El Sr. Ndukwe, entre otros, señaló que las medidas normativas no debían obstaculizar el uso de la Internet. | UN | وأشار السيد ندوكوي، في جملة آخرين، إلى أن التدابير التنظيمية يجب ألا تعوق استخدام الإنترنت. |
El uso de la Internet ha contribuido a mejorar aún más esas actividades de divulgación. | UN | وقد زاد استخدام الإنترنت من تعزيز جهود التوعية هذه. |
El año pasado estas compañías crearon la fundación para promover el uso de la Internet y la construcción de una sociedad de la información en Estonia. | UN | وفي العام الماضي أنشأت تلك الشركات المؤسسة المذكورة لتعزيز استخدام الإنترنت وبناء مجتمع الإعلام في إستونيا. |
La ampliación del uso de la Internet hace posible el gobierno electrónico. | UN | ومن شأن توسيع نطاق استخدام شبكة الإنترنت أن يمكن من إقامة الحكومة الإلكترونية. |
La falta de sólo uno de esos requisitos significaría que no podríamos hacer uso de la Internet. | UN | إن غياب أي من هذه الشروط المسبقة معناه تعذر استعمال الإنترنت. |
Sí, nos beneficiamos con la expansión del uso de la Internet, el mayor acceso a la educación y por la posibilidad de viajar al exterior más frecuentemente. | UN | نعم، نحن ننتفع باستخدام الإنترنت على نطاق واسع، وبإمكانية الحصول على التعليم بقدر أكبر، وبالقدرة على السفر إلى الخارج بشكل أكثر تكرارا. |
La mejor difusión y el nivel más avanzado de servicios se han alcanzado en la comunidad académica, donde ya existe una tradición de diez años de uso de la Internet. | UN | وقد تحقق أفضل انتشار وأحدث مستوى للخدمة في المجتمع الأكاديمي، حيث يوجد تقليد عمره 10 سنوات في استخدام الإنترنت. |
Con una cifra tan escasa de computadoras personales, se calcula que los porcentajes de uso de la Internet son incluso inferiores. | UN | ونظرا لانخفاض أعداد الحواسيب الشخصية إلى هذا الحد، فمن المتوقع انخفاض معدلات استخدام الإنترنت. |
En algunos países, el uso de la Internet es suficientemente barato para permitir el intercambio y la transmisión de información valiosa sobre los mercados. | UN | وفي بعض البلدان أصبح استخدام الإنترنت زهيد التكلفة بما يكفي للسماح بتبادل ونقل المعلومات القيِّمة المتعلقة بالسوق. |
Hacer uso de la Internet, la Intranet y los programas informáticos en apoyo de la contratación de personal | UN | استخدام الإنترنت والشبكة الداخلية والبرامجيات لدعم تعيين الموظفين. |
Se hará un esfuerzo para facilitar el intercambio de información y experiencias en esta modalidad de uso de la Internet. | UN | وسيُبذل جهد لتبادل المعلومات والخبرات بشأن هذا الشكل من أشكال استخدام الإنترنت. |
Además, la experiencia de los usuarios individuales en el uso de la Internet varía enormemente. | UN | إلى جانب ذلك، فإن خبرات فرادى المستخدمين في مجال استخدام الإنترنت تتباين إلى حد بعيد. |
Hacer uso de la Internet, la Intranet y los programas informáticos en apoyo de la contratación de personal. | UN | استخدام الإنترنت والشبكة الداخلية والبرامجيات لدعم تعيين الموظفين. |
El uso de la Internet es aún más limitado. | UN | وحتى استخدام الإنترنت محدود أكثر من ذلك. |
El Grupo de Trabajo ha seguido apoyando el uso de la Internet como base para la creación futura de servicios de información destinados a los Estados Miembros. | UN | وواصل الفريق العامل دعم استخدام شبكة الإنترنت ليكون أساس لتطوير تقديم خدمات المعلومات إلى الدول الأعضاء في المستقبل. |
En virtud del proyecto Mirar@mundo el 10% de la población adulta de Estonia adquirió información sobre el uso de la Internet. | UN | وتم في نطاق مشروع انظر إلى العالم، تزويد 10 في المائة من سكان إستونيا الراشدين بمعلومات عن كيفية استخدام شبكة الإنترنت. |
El seminario tenía por objeto promover el uso de la Internet como instrumento de desarrollo económico y social, en particular en las Naciones Unidas y la OIF, a la vez que contribuir a fomentar y perfeccionar los recursos que ofrecen en la Internet los países del África francófona. | UN | كما كان الهدف من هذه الحلقة تعزيز استخدام شبكة الإنترنت كوسيلة من وسائل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، خاصة من جانب الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرانكفونية، والمساهمة في الوقت ذاته في إبراز وتعزيز الموارد التي تتيحها البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية على شبكة الإنترنت. |
La principal razón para no hacer uso de la Internet, especialmente en los países pobres, es el costo. | UN | والسبب الرئيسي لعدم استعمال الإنترنت هو الكلفة، خصوصا في البلدان الفقيرة. |
Hay indicios de la participación cada vez mayor de esos grupos en actos fraudulentos, especialmente el fraude con respecto al uso de la Internet y demás delitos conexos de alta tecnología. | UN | فتشير الأدلة حاليا إلى زيادة ضلوع جماعات الجريمة المنظّمة في مجال الاحتيال، وبالأخص الاحتيال باستخدام الإنترنت وجرائم التكنولوجيا الرفيعة ذات الصلة. |
El uso de la Internet por los paidófilos para establecer contactos anónimos con las niños, que en algunos casos daba lugar a secuestros, era uno de esos motivos de preocupación. | UN | وكان من بين الشواغل استخدام الانترنت من جانب الأشخاص الذين يحبون ممارسة الجنس مع الأطفال بغية إجراء اتصال مجهول الاسم مع الأطفال، مما يؤدي في بعض الأحيان إلى عمليات اختطاف. |
En Qatar, la lucha contra los delitos informáticos y el uso de la Internet con fines inmorales, incluida la explotación sexual de los niños, estaban dentro de la jurisdicción del organismo de seguridad competente. | UN | وفي قطر، يندرج موضوع مكافحة الجرائم الحاسوبية واستخدام الإنترنت لأغراض غير أخلاقية، بما في ذلك استغلال الأطفال جنسيا، ضمن نطاق اختصاص وكالة الأمن ذات الصلة. |
Se dio fuerte apoyo a la simplificación de las publicaciones, así como al mayor uso de la Internet. | UN | وأعرب عن تأييد شديد لترشيد المنشورات وكذلك لزيادة استخدام شبكة الانترنت. |
El uso de la Internet entre los jóvenes de todo el mundo es elevado y va en aumento y ofrece nuevas oportunidades a los jóvenes de aprovechar los beneficios de la globalización fuera de las fronteras nacionales. | UN | وأصبحت نسبة استعمال شبكة الإنترنت بين الشباب على نطاق العالم عالية وفي ازدياد، فاستعمالها يمنح فرصا جديدة للشباب تتيح لهم جني ثمرات العولمة من خارج الحدود الوطنية. |
Entre las necesidades en materia de intercambio de información cabe citar la creación de capacidad para el mayor uso de la Internet y métodos de capacitación alternativos. | UN | وتشتمل احتياجات تبادل المعلومات على بناء القدرات على التوسع في استخدام الشبكة العالمية الإنترنت وطرق التدريب البديلة. |
Las dificultades técnicas para dar con los delincuentes no deben desalentar a las autoridades de regular el uso de la Internet para que no se propaguen por ella mensajes racistas. | UN | وينبغي ألا تكون الصعوبات التقنية في إيجاد مرتكبي هذه الجرائم سبباً في إثناء السلطات عن وضع ضوابط لاستخدام الإنترنت تحظر نشر الرسائل العنصرية. |