Al declarar las transferencias se utilizó el criterio siguiente: transferencia de titularidad. | UN | وعند التبليغ عن النقل، استخدم المعيار التالي: نقل سند الملكية. |
Y empiezo con Galileo que utilizó el primer telescopio del mundo para observar la Luna. | TED | وسوف أبدأ مع جاليليو والذي استخدم التلسكوب الاول من اجل النظر الى القمر |
Si solo hubo un sudes, primero utilizó el arma, vació el cargador, no tenía más munición y pasó a utilizar el cuchillo. | Open Subtitles | لو كان هناك قاتل واحد فهو استخدم مسدسه اولا افرغ مخزونه لم يكن لديه بديل و لجأ لأستخدام سكينه |
Para determinar estos porcentajes relativos se utilizó el censo de 1991. | UN | واستخدم تعداد عام ١٩٩١ لتحديد هذه النسب المئوية النسبية. |
El criterio de la interrupción empresarial utilizó el método del flujo de efectivo descontado para calcular la pérdida empresarial de la SAT. | UN | واستخدم النهج الخاص بانقطاع الأعمال طريقة القيمة الحالية للتدفقات النقدية من أجل حساب الخسائر التجارية للشركة. |
La Comisión utilizó el ADN para identificar a las víctimas y confirmó que todos eran albaneses de Kosovo ejecutados en 1999. | UN | واستخدمت اللجنة الحمض النووي في تحديد هوية الضحايا، وأكدت كونهم جميعا من ألبان كوسوفو الذين قتلوا عام 1999. |
También se ha identificado, tras seguir las pistas, el vehículo que utilizó el terrorista suicida para el atentado. | UN | كما تم تقصي الحقائق المتعلقة بالسيارة التي استخدمها منفذ عملية التفجير الانتحارية في الهجوم والتعرف عليها. |
Cuando no se dispuso de dicha información se utilizó el índice de precios al consumidor. | UN | وعند عدم توفر هذه المعلومات استخدم الرقم القياسي ﻷسعار السلع الاستهلاكية. |
Recuerdo a los representantes que la Primera Comisión también utilizó el procedimiento de votación nominal. | UN | وأذكر الوفود بأن إجراء نداء اﻷسماء استخدم أيضا في اللجنة اﻷولى. |
La extensión media de los informes era de 40 páginas y, en la mayoría de los casos, se utilizó el formato sugerido por la Secretaria General de la Conferencia. | UN | ويبلغ متوسط طــول التقرير ٤٠ صفحة، وفي معظم الحالات استخدم الشكل الذي اقترحته اﻷمينة العامة للمؤتمر. |
En la India se utilizó el informe en un ejercicio de planificación del Departamento de Bienestar Familiar. | UN | وفي الهند، استخدم التقرير في عملية تخطيط قامت بها مصلحة رعاية اﻷسرة. |
Para lograr este objetivo, la secretaría utilizó el mismo programa especialmente elaborado que se había utilizado en la primera serie. | UN | ومن أجل بلوغ هذا الهدف، استخدمت اﻷمانة نفس البرنامج الحاسوبي المصمم خصيصا لذلك الذي استخدم في حالة الدفعة اﻷولى. |
En ambos casos, la UNOPS utilizó el documento como referencia durante todo el desarrollo del proyecto. | UN | وفي كلتا الحالتين، استخدم المكتب هذه الوثيقة كمادة مرجعية طوال مدة المشروع. |
El criterio de la interrupción empresarial utilizó el método del flujo de efectivo descontado para calcular la pérdida empresarial de la SAT. | UN | واستخدم النهج الخاص بانقطاع الأعمال طريقة القيمة الحالية للتدفقات النقدية من أجل حساب الخسائر التجارية للشركة. |
Así, desarrolló armas químicas y biológicas y utilizó el gas tóxico que había desarrollado tanto contra su propia Sr. Peleg, Israel) población como contra el Irán. | UN | وصنع العراق أسلحة كيميائية وبيولوجية واستخدم ما صنعه من غازات سامة ضد سكانه وضد إيران. |
El ejercicio utilizó el espacio ultraterrestre como campo de batalla y, según su escenario, ello ocurriría en el año 2017. | UN | واستخدم في هذا التدريب الفضاء الخارجي بوصفه ساحة حرباً معتبراً عام 2017 سيناريو لهذه الحرب. |
La Dirección de Agua y Alcantarillado utilizó el 79% y el Establecimiento General de Agua y Alcantarillado el 59%. | UN | واستخدمت هيئة بغداد للمياه والمجاري 79 في المائة منها واستخدمت المنشأة العامة للمياه والمجاري 59 في المائة. |
Posteriormente se utilizaron períodos básicos de un solo año, hasta 1953, en que se utilizó el promedio de dos años. | UN | واستخدمت بعد ذلك فترات أساس مدتها سنة واحدة حتى سنة 1953، عندما بدأ استعمال متوسط السنتين. |
Posteriormente se utilizaron períodos básicos de un solo año, hasta 1953, en que se utilizó el promedio de dos años. | UN | واستخدمت بعد ذلك فترات أساس مدتها سنة واحدة حتى سنة 1953، التي استعمل فيها متوسط السنتين. |
El mejoramiento de las relaciones exige buena voluntad, pero el tipo de lenguaje que utilizó el Sr. Pangalos contra mi país no es compatible en absoluto con ese enfoque. | UN | وتحسين العلاقات يتطلب النوايا الطيبة. أما اللغة التي استخدمها السيد بنغالوس ضد بلدي فلا تتماشى على اﻹطلاق مع ذلك النهج. |
Para ello se utilizó el texto que figura en el último párrafo de la decisión 3 a que se refiere el párrafo 1 de este proyecto de resolución. | UN | ولهذا الغرض، استخدمت الصيغة الواردة في الفقرة اﻷخيرة من المقرر ٣، المشار اليه في الفقرة ١. |
Por las mismas razones por las que el Grupo utilizó el 16 de noviembre de 1990 como fecha de la pérdida a los efectos del cálculo de los intereses en el primer informe sobre las reclamaciones de la categoría " F " , el Grupo decide que se concederán intereses por las reclamaciones a partir de esa fecha. | UN | ولنفس اﻷسباب التي جعلت الفريق يستخدم يوم ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١ تاريخا لوقوع الخسارة ﻷغراض حساب الفائدة في تقريره اﻷول بشأن المطالبات من الفئة " واو " ، فهو يقرر أنه ينبغي دفع الفائدة على مبالغ المطالبات اعتبارا من ذلك التاريخ. |
No obstante, para que cualquier acuerdo de arriendo-aceptación de la devolución sea verosímil, es preciso que el país en que se utilizó el combustible gastado ofrezca una garantía rigurosa de que el combustible gastado será eliminado; de lo contrario, todo el mecanismo será discutible. | UN | إلا أنه كي يتسنى إضفاء صفة الموثوقية على أية صفقة إيجار-استرداد، لابد من تقديم ضمان صارم بسحب الوقود المستهلك من البلد الذي استُخدِم فيه، وإلا كان الترتيب برمته موضع نقاش. |
En el caso de los bienes robados, completamente destruidos o dañados a tal punto que repararlos resultaba impracticable y/o antieconómico, se utilizó el costo pleno de sustitución a la fecha en que se presentó la reclamación. | UN | وبالنسبة إلى الأصناف التي سرقت، أو دمرت أو تضررت بالكامل إلى درجة أنه يتعذر إصلاحها و/أو يكون ذلك غير مجدٍ من الناحية الاقتصادية، لجئ إلى كلفة الاستبدال الكامل عند إعداد المطالبة. |