Además podría considerarse la utilización de aeronaves comerciales. | UN | وفضلا عن ذلك النظر في استخدام الطائرات المتاحة تجاريا. |
Lo que plantea problemas es la utilización de aeronaves no tripuladas al margen de un conflicto armado reconocido. | UN | وأكد أن استخدام الطائرات المسيّرة خارج الصراعات المسلحة المعترف بها هو ما يسبب الإشكاليات. |
Probablemente eso entrañará la búsqueda de un consenso sobre la manera de interpretar el marco jurídico internacional vigente, en lugar de elaborar un nuevo instrumento que rija la utilización de aeronaves no tripuladas. | UN | وأوضح أن ذلك يُحتمل أن يتضمن محاولة للوصول إلى توافق للآراء بشأن كيفية تفسير الإطار القانوني الدولي القائم أكثر من محاولة وضع صك جديد ينظم استخدام الطائرات المسيّرة. |
Se han recibido informes similares de otras fuentes sobre la utilización de aeronaves blancas. | UN | كما تم تلقي تقارير مماثلة بشأن استخدام طائرات بيضاء من مصادر أخرى. |
También se informó a la Comisión de que podían lograrse economías de entre el 7% y el 10% aproximadamente (entre 6 y 8 millones de dólares anuales) mediante la utilización de aeronaves en fletes de largo plazo. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أنه يمكن تحقيق وفورات تتراوح بين 7 إلى 10 في المائة تقريبا، أو من 6 ملايين دولار إلى 8 ملايين دولار سنويا تقريبا، باستخدام الطائرات المستأجرة لأجل طويل. |
Resumen de la mesa redonda interactiva de expertos sobre la utilización de aeronaves dirigidas por control remoto o drones armados de conformidad con el derecho internacional, del Consejo de Derechos Humanos | UN | موجز حلقة النقاش التفاعلية للخبراء التي عقدها مجلس حقوق الإنسان بشأن استخدام الطائرات الموجهة عن بعد أو الطائرات المسلحة بلا طيار استخداما متفقاً مع القانون الدولي |
La Junta también recomendó que la UNSMA registrase adecuadamente en los libros de contabilidad los cargos por la utilización de aeronaves imputables a la UNSMA por el fletamento de aeronaves de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | ويوصي المجلس أيضا بأن تقيّد البعثة في الدفاتر المحاسبية حسب الأصول تكاليف استخدام الطائرات التي تتحملها لقاء استئجار الطائرات التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
Concretamente, la República de Corea ha promulgado legislación para incrementar la seguridad de la aviación y disuadir de la utilización de aeronaves en actividades terroristas, como reflejo de los tratados multilaterales relativos a la seguridad de la aviación. | UN | وتقوم جمهورية كوريا، على وجه الخصوص، بإنفاذ تشريعات لتعزيز سلامة الطيران وردع استخدام الطائرات في أنشطة إرهابية، مما يعكس المعاهدات متعددة الأطراف بشأن أمن الطيران. |
Según las Fuerzas Armadas del Sudán los problemas de seguridad en Darfur se deben cada vez más a bandidos o criminales, por lo que la utilización de aeronaves en ataques no sería adecuada para hacer frente a una amenaza de tan escasa importancia. | UN | وتزداد تصريحات القوات المسلحة السودانية التي تفيد أن التهديدات الأمنية في دارفور هي من صنع العصابات والمجرمين، وبالتالي، لا يشكل استخدام الطائرات الطريقة المناسبة للتصدي لهذا التهديد الثانوي. |
En los proyectos de enmienda se propone la tipificación de determinados actos que suponen nuevas amenazas para la aviación civil, como la utilización de aeronaves civiles como armas y la utilización de determinados materiales peligrosos de aeronaves civiles para atacar dichas aeronaves u otros objetivos sobre el terreno. | UN | وتتضمن مشاريع التعديلات مقترحات لتجريم بعض الأعمال التي تمثل تهديدات جديدة للطيران المدني، بما في ذلك استخدام الطائرات المدنية كأسلحة، واستخدام مواد خطرة معينة على متن الطائرات المدنية لشن هجمات على هذه الطائرات أو على غيرها من الأهداف على الأرض. |
1. Presentación de informes a la Sede sobre la utilización de aeronaves | UN | 1 - رفع تقارير عن استخدام الطائرات إلى المقر |
Si bien la utilización de aeronaves no tripuladas no es ilegal en sí, su uso para ataques selectivos contra personas plantea cuestiones jurídicas complejas, por ejemplo con respecto al derecho a la vida. | UN | ففي حين لا يعتبر استخدام الطائرات المسيّرة أمرا غير مشروع في حد ذاته، فإن استخدامها لشن هجمات موجهة ضد أفراد يثير أسئلة قانونية معقدة، بما في ذلك ما يتعلق بالحق في الحياة. |
utilización de aeronaves dirigidas por control remoto o drones armados en operaciones antiterroristas o militares de conformidad con el derecho internacional | UN | ضمان استخدام الطائرات الموجهة عن بعد أو الطائرات المسلحة بدون طيار في عمليات مكافحة الإرهاب والعمليات العسكرية استخداماً متفقاً مع القانون الدولي |
Mesa redonda sobre la utilización de aeronaves dirigidas por control remoto o drones armados en operaciones antiterroristas o militares | UN | حلقة نقاش بشأن استخدام الطائرات الموجهة عن بعد أو الطائرات المسلحة بدون طيار في عمليات مكافحة الإرهاب والعمليات العسكرية |
Las necesidades adicionales de 38.100 dólares por concepto de derechos de aterrizaje y servicios de tierra se debieron a la mayor utilización de aeronaves durante el período del mandato. | UN | ٣٢ - نتجت الاحتياجات اﻹضافية التي بلغت ١٠٠ ٣٨ دولار تحت بند رسوم الهبوط والخدمات اﻷرضية عن استخدام الطائرات الثابتة الجناحين على نطاق واسع خلال فترة الولاية. |
La otra novedad en el incremento del transporte aéreo ha sido la utilización de aeronaves arrendadas por el ejército para funciones comerciales y no militares. | UN | والشيء الجديد الآخر لزيادة النقل الجوي هو استخدام طائرات يستأجرها الجيش، لمهام تجارية وغير عسكرية. |
El aumento se debió a la utilización de aeronaves de la UNMIL para rotaciones regionales | UN | وتعزى الزيادة في النواتج إلى استخدام طائرات بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في عمليات التناوب على الصعيد الإقليمي |
Además, en lo que respecta a las denuncias de utilización de aeronaves para arrojar cuerpos al mar, la Comisión no puede, con los elementos de que dispone actualmente, ni confirmarlas ni desmentirlas. | UN | وفضلا عن ذلك، وفيما يتعلق بالادعاءات المتعلقة باستخدام الطائرات للإلقاء بالجثث في البحر، لا يمكن للجنة، في ضوء العناصر التي بحوزتها، تأكيد ذلك أو نفيه. |
:: Menor utilización de aeronaves y reducción de los gastos de seguros de riesgo de guerra | UN | انخفاض استعمال الطائرات وانخفاض تكاليف التأمين ضد مخاطر الحرب |
La prestación de apoyo aéreo y de servicios de transporte aéreo adecuados y eficaces a las misiones de mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales de las Naciones Unidas mediante la utilización de aeronaves militares de los Estados Miembros y la contratación de aeronaves comerciales sigue siendo un factor clave para el logro de los objetivos establecidos por el Consejo de Seguridad para las misiones sobre el terreno. | UN | 2 - ويظل تزويد بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة بخدمات ملائمة وفعالة في مجال الدعم الجوي والنقل الجوي، باستخدام كل من الطائرات العسكرية التابعة للدول الأعضاء والطائرات التابعة لشركات الطيران التجارية، عاملا رئيسيا يساعد على إنجاز الأهداف التي أسندها مجلس الأمن إلى البعثات الميدانية. |
Asimismo, el Secretario General observa que según se desprende de un análisis de las rotaciones previstas, el Centro de Control Integrado coordinará la utilización de aeronaves de las Naciones Unidas para aproximadamente el 80% de las rotaciones en la región, en vez de vuelos contratados a corto plazo como se había hecho anteriormente. | UN | ويذكر الأمين العام أيضا أن مركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات سيُستخدم، استنادا إلى تحليل لعمليات التناوب المقررة، من أجل تنسيق استخدام طائرات الأمم المتحدة في نحو 80 في المائة من عمليات التناوب التي تقوم بها البعثات في المنطقة، وهي عمليات كانت تجرى في السابق باستخدام طائرات مؤجرة لأجل قصير. |
Arreglos para la utilización de aeronaves en vuelo no regular | UN | الترتيبات المتعلقة باستخدام طائرة غير محددة المواعيد |
Expresando preocupación por la repercusión a escala más general que la utilización de aeronaves dirigidas por control remoto o drones armados tiene sobre las personas, los niños, las familias y las comunidades, en particular la interrupción de la actividad educativa, la obstaculización de las prácticas religiosas y culturales y la renuencia a ayudar a las víctimas de ataques con drones por miedo a convertirse en blanco de nuevos ataques, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء التأثير الأوسع نطاقاً الذي تحدثه الطائرات الموجهة عن بعد أو الطائرات المسلحة بدون طيار في الأفراد والأطفال والأسر والمجتمعات المحلية، بما في ذلك توقف الدراسة، وتقويض الممارسات الدينية والثقافية، والإحجام عن مساعدة ضحايا الضربات التي تنفذها الطائرات المسلحة بدون طيار خوفاً من التعرض لضربات لاحقة، |
Esta disminución de las necesidades se compensa en parte con un aumento de los recursos necesarios para el alquiler y la utilización de aeronaves, debido al aumento de los precios contractuales. | UN | ويقابل جانب من هذه الاحتياجات المخفضة زيادة في الاحتياجات في بند استئجار وتشغيل الطائرات نتيجة لارتفاع أسعار العقود. |
Cabría considerar si deberían tratarse en esta sección disposiciones básicas sobre la realización de las inspecciones in situ, como los principios, fases, utilización de aeronaves y duración. | UN | يمكن النظر في ضرورة أن يتناول هذا الفرع اﻷحكام اﻷساسية بشأن إجراء التفتيش الموقعي، مثل مبادئه ومراحله واستخدام الطائرات ومدته. |