiones sociales fuercen a las mujeres a convertirse en trabajadoras que comercian con su sexo. | UN | ويتاجر بالمرأة في بعض الحالات عن طريق استخدام العنف البدني أو التهديد باستخدام العنف البدني غير أن اﻷسلوب اﻷكثر شيوعا هو عبودية الدين أو الضغوط الاجتماعية القهرية ﻹكراه المرأة على الاشتغال بالجنس التجاري. |