Se establecieron también esos porcentajes desglosados por género en cada región utilizando el mismo procedimiento. | UN | كما تم الوصول إلى معدلات الترقية وإعادة التعيين حسب نوع الجنس باستخدام نفس الإجراء. |
Las comparaciones se realizan utilizando el mismo tipo de bienes y servicios. | UN | وتعقد المقارنات باستخدام نفس أنواع السلع والخدمات. |
Una vez determinados los impuestos en las monedas nacionales, la cifra neta resultante volvería a convertirse en dólares de los Estados Unidos utilizando el mismo promedio de los tipos de cambio durante 36 meses; | UN | وبعد تحديد الضرائب بالعملات المحلية، يحول الناتج الصافي مرة أخرى الى دولارات الولايات المتحدة باستخدام نفس نسبة متوسط أسعار الصرف على مدى ٣٦ شهرا. |
Además, también debe consignarse una suma de ingresos diferidos que sea igual al valor de los activos y este crédito diferido se amortizaría utilizando el mismo método empleado para depreciar los activos. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أيضا تسجيل مبلغ إيرادات مؤجل يعادل قيمة اﻷصول، ويُستهلك هذا الائتمان المؤجل باستخدام نفس الطريقة المستخدمة في حساب استهلاك اﻷصول. |
En el presente ejercicio se utilizaron los resultados del estudio por separado del Servicio de Seguridad, mientras que los sueldos del cuadro de artes y oficios se ajustaron utilizando el mismo porcentaje que se estableció para el cuadro de servicios generales. | UN | وفيما يتعلق بالعملية الحالية، استخدمت نتائج دراسة استقصائية مستقلة متعلقة بفئة خدمات الأمن، في حين جرت تسوية مرتبات فئة الصنائع والحرف بتطبيق نفس النسبة المئوية المقررة لفئة الخدمات العامة. |
Se adjunta como anexo la nota del FMI con las recomendaciones, que incluyen una propuesta para tipificar como delito independiente el financiamiento al terrorismo, utilizando el mismo lenguaje del artículo 2 Convenio Internacional para la Represión de la Financiación del Terrorismo. | UN | ومذكرة صندوق النقد الدولي مرفقة بهذه الوثيقة، مع التوصيات التي تشمل اقتراحا بتعريف تمويل الإرهاب كجرم منفصل، باستخدام نفس الصيغة الموجودة في المادة 2 من الاتفاقية الدولية. |
Esto es menos caro y los agentes de viajes pueden tener acceso a la información por conducto de terminales multiservicio que permiten al usuario acceder a una variedad de fuentes de información utilizando el mismo terminal. | UN | وهذه عملية أقل تكلفة، ويكون لوكلاء السفر القدرة على الوصول إلى المعلومات عن طريق المحطات الطرفية المتعددة الخدمات التي تتيح للمستعمل الوصول إلى مجموعة متنوعة من مصادر المعلومات باستخدام نفس المحطة الطرفية. |
Tras recibir cotizaciones internacionales, la UNAMIR había podido reducir el costo mensual de tales servicios, de 2,6 millones de dólares a 700.000 dólares, utilizando el mismo contratista que la ONUSOM II. | UN | فقد نجحت تلك البعثة، عن طريق الحصول على عطاءات دولية، في تخفيض التكلفة الشهرية لتلك الخدمات من ٢,٦ مليون دولار إلى ٠,٧ مليون دولار، باستخدام نفس المقاول الذي استخدمته عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
30. Se pidió a la Secretaría que distribuyera a los gobiernos el texto revisado utilizando el mismo sistema por el que se había optado en la primera reunión entre períodos de sesiones. | UN | ٠٣ - وطلب الى اﻷمانة أن تعمم النص المنقح على الحكومات باستخدام نفس النظام الذي اختير في الاجتماع اﻷول لما بين الدورات . ــ ــ ــ ــ ــ |
8) La parte que confía en la firma también crea un " compendio del mensaje " utilizando el mismo algoritmo de control seguro; | UN | (8) ينشئ الطرف المعول أيضا " خلاصة رسالة " للرسالة باستخدام نفس خوارزمية البعثرة المأمونة؛ |
Y dado que el PNUD, el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM), el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización y los Voluntarios de las Naciones Unidas usan el mismo sistema de planificación de los recursos institucionales, se ha hecho realidad la gestión integrada de vacantes comunes utilizando el mismo sistema para evaluar competencias y aptitudes. | UN | وحيث أن البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة تستخدم جميعها نفس نظام تخطيط موارد المؤسسات، فإن الإدارة المتكاملة للشواغر المشتركة باستخدام نفس الإطار لقياس الكفاءة والمواهب قد أصبحت حقيقة واقعة. |
Por ejemplo, si el 80% de las grandes empresas de una jurisdicción ya presentan voluntariamente información utilizando el mismo conjunto de directrices, tal vez sea útil empezar simplemente ampliando su aplicación al 100% de las grandes empresas o incluso a otras. | UN | وعلى سبيل المثال، إذا كانت نسبة 80 في المائة من الشركات الكبيرة في دولة ما تقوم فعلاً طواعيةً باستخدام نفس المجموعة من المبادئ التوجيهية، فقد يكون من المفيد البدء بمجرد توسيع نطاق التطبيق ليصل إلى نسبة 100 في المائة من الشركات الكبيرة أو إلى أبعد من هذه الشركات. |
Una vez que se llegó a un acuerdo sobre las ilustraciones de las funciones, se prepararon perfiles complementarios de las competencias a fin de señalar las competencias necesarias para el trabajo descrito al nivel de cada factor en los cuatro ámbitos de actividad señalados, utilizando el mismo proceso de consultas en grupos de discusión de base amplia. | UN | 28 - وبعد الاتفاق على الأمثلة التوضيحية للوظائف، تم أيضا وضع موجزات تكميلية للكفاءات تعكس الكفاءات المطلوبة للعمل الموصوف على كل مستوى من مستويات العمل في جميع مسالك الأنشطة الأربعة التي تم تحديدها، باستخدام نفس العملية التشاورية وهي مجموعات المناقشة ذات القاعدة العريضة. |
21 oct. [Las emisiones que se produzcan durante el período de compromiso, y que procedan del fondo de madera recolectada compuesto por madera recolectada antes del 31 de diciembre de 2007, también se contabilizarán, utilizando el mismo procedimiento que se indica más arriba.]] | UN | 21 مكرراً سابعاً - [تجري أيضاً محاسبة الانبعاثات التي تحدث خلال فترة الالتزام() من مجمع الخشب المقطوع الناجمة عن الخشب المقطوع قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، باستخدام نفس الإجراء المستخدم أعلاه.]] |
21 octies. [Las emisiones que se produzcan durante el período de compromiso, y que procedan del fondo de madera recolectada compuesto por madera recolectada antes del 31 de diciembre de 2007, también se contabilizarán, utilizando el mismo procedimiento que se indica más arriba.]] | UN | 21 مكرراً سابعاً - [تجري أيضاً محاسبة الانبعاثات التي تحدث خلال فترة الالتزام() من مجمع الخشب المقطوع الناجمة عن الخشب المقطوع قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، باستخدام نفس الإجراء المستخدم أعلاه.]] |
99. El MM debería estructurar sus informes utilizando el mismo enfoque basado en indicadores que aplican las Partes y velar por que los indicadores de la gestión basada en los resultados examinados y adoptados para el programa de trabajo del MM se incorporen en los indicadores generales determinados por las Partes para la Estrategia. | UN | 99- وينبغي للآلية العالمية أن تصوغ هيكل تقاريرها باستخدام نفس النهج القائم على مؤشرات الذي تطبِّقه الأطراف، وأن تكفل اندراج مؤشرات نَهج الإدارة القائمة على النتائج، التي نُظر فيها واعتُمدت من أجل برنامج عملها، في المؤشرات الإجمالية التي حدَّدتها الأطراف للاستراتيجية. |
En una carta recibida el mismo día, los Gobiernos de Francia y el Reino Unido pidieron una investigación, utilizando el mismo mecanismo que dispone la resolución 42/37 C, sobre el presunto empleo de armas químicas en las dos localidades, Khan al-Asal, en Alepo, y Otaybah, en las cercanías de Damasco, el 19 de marzo de 2013, así como en Homs el 23 de diciembre de 2012. | UN | وفي رسالة وردت في اليوم نفسه، طلبت حكومتا فرنسا والمملكة المتحدة إجراء تحقيق، باستخدام نفس الآلية المنصوص عليها في القرار 42/37 جيم، في الاستخدام المزعوم لأسلحة كيميائية في موقعي خان العسل في حلب والعتيبة قرب دمشق في 19 آذار/مارس 2013، وكذلك في حمص في 23 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
En el presente informe se recomendará que todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que todavía no lo hagan comuniquen sus actividades de asistencia al CAD utilizando el mismo formato y las mismas definiciones y clasificaciones que los donantes bilaterales. | UN | وسيوصي هذا التقرير بأن تعمد كافة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى إبلاغ لجنة المساعدة الإنمائية بأنشطة المعونة التي تقدمها باستخدام نفس الشكل والتعاريف والتصنيف الذي تستخدمه الجهات المانحة الثنائية، وذلك إذا كانت تلك المؤسسات لا تقوم بذلك حالياً(70). |
A falta de datos comparativos de la cantidad comunicada al 31 de diciembre de 2003 (10 millones de dólares), se podría preparar una estimación utilizando el mismo porcentaje para el bienio 2004-2005. | UN | ونظرا لعدم وجود بيانات مقارنة بشأن المبلغ الذي تم الإبلاغ عنه في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 (عشرة ملايين دولار)، يمكن وضع مبلغ تقديري باستخدام نفس النسبة المئوية التي استخدمت لتحديد مبلغ فترة السنتين 2004-2005. |
En cuanto a la remuneración pensionable del Administrador del PNUD, se ha informado a la Comisión Consultiva de que otras veces se había revisado entre exámenes globales utilizando el mismo procedimiento de ajuste y porcentaje de aumento aplicados a la escala de remuneración pensionable vigente para el personal del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | ٧ - وفيما يتعلق باﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لمدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه نقح في الماضي، بين استعراضين شاملين، بتطبيق نفس عملية التعديل والنسبة المئوية للزيادة المطبقتين على جدول اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي الساري على موظفي الفئة الفنية وما فوقها. |