| Es preciso poner coto al uso desproporcionado de la fuerza y realizar una investigación internacional independiente para determinar quién fue el culpable de este revés del proceso de paz. | UN | ولا بد من وقف الاستخدام غير المتناسب للقوة، ولا بد من إجراء تحقيق دولي مستقل لتحديد المسؤول عن انتكاس عملية السلام. |
| Aún así, el uso desproporcionado de la fuerza armada no hace más que exacerbar el círculo vicioso de la violencia. | UN | ولكن الاستخدام غير المتناسب للقوة المسلحة إنما يؤدي إلى تفاقم دوامة العنف. |
| Las víctimas civiles se deben principalmente al uso desproporcionado de la fuerza por parte del ejército de Israel. | UN | والإصابات في صفوف المدنيين ناجمة بشكل رئيسي عن الاستخدام غير المتناسب للقوة من جانب الجيش الإسرائيلي. |
| El uso desproporcionado de la fuerza por la Potencia ocupante contra civiles palestinos sigue sin cesar. | UN | إن الاستخدام المفرط للقوة من جانب القوة القائمة بالاحتلال ضد مدنيين فلسطينيين مستمر بلا هوادة. |
| Sigue preocupado por el elevado número de denuncias que ha recibido en que se hace referencia a un uso desproporcionado de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad. | UN | وما زال يساوره القلق إزاء العدد المرتفع من الشكاوى التي تلقاها، والتي تشير إلى استخدام غير متناسب للقوة من جانب قوات اﻷمن. |
| Se informó de graves violaciones por parte de los combatientes de ambos bandos, incluidas matanzas selectivas de civiles, disparos indiscriminados, uso desproporcionado de la fuerza y ejecuciones de combatientes heridos o capturados de las filas enemigas. | UN | وهناك تقارير عن قيام مقاتلين من الجانبين بارتكاب انتهاكات خطيرة بما في ذلك استهداف المدنيين، والنيران العشوائية، والاستخدام غير المتناسب للقوة وإعدام جرحى وأسرى العدو. |
| La Comisión tuvo pruebas en Qana del uso desproporcionado de armas por parte de las FDI. | UN | واستمعت اللجنة في قانا إلى إفادات تدل على الاستخدام غير المتناسب للأسلحة من قبل قوات الدفاع الإسرائيلية. |
| Las Unidades de Protección Popular cometieron una violación de los derechos humanos vinculados al uso desproporcionado de la fuerza. | UN | وارتكبت وحدات الحماية الشعبية انتهاكاً لحقوق الإنسان يتمثل في الاستخدام غير المتناسب للقوة. |
| 31. En 2011, diversos procedimientos especiales enviaron una comunicación sobre alegaciones de uso desproporcionado de la fuerza y detención de manifestantes. | UN | 31- وفي عام 2011، بعثت عدة إجراءات خاصة برسالة بشأن مزاعم عن الاستخدام غير المتناسب للقوة واحتجاز المتظاهرين. |
| Es esencial que se inicien negociaciones para romper el ciclo de uso desproporcionado de la fuerza por las fuerzas serbias y los actos de violencia de las unidades paramilitares albanesas de Kosovo con la promoción de una solucióń política del conflicto. | UN | ومن اﻷساسي الشروع في مفاوضات بحيث يتم كسر حلقة الاستخدام غير المتناسب للقوة من جانب القوات الصربية وأفعال العنف التي ترتكبها الوحدات شبه العسكرية ﻷلبانيي كوسوفو وذلك عن طريق تعزيز السعي إلى تسوية سلمية للنزاع. |
| Observa por último que el uso desproporcionado de la fuerza letal era criminal de acuerdo con los principios generales del derecho reconocidos por la comunidad internacional ya en el momento en que el autor cometió sus actos. | UN | وتلاحظ أخيراً أن الاستخدام غير المتناسب للقوة الفتاكة يعتبر استخداماً إجرامياً من منظور المبادئ العامة للقانون المعترف بها من قبل المجتمع الدولي عندما ارتكب صاحب البلاغ أفعاله. |
| Observa por último que el uso desproporcionado de la fuerza letal era criminal de acuerdo con los principios generales del derecho reconocidos por la comunidad internacional ya en el momento en que el autor cometió sus actos. | UN | وتلاحظ ختاما أن الاستخدام غير المتناسب للقوة القاتلة جريمة حسب المبادئ العامة للقانون التي أقرتها الأمم فعلا وقت ارتكاب صاحب البلاغ لأفعاله. |
| Condenamos la aprobación de políticas y prácticas severas así como el uso desproporcionado y excesivo de la fuerza por Israel contra los palestinos en el territorio ocupado. | UN | ونحن ندين انتهاج إسرائيل لسياسات وممارسات قاسية وكذلك الاستخدام غير المتناسب والمفرط للقوة ضد الفلسطينيين في الأراضي المحتلة. |
| Por ello, condenamos firmemente el uso desproporcionado de la fuerza en los territorios ocupados, puesto que toda vida humana encierra un gran valor, y no puede haber excepción con respecto a la obligación de proteger y preservar la vida humana. | UN | ولذلك السبب فإننا نشجب بأشد لهجة ممكنة الاستخدام غير المتناسب للقوة في الأراضي المحتلة. إن كل حياة بشرية قيمة، ولا أن يكون هناك أي استثناء للالتزام بحماية الحياة البشرية والمحافظة عليها. |
| Sin embargo, también condenamos el uso desproporcionado de la fuerza en contra de civiles, algo que sólo sirve para alimentar la violencia, el odio y la inseguridad. | UN | ولكننا ندين بنفس القوة الاستخدام غير المتناسب للقوة ضد المدنيين، الذي لا يتولد عنه إلا المزيد من العنف والكراهية وانعدام الأمن. |
| uso desproporcionado de la fuerza y tortura generalizada durante las operaciones militares | UN | الاستخدام المفرط للقوة وانتشار ممارسة التعذيب أثناء العمليات العسكرية |
| uso desproporcionado de la fuerza y tortura generalizada durante las operaciones militares | UN | الاستخدام المفرط للقوة وانتشار ممارسة التعذيب أثناء العمليات العسكرية |
| El Comité también recomendó que un órgano independiente investigara sin demora las denuncias sobre el uso desproporcionado de la fuerza. | UN | وأوصت اللجنة كذلك بأن تحقق هيئة مستقلة على وجه السرعة في الشكاوى من الاستخدام المفرط للقوة. |
| Rechazamos categóricamente el uso desproporcionado de la fuerza. | UN | ونرفض بشدة أي استخدام غير متناسب للقوة. |
| La mayoría de los casos tenían que ver con atentados contra la integridad física, como detenciones arbitrarias, torturas, malos tratos, asesinatos, desapariciones forzadas y uso desproporcionado de la fuerza para disolver manifestaciones. | UN | وكانت معظم الحالات تتعلق بانتهاكات للسلامة الجسدية، بما في ذلك الاحتجاز التعسفي والتعذيب وسوء المعاملة والقتل وحالات الاختفاء القسري والاستخدام غير المتناسب للقوة لتفريق المظاهرات. |
| Se pide al Estado Parte que facilite al Comité datos estadísticos detallados sobre las denuncias relacionadas con casos de tortura, malos tratos y uso desproporcionado de la fuerza por la policía y sus resultados, desglosados por origen nacional y étnico de las víctimas. | UN | ويرجى من الدولة الطرف تزويد اللجنة ببيانات إحصائية مفصلة عن الشكاوى المتعلقة بحالات التعذيب، وإساءة المعاملة، والإفراط في استخدام القوة من جانب الشرطة ونتائجها، مبوبة بحسب الأصل القومي والإثني للمشتكي. |
| En algunos casos, se ha comunicado un uso desproporcionado de la fuerza que provocó la muerte de civiles. | UN | وفي بعض الحالات، تشير التقارير إلى استخدام مفرط للقوة مما أسفر عن وفاة مدنيين. |
| V. uso desproporcionado DE LA FUERZA 44 - 52 15 | UN | خامساً- استخدام القوة بإفراط 44 - 52 17 |
| - La discriminación en las modalidades de aplicación de la ley, en particular el uso desproporcionado de la fuerza y de procedimientos contra los palestinos de los territorios ocupados y los ciudadanos palestinos de Israel. | UN | :: التمييز في مجال الممارسات المتعلقة بإنفاذ القوانين، بما في ذلك استخدام القوة غير المتناسب والإجراءات غير المتناسبة ضد الفلسطينيين في الأراضي المحتلة وضد مواطني إسرائيل الفلسطينييـن. |
| 42. En cuanto a las operaciones militares israelíes, cabe observar que, si bien Israel tiene el derecho a defenderse, el uso desproporcionado de la fuerza está prohibido en virtud del derecho internacional humanitario. | UN | 42- وفيما يخص العمليات العسكرية الإسرائيلية، ينبغي الإشارة إلى أنه إذا كان من حق إسرائيل الدفاع عن نفسها، فإن الاستعمال غير المتناسب للقوة محظور بمقتضى القانون الإنساني الدولي. |