Los patrocinadores reconocen que los sistemas portátiles de defensa antiaérea son una legítima medida de defensa utilizada por los gobiernos. | UN | ويسلم المقدمون بأن منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد تدخل ضمن تدابير الدفاع المشروعة التي تستخدمها الحكومات. |
En el futuro, se mencionaría el conflicto en Nagorno-Karabaj de conformidad con la terminología utilizada por las Naciones Unidas. | UN | وإن اﻹشارات إلى ناغورني كاراباخ مستقبلا ستتقيد بالمصطلحات التي تستخدمها اﻷمم المتحدة. |
Anexo III: documentación de base utilizada por el Comité. | UN | المرفق الثالث : الوثائق اﻷساسية التي استخدمتها اللجنة |
278. Se expresaron algunas dudas acerca de la metodología utilizada por el Relator Especial. | UN | 278- وأعرب بعض الأعضاء عن شكهم في المنهجية التي يستخدمها المقرر الخاص. |
Esta afirmación ha sentado la base para la definición de movilidad utilizada por la Organización en su política actual. | UN | وأصبحت هذه العبارة أساس تعريف التنقل الذي تستخدمه المنظمة في سياستها الحالية. |
No se considerará de esa manera y es precisamente por ello que propongo la redacción utilizada por nuestro colega de la República Árabe Siria. | UN | ولن يُنظر إليها من هذا المنظور، وهذا على وجه التحديد ما يجعلنــي أقترح الصياغة التي استخدمها زميلنا من سوريا. |
A ese respecto, la retórica nacionalista utilizada por varios políticos es motivo de preocupación. | UN | ومما يثير القلق في هذا الصدد الخطاب القومي الذي يستخدمه بعض السياسيين. |
370. Ahora bien, el Grupo estima que la tasa de amortización utilizada por Geoinženjering lleva a sobrevalorar los elementos del equipo. | UN | ٠٧٣- إلا أن الفريق يجد أن معدل اﻹهلاك الذي استخدمته شركة Geoinženjering بالغ في تقدير قيمة مفردات المعدات. |
En el futuro, se mencionaría el conflicto en Nagorno-Karabaj de conformidad con la terminología utilizada por las Naciones Unidas. | UN | وإن اﻹشارات إلى ناغورني كاراباخ مستقبلا ستتقيد بالمصطلحات التي تستخدمها اﻷمم المتحدة. |
Algunas delegaciones resaltaron la necesidad de que se armonizara la terminología utilizada por los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وشدد عدد من الوفود على ضرورة تنسيق المصطلحات التي تستخدمها وكالات الأمم المتحدة. |
Algunas delegaciones resaltaron la necesidad de que se armonizara la terminología utilizada por los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وشدد عدد من الوفود على ضرورة تنسيق المصطلحات التي تستخدمها وكالات الأمم المتحدة. |
En particular, le preocupaba la contaminación del agua dulce utilizada por los pueblos indígenas para la producción de alimentos. | UN | كما أعرب بشكل خاص عن قلقه إزاء تلوث المياه العذبة التي تستخدمها الشعوب الأصلية في إنتاج الأغذية. |
Por otra parte, la fuerza utilizada por la policía fue innecesaria y excesiva. | UN | ومن الملاحظ، بدلا من ذلك، أن القوة التي استخدمتها الشرطة كانت مفرطة وغير ضرورية. |
Por otra parte, la fuerza utilizada por la policía fue innecesaria y excesiva. | UN | ومن الملاحظ، بدلا من ذلك، أن القوة التي استخدمتها الشرطة كانت مفرطة وغير ضرورية. |
Un posible ejemplo a seguir sería el de la lista utilizada por la Unión Europea, que se basa en el Acuerdo de Wassenaar. | UN | ويمكن النظر إلى مثال يُحتذى في القائمة التي يستخدمها الاتحاد الأوروبي والمستوحاة من اتفاق واسينار. |
Espoleta de proximidad MJ-1 utilizada por el JEM y los grupos chadianos de oposición armada | UN | فتائل التفجير الاقترابي التي يستخدمها كل من حركة العدل والمساواة وجماعات المعارضة التشادية المسلحة |
Se señaló que la definición de " actividades o actos delictivos graves " podía no coincidir con la utilizada por los Estados. | UN | وأشير إلى أن تعريف المنظمة " لفعل أو نشاط إجرامي خطير " قد يختلف عن التعريف الذي تستخدمه الدول. |
Además, llevarán una relación detallada de la metodología de muestreo utilizada por el equipo de obtención de muestras. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يمسك الفريق بدفتر كبير يُدون فيه طريقة أخذ العينات التي استخدمها فريق أخذ العينات. |
La definición de niñas y niños, es decir las personas de menos de 15 años, se ajusta a la utilizada por el Centro Europeo de Control de Enfermedades. | UN | يتماشى تعريف الفتيان والفتيات دون سن 15 عاما من العمر، مع التعريف الذي يستخدمه المركز الأوروبي لمكافحة الأمراض. |
Por último, la autora considera que la descripción de reunión pública, en el sentido del artículo 1 de la Ley de reuniones públicas, utilizada por el Estado parte es inaceptablemente amplia y abarcaría prácticamente cualquier discusión en la calle de por lo menos tres personas. | UN | وتذكر صاحبة البلاغ في النهاية أن وصف الاجتماع العام، في نطاق معنى المادة ١ من القانون، الذي استخدمته الدولة الطرف عام بشكل غير مقبول ومن شأنه أن يشمل تقريبا أية مناقشة تجري في الطريق بين ثلاثة أشخاص على اﻷقل. |
La metodología de gestión de la continuidad de las actividades utilizada por las organizaciones de las Naciones Unidas se actualiza constantemente sobre la base de las enseñanzas adquiridas. | UN | وتشهد منهجية استمرارية تصريف الأعمال التي تتبعها وكالات الأمم المتحدة تطورا مستمرا يستند إلى الدروس المستخلصة. |
:: Metodología utilizada por el PCI para calcular la PPA, con ejemplos detallados. | UN | :: المنهجية التي يتبعها برنامج المقارنات الدولية لوضع تعادلات القوة الشرائية مشفوعة بأمثلة مفصلة. |
El párrafo sobre las notas se podría limitar a la versión de las directrices utilizada por el Comité. | UN | كما يمكن أن تقتصر الفقرة المتعلقة بالحواشي على نسخة المبادئ التوجيهية المستخدمة من قبل اللجنة. |
Sin embargo, debemos asegurarnos de que la función de mantenimiento de la paz no desvíe recursos destinados al desarrollo económico y social, no sea utilizada por las principales Potencias exclusivamente para poner en práctica sus respectivos programas y sea desempeñada de manera democrática y transparente. | UN | ومع ذلك، يجب علينا أن نعمل على ألا تؤدي هذه الوظيفة إلى تحويل الموارد عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وألا تستعملها الدول الكبرى لمجرد تحقيق خططها الخاصة، وأن يجري تنفيذها بطريقة شفافة وديمقراطية. |
Principales conclusiones de la evaluación de la metodología utilizada por los países para | UN | أبرز نتائج تقييم منهجية التعداد التي اتبعتها البلدان |
También condenamos la violencia utilizada por los conjurados para obtener sus objetivos. | UN | وأدنا أيضــا العنف الذي استخدمه المتآمرون لتحقيق غاياتهم. |
14. Pide a los Gobiernos de Eritrea y Etiopía y a las demás partes interesadas que adopten las disposiciones adecuadas para la prestación de asistencia humanitaria y que procuren que esa asistencia responda a las necesidades locales, se entregue en condiciones de seguridad a sus destinatarios y así sea utilizada por éstos; | UN | 14 - يطلب إلى حكومتي إثيوبيـــا وإريتريـــا وإلى الأطـــراف المعنيـــة الأخـــرى اتخاذ الترتيبات الملائمة لتقديم المساعدة الإنسانيـــة والسعي إلى ضمان استجابة هـــذه المساعدات للاحتياجات المحلية وتأمين إيصالها بسلام إلى المستفيدين المستهدفين بها وضمان استعمالهم لها؛ |
El hecho de que algunos cuerpos hayan sido arrojados por los combatientes al fondo de pozos, en particular en el oeste, ha redundado en la contaminación del agua utilizada por los habitantes. | UN | وأدى إلقاء المحاربين الجثث في الآبار وخاصةً في المنطقة الغربية إلى تلوث المياه التي يستعملها السكان. |