Durante este año se ha constituido en preocupación constante el hecho de que en algunas zonas se siga denunciando el uso no autorizado de redes de enmalle y deriva. | UN | ومما يشكل مصدر قلق مستمر هذا العام استمرار التقارير التي تفيد بأن الاستخدام غير المأذون به للشباك البحرية العائمة الكبيرة لم يتوقف في بعض المناطق. |
Reducir los gastos administrativos asociados a la tramitación manual de la hoja de ruta de los viajes; impedir el uso no autorizado de los vehículos, y mejorar la prevención de accidentes al presionar a los choferes para que no conduzcan a exceso de velocidad | UN | خفض التكاليف الإدارية المرتبطة بالملء اليدوي لسجلّ الاستخدام؛ ومنع الاستخدام غير المأذون به للمركبات؛ وتحسين منع الحوادث عبر عدم التشجيع على السرعة |
Preocupan las denuncias de prácticas como el uso no autorizado de armas de fuego que, si no se atajan de manera sistemática, pueden conducir a mayores violaciones en el futuro. | UN | ومما يثير القلق الإبلاغ عن ممارسات، من قبيل الاستخدام غير المرخص به للأسلحة النارية، قد تؤدي إلى مزيد من الانتهاكات في المستقبل، إلا إذا عولجت معالجة منهجية. |
Los Estados deben velar por que los autores reciban una indemnización adecuada de terceros por los perjuicios irrazonables que hayan sufrido como consecuencia del uso no autorizado de sus producciones. | UN | ويتعين على الدول الأطراف كفالة منح أطراف ثالثة تعويضاً كافياً للمؤلِّفين عن أي ضرر مفرط يلحق بهم كنتيجة للاستخدام غير المرخص به لآثارهم. |
Para reducir el riesgo de uso no autorizado y de guerra por malentendido o accidente, ningún arma nuclear debe estar en estado de alerta. | UN | وللتخفيف من خطر الاستعمال غير المأذون به لﻷسلحة ووقوع حرب نتيجة سوء فهم أو حادث ما، ينبغي إلغاء حالة التأهب بالنسبة لجميع اﻷسلحة النووية. |
Para prevenir el uso no autorizado de materiales nucleares es imperioso fortalecer el régimen internacional de protección física, lo que no podrá lograrse sin intensificar la cooperación internacional. | UN | 108 - وأردف قائلا إنه لمنع الاستخدام غير المرخَّص به للمواد النووية لا بد من تعزيز النظام الدولي للحماية المادية، وهو ما لا يمكن تحقيقه بدون زيادة التعاون الدولي. |
La Junta expresa profunda preocupación por el hecho de que el control de bienes sobre el terreno sea inadecuado para evitar la pérdida o el uso no autorizado de dichos bienes. D. Agradecimiento | UN | ويعرب المجلس عن قلق بالغ لكون نظم مراقبة الأصول الميدانية لم تكن كافية للحيلولة دون فقدان الممتلكات أو استخدامها بدون إذن. |
Los inspectores encargados de la aplicación del SNCC están investidos de la máxima autoridad para ordenar la detención inmediata de las operaciones con material nuclear cuando sea detectado un uso no autorizado del mismo o cualquier violación de las disposiciones de contabilidad y control, y no se hayan tomado de inmediato las medidas correctivas pertinentes por parte de la dirección de la instalación. | UN | ومخول للمفتشين المكلفين بتطبيق النظام المذكور أقصى قدر من السلطة لإصدار الأوامر بالوقف الفوري للعمليات المستخدم فيها مواد نووية لدى اكتشاف استعمال تلك المواد بدون إذن أو أي شكل من أشكال انتهاك أحكام مسك الدفاتر والرقابة، دون قيام إدارة المنشأة باتخاذ التدابير التصحيحية الفورية اللازمة. |
Está diseañado con una cerradura biométrica para detener cualquier uso no autorizado. | Open Subtitles | مركب عليه قفل بيومتري لإيقاف أي استخدام غير مصرح به |
Investigación del uso no autorizado de un vehículo de las Naciones Unidas y la posible explotación sexual de menores por un funcionario de la MINUSTAH | UN | التحقيق في الاستخدام غير المأذون به لإحدى مركبات الأمم المتحدة والاستغلال الجنسي المحتمل لقصر من جانب أحد الموظفين في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي |
Investigación del uso no autorizado de un vehículo de las Naciones Unidas y la posible explotación sexual de menores por un funcionario de la MINUSTAH | UN | التحقيق في الاستخدام غير المأذون به لإحدى مركبات الأمم المتحدة والاستغلال الجنسي المحتمل لقصر من جانب أحد الموظفين في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي |
La Fuerza siguió contribuyendo al restablecimiento de condiciones de vida normales en la zona de amortiguación, adoptando medidas efectivas para evitar el uso no autorizado de dicha zona y prestando asistencia humanitaria a los miembros de ambas comunidades cuando fue necesario. | UN | وواصلت القوة الإسهام في تطبيع أحوال المعيشة في المنطقة العازلة؛ واتخاذ تدابير فعالة لدرء الاستخدام غير المأذون به للمنطقة العازلة؛ وتقديم المساعدة الإنسانية لأفراد الطائفتين عند الاقتضاء. |
4. Los Estados Partes tomarán las medidas apropiadas para impedir el uso no autorizado de la bandera, el emblema o los signos distintivos. | UN | " ٤ - ينبغي للدول اﻷطراف اتخاذ التدابير المناسبة لمنع الاستخدام غير المأذون به لعلَم اﻷمم المتحدة أو شعارها أو علاماتها المميزة. |
La coordinación internacional por parte de la secretaría de la UNCTAD de las medidas tomadas a ese respecto, en el plano nacional, debería proporcionar una protección bastante eficaz de las expresiones y los logotipos contra cualquier uso no autorizado que de ellos hagan partes que no están asociadas al Programa de Centros de Comercio. | UN | وقيام أمانة اﻷونكتاد بتنسيق اﻹجراءات في هذا المجال على الصعيد الدولي من شأنه أن يتيح، على المستوى الوطني، قدراً معقولاً من الحماية للعبارات والرموز من الاستخدام غير المأذون به من جانب أطراف غير منضمة لبرنامج النقاط التجارية. |
Si bien fue redactada para regular y controlar la venta, comercialización, traslado, desarrollo y fabricación de armas, esta ley no establece mecanismos suficientes para contrarrestar el uso no autorizado de armamento con fines tales como el terrorismo. | UN | وعلى الرغم من أن هذا القانون قد تمت صياغته لتنظيم ومراقبة بيع الأسلحة وتسويقها ونقلها وتطويرها وصناعتها، فإن القانون لا يوفر ما يكفي من الآليات لمكافحة الاستخدام غير المأذون به للأسلحة لأغراض من قبيل الإرهاب. |
Los Estados deben velar por que los autores reciban una indemnización adecuada de terceros por los perjuicios irrazonables que hayan sufrido como consecuencia del uso no autorizado de sus producciones. | UN | ويتعين على الدول الأطراف كفالة منح أطراف ثالثة تعويضاً كافياً للمؤلِّفين عن أي ضرر مفرط يلحق بهم كنتيجة للاستخدام غير المرخص به لآثارهم. |
Los Estados deben velar por que los autores reciban una indemnización adecuada de terceros por los perjuicios irrazonables que hayan sufrido como consecuencia del uso no autorizado de sus producciones. | UN | ويتعين على الدول الأطراف كفالة منح أطراف ثالثة تعويضاً كافياً للمؤلِّفين عن أي ضرر مفرط يلحق بهم كنتيجة للاستخدام غير المرخص به لآثارهم. |
Sin embargo, la protección de los civiles no debe convertirse simplemente en un lema para justificar el uso no autorizado de la fuerza, que no debe ser la primera opción, sino la última, en una circunstancia determinada. | UN | وحذّر من أن تتحول حماية المدنيين إلى شعار يبرر ببساطة الاستعمال غير المأذون به للقوة، التي يعتقد أن استعمالها ينبغي أن يكون الخيار الأخير لا الأول في أي ظروف كانت. |
Para prevenir el uso no autorizado de materiales nucleares es imperioso fortalecer el régimen internacional de protección física, lo que no podrá lograrse sin intensificar la cooperación internacional. | UN | 108 - وأردف قائلا إنه لمنع الاستخدام غير المرخَّص به للمواد النووية لا بد من تعزيز النظام الدولي للحماية المادية، وهو ما لا يمكن تحقيقه بدون زيادة التعاون الدولي. |
Ðorđe Bojković, coprocesado, fue absuelto de la acusación de crímenes de guerra, pero fue condenado a un año y seis meses de prisión con suspensión de la pena por posesión, control, tenencia o uso no autorizado de armas. | UN | وحُكم ببراءة دوردي بويكوفيتش، وهو أحد المدعى عليهم، من تهمة ارتكاب جرائم حرب، ولكن أصدِر في حقه حكم بالسجن سنة وستة أشهر مع وقف التنفيذ لامتلاك أسلحة أو السيطرة عليها أو حيازتها أو استخدامها بدون إذن. |
Los inspectores encargados de la aplicación del SNCC están investidos de la máxima autoridad para ordenar la detención inmediata de las operaciones con material nuclear cuando sea detectado un uso no autorizado del mismo o cualquier violación de las disposiciones de contabilidad y control, y no se hayan tomado de inmediato las medidas correctivas pertinentes por parte de la dirección de la instalación. | UN | ومخول للمفتشين المكلفين بتطبيق النظام المذكور أقصى قدر من السلطة لإصدار الأوامر بالوقف الفوري للعمليات المستخدم فيها مواد نووية لدى اكتشاف استعمال تلك المواد بدون إذن أو أي شكل من أشكال انتهاك أحكام مسك الدفاتر والرقابة، دون قيام إدارة المنشأة باتخاذ التدابير التصحيحية الفورية اللازمة. |
...o uso no autorizado resultará en acción disciplinaria, incluyendo el requerimiento de retirarse de la universidad. | Open Subtitles | أو أي استخدام غير مصرح به سينتج عنه إجراء تأديبي قد يصل إلى الطرد من الجامعة |
Hay nuevas disposiciones legales para perseguir la puesta en circulación y la utilización por el fabricante de ayudas destinadas a eliminar dispositivos técnicos que protegen las obras del uso no autorizado. | UN | ووضعت شروط تشريعية جديدة تتعلق بالملاحقة القضائية فيما يخص صنع وتداول واستخدام معينات تهدف إلى إبطال وسائل تقنية تكفل حماية الأعمال من أي استخدام غير مرخص به. |
Ellos tienen y gozan del derecho a la protección contra el uso no autorizado de sus creaciones y a percibir una parte de los beneficios obtenidos en la utilización pública de las mismas. | UN | ويُعترف لهم بحق الحماية من الاستخدام غير المصرح به لأعمالهم والحصول على جزء من العوائد المحصلة نتيجة الاستخدام المشاع لتلك الأعمال وهم يتمتعون بهذا الحق. |