Quince notas informativas sobre países, utilizando la metodología de la ONUDI para el diagnóstico de la competitividad industrial; | UN | ● خمسة عشر موجزا قطريا باستخدام منهجية اليونيدو لتشخيصات القدرات التنافسية الصناعية؛ |
El Plan lleva prestando desde 1996 servicios de microfinanciación a mujeres desfavorecidas utilizando la metodología del Banco Grameen. | UN | ومنذ عام 1996، ظل البرنامج يقدم خدمات التمويل البالغ الصغر للنساء المحرومات باستخدام منهجية مصرف غرامين. |
Además, la ampliación extra muros de la OMC fue diseñada por un arquitecto seleccionado mediante un concurso internacional de diseño, y la construcción se realizó utilizando la metodología del diseño adaptado al costo. | UN | علاوة على ذلك، قام بتصميم ملحق توسعات منظمة التجارة العالمية مهندس معماري تم اختياره عن طريق مسابقة دولية في التصميم، في حين شُيّد باستخدام منهجية التصميم حسب التكلفة. |
Las cantidades reclamadas como costos de reanudación se han examinado utilizando la metodología existente. | UN | وتم استعراض مبالغ المطالبات بتكاليف العودة إلى مزاولة الأعمال باستخدام المنهجية القائمة. |
La reclamación reúne los requisitos mínimos de admisibilidad y la secretaría procedió a tramitarla utilizando la metodología establecida. | UN | وتستوفي المطالبة شرط الحد الأدنى للأهلية وقد شرعت الأمانة في معالجة المطالبة باستخدام المنهجية المقررة. |
Como en el caso del margen entre las remuneraciones netas, la relación se calculó utilizando la metodología revisada aplicable a la diferencia en el costo de la vida entre Nueva York y Washington. | UN | وكما في حالة هامش اﻷجر الصافي، حسبت النسبة باستخدام منهجية فرق تكلفة المعيشة بين نيويورك وواشنطن وكانت النسبة ٤,١١٣ شاملا تسوية فرق تكلفة المعيشة و ٠,١٣٢ بدون تلك التسوية. |
Esos miembros opinaron que para formular recomendaciones era imprescindible actualizar la comparación utilizando la metodología de la remuneración total aprobada por la Comisión. | UN | وارتأى هؤلاء اﻷعضاء أن من الجوهري استكمال المقارنة باستخدام منهجية التعويض اﻹجمالي على النحو الذي وافقت عليه اللجنة قبل إمكان تقديم أية توصيات. |
No obstante, otros miembros señalaron que la medición de la administración pública de Alemania y la de los Estados Unidos no se basaba en la remuneración neta sino en una comparación utilizando la metodología de la remuneración total aprobada por la Asamblea General en 1991 para tal fin. | UN | بيد أن عدة أعضاء أشاروا إلى أن القياس بين الخدمة المدنية اﻷلمانية والخدمة المدنية بالولايات المتحدة لا يقوم على أساس اﻷجر الصافي بل على أساس المقارنة باستخدام منهجية التعويض اﻹجمالي التي وافقت عليها الجمعية العامة في عام ١٩٩١ لهذا الغرض المحدد. |
Cuando las reparaciones se han llevado a cabo y los costos son iguales o inferiores al costo estimado de las reparaciones, la reclamación se evaluará utilizando la metodología de indemnización aplicada para el costo efectivo de las reparaciones. | UN | وحيثما تكون أشغال الترميم قد أجريت وتكون التكاليف مساوية لتكلفة الترميم المقدرة أو تقل عنها، تقيَّم المطالبة باستخدام منهجية التعويض بالنسبة لتكلفة الترميم الفعلية. |
A partir de su experiencia con la asociación TRAINMAR de América del Sur (ATAS) explicó cómo podía conseguirse la estabilidad institucional y cómo podía garantizarse la calidad utilizando la metodología uniforme y la creación de redes. | UN | وبناءً على تجربة رابطة أمريكا الجنوبية لبرنامج التدريب البحري بيّن كيف يمكن بلوغ الاستقرار المؤسسي وضمان النوعية باستخدام منهجية موحدة وإقامة شبكات. |
Los aumentos y las disminuciones que se observan en esos cuadros obedecen a las variaciones de los datos del PNB per cápita y de la población calculados utilizando la metodología de distribución convenida. | UN | وحالات الزيادة والنقصان الواردة في الجداول هي نتيجة للتغيرات في بيانات حصة الفرد من الدخل القومي الإجمالي وبيانات السكان بعد حسابها باستخدام منهجية التوزيع المتفق عليها. |
Los cálculos resultantes de las evaluaciones ambientales realizadas por Australia utilizando la metodología normalizada, indicaron un elevado riesgo para las aves por la utilización de monocrotofos en la fumigación de los alimentos con que se nutren las mismas. | UN | دلت العمليات الحسابية للتقييم البيئي الذي أجرته أستراليا باستخدام منهجية نموذجية بأن هناك خطراً مرتفعاً بالنسبة للطيور من استخدام المونوكرتوفوس حينما يتم رش الأصناف الغذائية للطيور. |
Las actividades más importantes de reasentamiento han tenido lugar en Asia, utilizando la metodología de la tramitación por grupos. | UN | 51- وكانت أكبر أنشطة إعادة التوطين على الإطلاق قد جرت من آسيا، باستخدام منهجية المعالجة الجماعية للملفات. |
La AOC calcula estas pérdidas en 51.600 dólares EE.UU., utilizando la metodología descrita en el párrafo 190 supra. | UN | وتقدر الشركة حجم خسارتها ب600 51 دولار باستخدام المنهجية التي تناقشها الفقرة 190 أعلاه. |
Mientras las cuotas se calculen utilizando la metodología actual, su Gobierno aceptará de buen grado los resultados. | UN | وطالما أن الاشتراكات قد حسبت باستخدام المنهجية الحالية، فإن حكومتها ستقبل النتائج عن طيب خاطر. |
La secretaría llegó a la conclusión de que la reclamación cumplía los requisitos mínimos de admisibilidad y procedió a tramitar la reclamación utilizando la metodología establecida. | UN | وخلصت الأمانة إلى أن المطالبة تستوفي شرط الحد الأدنى للأهلية وشرعت في معالجة المطالبة باستخدام المنهجية المقررة. |
Los componentes del proyecto se subdividieron en categorías que, a su vez, se dividieron en elementos de costo específicos y se estimaron utilizando la metodología de estimación descrita a continuación. | UN | وُقسمت عناصر المشروع إلى فئات فرعية ُقسمت بدورها إلى عناصر تكلفة محددة وقدرت باستخدام المنهجية الموضحة أدناه. |
En 2004, se llevaron a cabo el registro y una encuesta por muestreo de las personas con discapacidad utilizando la metodología y las definiciones reconocidas a nivel internacional. | UN | وفي عام 2004 أُجري مسح للأشخاص ذوي الإعاقة باستخدام المنهجية والتعاريف المسلم بها دولياً. |
Recomendó que en el próximo bienio se siguiera utilizando la metodología actual y la tasa del 5%. | UN | وأوصت بمواصلة استخدام المنهجية الحالية ومعدل اﻟ ٥ في المائة خلال فترة السنتين القادمتين. |
El subprograma también contribuyó a la formulación de 32 políticas y programas utilizando la metodología de incorporación de la perspectiva de género en los Estados miembros que recibían servicios de cooperación técnica de la CEPAL. | UN | وكما أسهم البرنامج الفرعي في صياغة 32 من السياسات والبرامج بالاستعانة بمنهجية تعميم مراعاة القضايا الجنسانية في الدول الأعضاء المستفيدة من خدمات التعاون الفني المقدمة من قبل اللجنة. |
utilizando la metodología estadística elaborada en 2001, el Grupo de Trabajo calculó cinco nuevas tasas alternativas de autonomía logística. | UN | واستنادا إلى المنهجية الإحصائية كما وضعت عام 2001، قام الفريق العامل بحساب خمسة معدلات بديلة جديدة للاكتفاء الذاتي. |
La Dependencia de preparación de cursos, utilizando la metodología del Programa TSC, ha elaborado un manual de capacitación sobre " Mejoramiento de la ordenación de las aguas residuales en las ciudades costeras " . | UN | وباستخدام منهجية البرنامج التدريبي، أعدت الوحدة دليلا تدريبيا معنونا " تحسين إدارة مياه الصرف في المدن الساحلية " . |
9. El Comité acordó seguir utilizando la metodología experimental y pidió que la Secretaría ampliara la información presentada mediante la inclusión de análisis de las tendencias que se observasen y de cifras indicativas de la utilización de la capacidad. | UN | ٩ - ووافقت اللجنة على مواصلة العمل بالمنهجية التجريبية، وطلبت من اﻷمانة العامة أن توسع نطاق المعلومات المقدمة بحيث تشمل تحاليل لما يلاحظ من اتجاهات وأرقاما عن استخدام القدرة. |
El PNUD continuará utilizando la metodología del Banco Mundial para calcular el ingreso nacional bruto per cápita. | UN | كما يستمر البرنامج الإنمائي في استخدام منهجية البنك الدولي في حساب نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي. |
Ajuste por etapas del ingreso nacional utilizando la metodología para la determinación de la nueva escala de cuotas, respecto de un período estadístico básico de siete años | UN | التعديلات التدريجية المدخلة على الدخل القومي لفترة أساس احصائية تدوم سبع سنوات، على أساس المنهجية المتبعة في حساب جدول اﻷنصبة المقررة الجديد |