Al-Qaida ha considerado y justificado la utilización de armas químicas, biológicas y radiológicas. | UN | وقد درس تنظيم القاعدة وبرر استخدام الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية. |
En ese sentido, la utilización de armas químicas podría constituir el elemento material del delito que se juzgue en un tribunal nacional, si se cumplen todas las demás condiciones establecidas en la legislación del Estado. | UN | وبناء على ذلك، يمكن أن يشكل استخدام الأسلحة الكيميائية العنصر المادي للجريمة التي تنظر فيها المحكمة الوطنية، إذا ما توافرت كل الشروط الأخرى التي ينص عليها التشريع ذو الصلة. |
Durante el período que abarca el informe, se señalaron a mi atención otras denuncias de utilización de armas químicas en la República Árabe Siria. | UN | ولقد لُفت انتباهي إلى ادعاءات إضافية تفيد عن استخدام الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
La utilización de armas químicas constituye una violación del Protocolo de Ginebra de 1925. | UN | إن استعمال الأسلحة الكيميائية يشكل انتهاكا لبروتوكول جنيف لعام 1925. |
Nuestros Estados Partes también tienen mucho interés en fortalecer sus capacidades nacionales para afrontar amenazas o incidentes reales que conlleven la utilización de armas químicas o productos químicos tóxicos. | UN | كما أن دولنا الأطراف تتوق إلى بناء قدراتها الوطنية على التعامل مع التهديدات أو الحوادث الفعلية التي تنطوي على استخدام أسلحة كيميائية أو مواد كيميائية سمية. |
La sucursal de la organización en la República Árabe Siria apoyó dicha misión y la misión de las Naciones Unidas para investigar la supuesta utilización de armas químicas en la República Árabe Siria. | UN | ويسر فرعها في الجمهورية العربية السورية الدعم لهذه البعثة ولبعثة الأمم المتحدة للتحقيق في ادعاءات استخدام الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية. |
En nombre de la Coalición Nacional de Fuerzas Revolucionarias y de Oposición Sirias y del Consejo Militar Supremo, me complace invitar a las Naciones Unidas a que investiguen la supuesta utilización de armas químicas en la República Árabe Siria. | UN | باسم الائتلاف الوطني لقوى الثورة والمعارضة السورية والمجلس العسكري الأعلى، أود أن أوجه دعوة إلى بعثة الأمم المتحدة من أجل التحقيق في ادعاءات استخدام الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية. |
El mayor tráfico en el sitio web ocurrió cuando se publicó el informe provisional sobre las acusaciones relativas a la utilización de armas químicas en la República Árabe Siria. En esa ocasión se registraron 30.000 páginas vistas en un solo día. | UN | وشهد الموقع أعلى مستويات الزيارات عند نشر التقرير المرحلي عن ادعاءات استخدام الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية، حيث وصل عدد مشاهدات الصفحات إلى 000 30 مشاهدة في يوم واحد. |
Sin embargo, no debe causar sorpresa que en la carta iraquí no se haga ninguna referencia a las opiniones autorizadas e independientes de ocho misiones de las Naciones Unidas enviadas al Irán y el Iraq por el Secretario General para investigar la utilización de armas químicas en la guerra entre estos dos países. | UN | ولكن لم يكن مثيرا للاستغراب عدم وجود أية إشارة على الإطلاق في الرسالة العراقية إلى الآراء الموثوقة والمستقلة التي قدمتها ثماني بعثات تابعة للأمم المتحدة أوفدها الأمين العام إلى إيران والعراق للتحقيق في استخدام الأسلحة الكيميائية في الحرب بين إيران والعراق. |
El Gobierno iraquí consideró la utilización de armas químicas un " aspecto secundario " e insistió en oponerse a que la misión visitase su territorio, tal como se menciona en el párrafo 9 del informe del Secretario General. | UN | وقد أصرّت الحكومة العراقية، التي تعتبر استخدام الأسلحة الكيميائية " مسألة ثانوية " على رفضها استقبال البعثة في أراضيها، على النحو المشار إليه في الفقرة 9 من تقرير الأمين العام. |
En dicho contexto pueden liberarse productos químicos como arma, lo cual desgraciadamente ya ha ocurrido, pero el presente informe no se ocupará de esa cuestión, ya que el derecho internacional humanitario prohíbe claramente la utilización de armas químicas. | UN | ورغم أن المواد الكيميائية المستخدمة كالأسلحة يمكن أن تُطلق في سياق النـزاعات المسلحة ومن المؤسف أنها قد استُخدمت بالفعل، فإن التقرير لن يتطرق إلى هذه المسألة لأن استخدام الأسلحة الكيميائية محظور بوضوح بموجب القانون الإنساني الدولي. |
16. La utilización de armas químicas está prohibida, pero ha habido casos en que se han empleado productos químicos industriales como armas en conflictos armados. | UN | 16- ورغم أن استخدام الأسلحة الكيميائية محظور، فإن ثمة حالات استُخدمت فيها المواد الكيميائية الصناعية كأسلحة في النـزاعات المسلحة. |
En el marco del Grupo, Suecia destacó particularmente la necesidad de modernizar y poner en funcionamiento el mecanismo para investigar la supuesta utilización de armas químicas o biológicas; además, acoge favorablemente el hecho de que esa cuestión se recoja en el párrafo 60 y en las recomendaciones 16 a 18 del informe. | UN | وقد أكدت السويد بالخصوص، في جلسات فريق الخبراء، ضرورة تحديث وتفعيل آلية الأمين العام للتحقيق في مزاعم استخدام الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية، وهي تعرب عن ترحيبها بإدراج هذه المسألة في الفقرة 60 وفي التوصيات من 16 إلى 18 من التقرير. |
iv) Apoyo sustantivo y administrativo al mecanismo del Secretario General para investigar denuncias relacionadas con la utilización de armas químicas y biológicas, mediante la actualización de los procedimientos para esas investigaciones y el mantenimiento de la lista de expertos, incluidos cursos de capacitación y reuniones de expertos; | UN | ' 4` تقديم الدعم الفني والإداري إلى آلية الأمين العام للتحقيق في ادعاءات استخدام الأسلحة الكيميائية والبيولوجية، واستكمال إجراءات تلك التحقيقات والحفاظ على قائمة بالخبراء، بما في ذلك عقد اجتماعات الخبراء والدورات التدريبية؛ |
Habiendo liberado recientemente la zona de Khan al-Assal, la Coalición y el Consejo Militar Supremo de Siria solicitan que la Misión actúe sin demora para investigar los incidentes comunicados de utilización de armas químicas en esa zona. | UN | وعلى إثر تحرير منطقة خان العسال في الآونة الأخيرة، يطلب الائتلاف السوري والمجلس العسكري الأعلى إلى البعثة أن تباشر دون إبطاء التحقيق فيما تم الإبلاغ عنه من حوادث استخدام الأسلحة الكيميائية في شتى أنحاء تلك المنطقة. |
Su delegación expresa su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación en la República Árabe Siria, causado por el régimen actual, que ha perdido toda legitimidad al asesinar y desplazar a la población siria y cometer sistemáticamente crímenes horribles, como la utilización de armas químicas. | UN | 29 - ويساور وفدها قلق عميق إزاء تفاقم الوضع في الجمهورية العربية السورية على يد النظام الحالي الذي فقد شرعيته بقتل وتشريد الشعب السوري وبارتكاب جرائم بشعة منهجية تشمل استخدام الأسلحة الكيميائية. |
En las deliberaciones realizadas recientemente se ha examinado la cuestión de la eliminación de las existencias de armas químicas y del equipo correspondiente así como la asistencia internacional y la protección en el caso de utilización o amenaza de utilización de armas químicas. | UN | وقد تناولت المناقشات التي أجريت في الآونة الأخيرة مسألة التخلص من الكميات المكدسة من الأسلحة الكيميائية والمعدات ذات الصلة بها وتوفير المساعدة والحماية الدوليتين في حالة استعمال الأسلحة الكيميائية أو التهديد باستعمالها. |
6. Condena enérgicamente también la utilización de armas químicas en la República Árabe Siria, prohibida en el derecho internacional y que constituye un delito grave y tiene un efecto devastador en los civiles; | UN | 6- يدين بشدة أيضاً استعمال الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية، وهو استعمال محظور بموجب القانون الدولي ويشكل جريمة خطيرة وله أثر مدمر على المدنيين؛ |
Actividad: colaboración con la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas acerca de la actualización del mecanismo del Secretario General para investigar la supuesta utilización de armas químicas, biológicas y toxínicas | UN | النشاط: التعاون مع مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح على تحديث آلية الأمين العام للتحقيق في ادعاءات استخدام أسلحة كيميائية وبيولوجية وسمية |
En consecuencia, decidí mantener a la misión en un estado de disponibilidad operacional reducida para que atendiera las solicitudes recibidas hasta la fecha, así como cualquier otra denuncia de utilización de armas químicas en la República Árabe Siria. | UN | ونتيجة ذلك، قررتُ مواصلة تخفيض مستوى التأهب التشغيلي للبعثة للتعامل مع الطلبات الواردة حتى الآن، ومع أي ادعاءات أخرى تفيد عن استخدام أسلحة كيميائية في الجمهورية العربية السورية. |
No se sabe si podría funcionar con eficacia si se pidiera al Secretario General que investigara denuncias relativas a la utilización de armas químicas o biológicas. | UN | وليس من الواضح ما إذا كان يمكن لهذه الآلية الآن أن تعمل بكفاءة إذا طُلب إلى الأمين العام التحقيق في مزاعم باستخدام الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية. |
Varios miembros del Consejo reiteraron que debían investigarse todas las denuncias verosímiles de utilización de armas químicas, y observaron que el régimen sirio estaba bloqueando el acceso para hacer las investigaciones. | UN | وأكد عدد من أعضاء المجلس مجدداً أن جميع الادعاءات ذات المصداقية باستخدام أسلحة كيميائية ينبغي التحقيق فيها، ملاحظين أن النظام السوري كان يمنع الوصول. |
Un motivo de preocupación para la comunidad internacional es la situación en el Iraq, lo que incluye su falta de cumplimiento con las obligaciones internacionales en materia de no proliferación -- en particular en lo que se refiere a las obligaciones del Iraq en virtud de la Convención sobre las armas biológicas y el TNP -- y su utilización de armas químicas y de sistemas vectores de misiles. | UN | إن الحالة في العراق، بما في ذلك عدم امتثاله للالتزامات الدولية بعدم الانتشار - لا سيما فيما يتعلق بالتزامات العراق بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية ومعاهدة عدم الانتشار، إلى جانب استخدامه للأسلحة الكيميائية ومنظومات إيصال القذائف، تشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي. |
En ese contexto, ayer mismo se celebró en mi país una conferencia internacional sobre las consecuencias adversas de la utilización de armas químicas contra el Irán. | UN | وفي هذا السياق، عُقد في بلدي بالأمس مؤتمر دولي بشأن النتائج السلبية لاستخدام الأسلحة الكيميائية ضد إيران. |
La República Islámica del Irán, en su condición de única víctima de la utilización de armas químicas en la historia reciente, está altamente motivada en cuanto a procurar que se logre el noble objetivo de alcanzar un mundo libre de armas de destrucción en masa. | UN | تشعر جمهورية إيران الإسلامية، بصفتها الضحية الوحيدة لاستعمال الأسلحة الكيميائية في التاريخ الحديث، بدافع قوي إلى السعي لتحقيق الهدف النبيل المتمثل في إقامة عالم يخلو من أسلحة الدمار الشامل. |