Hasta próximo aviso, el real decreto de 1990 seguirá aplicándose al uso de medidas especiales de carácter temporal. | UN | وإلى أن يصدر إشعار آخر، سيظل المرسوم الملكي لعام 1990 ساريا على استخدام التدابير الخاصة المؤقتة. |
En este sentido, lamenta la escasa información proporcionada por el Estado parte y la información limitada que se proporciona sobre el uso de medidas especiales de carácter temporal. | UN | ومن دواعي أسف اللجنة أنّ المعلومات المقدمة من الدولة الطرف في هذا الخصوص غير وافية وكذلك محدودية المعلومات المقدمة عن استخدام التدابير الخاصة المؤقتة. |
Por tanto, alienta al Estado parte a que se replantee su postura sobre el uso de medidas especiales de carácter temporal a fin de acelerar la consecución de la igualdad de hecho de la mujer con el hombre en todos los ámbitos. | UN | ولذا، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في موقفها بشأن استخدام التدابير الخاصة المؤقتة لتعجيل تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في جميع المجالات. |
En el próximo informe periódico se deberían incluir más detalles sobre el uso de medidas especiales de carácter temporal que den preferencia a las mujeres fijando objetivos y metas concretos, a fin de acelerar el logro de la igualdad de hecho. | UN | وطلبت إيراد مزيد من التفاصيل في التقرير الدوري التالي عن استخدام تدابير خاصة مؤقتة للأخذ بخيارات تفضيلية للمرأة لتحقيق غايات وأهداف محددة تؤدي إلى الإسراع بتحقيق المساواة في واقع الأمر. |
Preocupa al Comité la marginación de esas mujeres y su vulnerabilidad a las formas concomitantes de discriminación, así como la falta de información sobre el uso de medidas especiales de carácter temporal para mejorar su situación. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تهميش تلك النساء وتعرضهن لأشكال متداخلة من التمييز، وتشعر بالقلق إزاء عدم وجود معلومات عن استخدام تدابير خاصة مؤقتة لتحسين أوضاعهن. |
El Comité señala que el conjunto de enmiendas a la Constitución presentado al Parlamento incluye una disposición donde se afirma que las medidas adoptadas para lograr la igualdad sustantiva no se considerarán contradictorias con el principio de igualdad, lo que, de aprobarse por referéndum en septiembre de 2010, permitiría un mayor uso de medidas especiales de carácter temporal. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مجموعة التعديلات الدستورية التي اعتمدها البرلمان تتضمن حكما ينص على أن لا تكون التدابير المتخذة لتحقيق المساواة الفعلية متعارضة مع مبدأ المساواة، مما يحتمل أن يؤدي إلى زيادة اللجوء إلى التدابير الخاصة المؤقتة إذا ووفق عليها في الاستفتاء الذي سينظم في أيلول/سبتمبر 2010. |
El Comité insta al Estado parte a que vele por la igualdad de oportunidades entre la mujer y el hombre en el mercado de trabajo, incluso mediante el uso de medidas especiales de carácter temporal con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y en su recomendación general núm. 25. | UN | 33 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمل، بطرق منها استخدام التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وتوصيتها العامة رقم 25. |
También alentó a Lesotho a que intensificara el uso de medidas especiales de carácter temporal en las esferas en las que las mujeres no tuvieran representación suficiente o estuvieran en situación de desventaja. | UN | وشجعتها أيضاً على تعزيز استخدام التدابير الخاصة المؤقتة في المجالات التي يكون فيها تمثيل المرأة ناقصاً أو التي لا تلقى فيها المرأة نفس المعاملة التي يحظى بها الرجل(34). |
Sin embargo, la poca capacidad institucional para hacer cumplir las cuotas, así como la falta de consenso político y las actitudes discriminatorias en relación con el papel de la mujer en la adopción de decisiones son algunos de los problemas que siguen impidiendo el uso de medidas especiales de carácter temporal. | UN | بيد أن ضعف القدرة المؤسسية على إنفاذ الحصص، والافتقار إلى توافق الآراء السياسي، والمواقف التمييزية المتعلقة بدور المرأة في صنع القرار، هي بعض من التحديات التي لا تزال تعوق استخدام التدابير الخاصة المؤقتة. |
Recomienda que los Estados Partes hagan mayor uso de medidas especiales de carácter temporal como la acción positiva, el trato preferencial o los sistemas de cupos para que la mujer se integre en la educación, la economía, la política y el empleo. | UN | ويوصى بأن تلجأ الدول الأطراف بشكل أكبر إلى استخدام التدابير الخاصة المؤقتة مثل العمل الايجابي، أو المعاملة التفضيلية أو نظم التحصيص لتعزيز إدماج المرأة في التعليم والاقتصاد والسياسة والعمل(33). |
El Comité invita al Estado parte a que, en su próximo informe periódico, incluya información sobre las consecuencias del conjunto de enmiendas a la Constitución, de aprobarse por referéndum en septiembre de 2010, para el uso de medidas especiales de carácter temporal en diversos ámbitos. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن أثر مجموعة التعديلات الدستورية، متى ووفق عليها في الاستفتاء الذي سينظم في أيلول/سبتمبر 2010، على استخدام التدابير الخاصة المؤقتة في مختلف المجالات. |
El Comité alienta al Estado parte a que refuerce el uso de medidas especiales de carácter temporal, de conformidad con el artículo 4 1) de la Convención y según la interpretación que consta en la recomendación general núm. 25 del Comité, en todos los ámbitos que abarca la Convención en los cuales las mujeres estén insuficientemente representadas o en condiciones desfavorables. | UN | 19 - تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز استخدام التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، على نحو ما ورد تفسيره في التوصية العامة رقم 25 للجنة، في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية حيث تكون المرأة ممثّلة تمثيلا ناقصا أو تعاني من الإجحاف. |
a) Refuerce el uso de medidas especiales de carácter temporal, de conformidad con el artículo 4, párrafo 1, de la Convención y con la Recomendación general Nº 25 (2004) del Comité, para mejorar la situación económica de las mujeres afectadas por la pobreza; | UN | (أ) زيادة استخدام التدابير الخاصة المؤقتة بما يتفق مع الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية ومع التوصية العامة رقم 25(2004) الصادرة عن اللجنة من أجل تحسين الوضع الاقتصادي للنساء المتضررات من الفقر؛ |
b) Incluya en su Estrategia Nacional de Desarrollo (2011-2016) y disposiciones legislativas el uso de medidas especiales de carácter temporal, tanto en el ámbito público como en el privado; | UN | (ب) تدرج استخدام التدابير الخاصة المؤقتة في استراتيجيتها الوطنية للتنمية (2011-2016)، وأحكامها التشريعية، وفي المجالين العام والخاص على حد سواء؛ |
a) Adopte medidas eficaces inmediatas para eliminar la discriminación de las mujeres de las zonas rurales en todas las esferas que abarca la Convención, entre otras cosas, mediante el uso de medidas especiales de carácter temporal de conformidad con el artículo 4, párrafo 1, de la Convención y la recomendación general 25 del Comité; | UN | (أ) اتخاذ خطوات فورية لتنفيذ تدابير فعالة كفيلة بالقضاء على التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، بما في ذلك من خلال استخدام التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للمادة 4 (1) من الاتفاقية؛ والتوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة؛ |
Sírvanse proporcionar información sobre los planes que se están aplicando para lograr ese objetivo, incluidas las estrategias y el plazo para su aplicación, e indicar si el plan prevé el uso de medidas especiales de carácter temporal respecto de mujeres de clases atrasadas y de castas y tribus registradas y mujeres de zonas rurales. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطط القائمة لبلوغ هذا الهدف، بما في ذلك الاستراتيجيات والجدول الزمني لتنفيذها، وذكر ما إذا كانت الخطط تهدف إلى استخدام تدابير خاصة مؤقتة للنساء في الطبقات المتخلفة والنساء من طوائف الطبقات الدنيا والقبائل والنساء الريفيات. |
Recomienda también que el Estado parte incluya en su legislación sobre la igualdad entre los géneros disposiciones para imponer el uso de medidas especiales de carácter temporal, como cupos u objetivos, mejoradas con un sistema de incentivos, tanto en el sector público como en el privado. | UN | وتوصي أيضا بأن تدرج الدولة الطرف كذلك في تشريعاتها المتعلقة بالمساواة بين الجنسين أحكاما تقتضي استخدام تدابير خاصة مؤقتة بما فيها الحصص/الأهداف تكون معززة بنظام للحوافز، في القطاعين العام والخاص. |
Recomienda también que el Estado Parte incluya además en su legislación sobre la igualdad entre los géneros disposiciones para imponer el uso de medidas especiales de carácter temporal, como cupos u objetivos, mejoradas con un sistema de incentivos, tanto en el sector público como en el privado. | UN | كما توصي بأن تدرج الدولة الطرف كذلك في تشريعاتها المتعلقة بالمساواة بين الجنسين أحكاما تقتضي استخدام تدابير خاصة مؤقتة بما فيها الحصص/الأهداف تكون معززة بنظام للحوافز، في القطاعين العام والخاص. |
19. El Comité alienta al Estado parte a que intensifique el uso de medidas especiales de carácter temporal de conformidad con el artículo 4, párrafo 1, de la Convención y con arreglo a la interpretación que se hace en la Recomendación general Nº 25 del Comité, en todas las esferas de la Convención en que las mujeres se encuentren infrarrepresentadas o desfavorecidas. | UN | 19- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز اللجوء إلى التدابير الخاصة المؤقتة وفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، كما جاء تفسيرها في التوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة، في جميع المجالات التي تعنى بها الاتفاقية والتي تكون فيها المرأة ناقصة التمثيل أو يقع فيها عليها حيف. |
20. El Comité alienta al Estado parte a reforzar el uso de medidas especiales de carácter temporal, de conformidad con el artículo 4, párrafo 1, de la Convención, según la interpretación recogida en la Recomendación general Nº 25, en todos los ámbitos abarcados por la Convención en que las mujeres estén insuficientemente representadas o en situación de desventaja. | UN | 20- وتشجّع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز اللجوء إلى التدابير الخاصة المؤقتة طبقاً للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، كما ورد تفسيرها في تعليق اللجنة العام رقم 25 في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية والتي تكون فيها المرأة ناقصة التمثيل أو تعاني من الغبن. |