ويكيبيديا

    "utilizando los recursos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • باستخدام الموارد
        
    • باستخدام موارد
        
    • حدود الموارد
        
    • باستخدام العتاد
        
    • بالاستعانة بالموارد
        
    • باستعمال الموارد
        
    • إطار الموارد
        
    • من خلال الموارد
        
    • مع استخدام الموارد
        
    • موارد الأرقام المستهدفة لتخصيص الموارد
        
    • مستخدما الموارد
        
    • باستخدام طاقة
        
    • وبالاعتماد على موارد
        
    • عن طريق استخدام الموارد
        
    Otro dijo que el proceso de sinergias debía servir principalmente para promover actividades adicionales sobre el terreno, utilizando los recursos disponibles. UN وقال ممثل آخر إن تركيز أوجه التآزر ينبغي أن ينصبّ على تعزيز أنشطة ميدانية إضافية باستخدام الموارد المتاحة.
    En relación con esto, una de sus propuestas era que la organización se dotara, utilizando los recursos existentes, de una capacidad interdisciplinaria de " apagar incendios " . UN وفي هذا الصدد، كان هناك اقتراح بخصوص قدرة ٌعلى إطفاء النارٌ متعددة التخصصات، باستخدام الموارد الموجودة.
    7. Decide que las disposiciones de la presente resolución se pongan en práctica, utilizando los recursos existentes, a comienzos de 2003; UN 7 - تقرر ضرورة العمل على تنفيذ أحكام هذا القرار باستخدام الموارد المتوفرة اعتبارا من بداية عام 2003؛
    Está previsto construir la mayoría de los proyectos utilizando los recursos internos UN من المقرر بناء أغلبية المشاريع باستخدام موارد داخلية
    La Secretaría aseguró al Comité de Conferencias que ese experimento podría llevarse a cabo utilizando los recursos existentes. UN وأكدت اﻷمانة العامة للجنة المؤتمرات أن هــذه التجربــة يمكن استيعابها في حدود الموارد المتوفرة حاليا.
    7. Decide que las disposiciones de la presente resolución se pongan en práctica, utilizando los recursos existentes, a comienzos de 2003; UN 7 - تقرر ضرورة العمل على تنفيذ أحكام هذا القرار باستخدام الموارد المتوفرة اعتبارا من بداية عام 2003؛
    El Comité Especial toma nota de la labor realizada por algunas misiones para mejorar los niveles de bienestar utilizando los recursos existentes. UN وتحيط اللجنة الخاصة علما بالجهود التي تبذلها بعض البعثات الميدانية لتحسين مستوى الرعاية باستخدام الموارد الحالية.
    El Comité Especial toma nota de la labor realizada por algunas misiones para mejorar los niveles de bienestar utilizando los recursos existentes. UN وتحيط اللجنة الخاصة علما بالجهود التي تبذلها بعض البعثات الميدانية لتحسين مستوى الرعاية باستخدام الموارد الحالية.
    En la mayor medida de lo posible esta iniciativa se puso en práctica utilizando los recursos de personal existentes. UN وتمت هذه المبادرة باستخدام الموارد البشرية المتوفرة إلى أقصى حد ممكن.
    A ese respecto, coincide con la Comisión Consultiva en la necesidad de subsanar en forma urgente la acumulación de los casos disciplinarios utilizando los recursos disponibles de la manera más eficiente posible. UN وتتفق المجموعة في هذا الصدد مع اللجنة الاستشارية على ضرورة معالجة القضايا التأديبية المتراكمة، باعتبار ذلك مسألة ملحة، وذلك باستخدام الموارد المتاحة بأكبر قدر ممكن من الكفاءة.
    Los ajustes necesarios para sufragar los gastos de esos puestos se realizarían utilizando los recursos disponibles. UN لذلك فإنه ستُجرى التسويات اللازمة لهاتين الوظيفتين باستخدام الموارد المتاحة.
    Este reajuste, que se llevará a cabo utilizando los recursos existentes, será gestionado por los cuatro directores del Departamento. UN وستجري هذه المواءمة باستخدام الموارد القائمة وستدار من خلال المديرين الأربعة للإدارة.
    Cabe señalar, sin embargo, que el marco se aplicará utilizando los recursos existentes y, por tanto, con un enfoque escalonado. UN وإن كانت تجدر الإشارة إلى أن الإطار سينفذ باستخدام الموارد المتاحة ومن ثم باتباع نهج تدريجي.
    Se han captado más de 1,7 millones de dólares de los EE.UU. en aportaciones al Fondo de Contribuciones Voluntarias para el Año Internacional de la Familia y se han apoyado numerosos proyectos que benefician directamente a la familia, utilizando los recursos del Fondo. UN وجمع ما يربو على ١,٧ من ملايين دولارات الولايات المتحدة كتبرعات لصندوق تبرعات السنة الدولية لﻷسرة كما تم دعم مشاريع عديدة ذات فائدة مباشرة لﻷسر، باستخدام موارد الصندوق.
    Además, el análisis de los datos del marco de resultados estratégicos y el informe anual orientado hacia los resultados, que documenta los resultados obtenidos utilizando los recursos de los programas, pueden resultar provechosos. UN وفضلا عن ذلك قد يتبين جدوى تحليل البيانات من إطار النتائج الاستراتيجية والتقرير السنوي الذي يركز على تحقيق النتائج، والذي يدون النتائج المحققة باستخدام موارد البرنامج.
    Las estadísticas sobre las declaraciones de las delegaciones no indican por sí mismas la medida en que la Secretaría, utilizando los recursos presupuestarios aprobados, ha posibilitado cambios positivos, cuantificables y verificables; las descripciones vagas y genéricas hacen difícil -- si no imposible -- la medición de la ejecución. UN فالإحصاءات المتعلقة بالبيانات التي تدلي بها الوفود لا تبين في حد ذاتها ما إذا كانت الأمانة العامة قد أجرت، باستخدام موارد الميزانية المعتمدة، تغييرا إيجابيا قابلا للقياس الكمي وللتحقق؛ فالوصف الغامض والعام يجعل قياس الأداء صعبا، إن لم يكن مستحيلا.
    En consecuencia, el Departamento respondió aumentando el número de viajes de su personal, utilizando los recursos existentes. UN ونتيجة لذلك، استجابت إدارة شؤون الإعلام بزيادة عدد الرحلات الميدانية لموظفيها، في حدود الموارد الموجودة.
    Gran parte de la labor se podrá ultimar utilizando los recursos existentes de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وسينجز معظم العمل في حدود الموارد المتاحة داخل مكتب إدارة الموارد البشرية، ومكتب الشؤون القانونية.
    A ese respecto, también se prestaría apoyo a otras misiones de la región de África occidental utilizando los recursos de transporte aéreo de la UNMIL. UN وفي هذا الصدد، سيُقدَّم الدعم أيضا إلى بعثات أخرى في منطقة غرب أفريقيا باستخدام العتاد الجوي للبعثة.
    Se capacita internamente al personal utilizando los recursos de que dispone la Misión. UN يتم التدريب الداخلي للموظفين بالاستعانة بالموارد المتاحة داخل البعثة.
    El sistema de alerta temprana de la UNODC se ha mejorado y actualizado de manera periódica utilizando los recursos financieros disponibles para 2014. UN وجرى تعزيز نظام الإنذار المبكر التابع للمكتب وتحديثه بانتظام باستعمال الموارد المالية المتاحة لعام 2014.
    Se le informó de que el Departamento había intentado desempeñar las funciones de planificación estratégica utilizando los recursos existentes, pero que se había demostrado que ello no era viable. UN وأحيطت علما بأن الإدارة حاولت أداء مهام التخطيط الاستراتيجي في إطار الموارد الموجودة لديها ولكن ثبت أن هذا ليس ممكنا.
    Se propuso también a la Administración que ordenara que se incorporaran, de una sola vez, los datos restantes en el sistema utilizando los recursos disponibles o subcontratando la labor. UN ويُقترح كذلك أن تقوم الإدارة، بصفة نشاط ينفذ لمرة واحدة، بإدراج البيانات المتبقية في النظام من خلال الموارد المتاحة أو من خلال الاستعانة بمصادر خارجية.
    Meta estratégica 9: En relación con la gestión, consolidar los resultados y mejorar la calidad de las actividades del ACNUR, utilizando los recursos con eficiencia. Logros previstos UN الهدف الاستراتيجي 9: فيما يتعلق بالإدارة، تعزيز أداء المفوضية وتحسين نوعية عملها مع استخدام الموارد بكفاءة.
    Destacó, sin embargo, que no sería apropiado que el PNUD siguiera utilizando los recursos básicos para realizar actividades en la etapa posterior a los conflictos hasta que esos recursos aumentaran y se estabilizaran. UN إلا أنه أكد أنه سيكون من غير المناسب بالنسبة للبرنامج الإنمائي أن يخصص المزيد من موارد الأرقام المستهدفة لتخصيص الموارد الأساسية لأنشطة ما بعد الصراع، إلى أن تنمو الموارد العادية وتستقر.
    21. Solicita al Secretario General que, utilizando los recursos asignados para fines de capacitación en la presente resolución, aumente las oportunidades de capacitación para el personal de toda la Secretaría, incluso en los lugares de destino y las comisiones regionales, y en este contexto destaca que debe haber igualdad de oportunidades de capacitación para todo el personal, de conformidad con sus funciones y categorías; UN 21 - تطلب إلى الأمين العام أن يزيد، مستخدما الموارد المخصصة للتدريب في هذا القرار، فرص التدريب للموظفين على نطاق الأمانة العامة، بما يشمل مراكز العمل واللجان الإقليمية، وتؤكد في هذا السياق ضرورة إتاحة فرص تدريب متكافئة لجميع الموظفين حسب مهامهم وفئاتهم الوظيفية؛
    En los casos en que ninguna empresa pueda facilitar los servicios necesarios a determinado lugar de destino (o el costo de los enlaces sea prohibitivamente elevado), las Naciones Unidas instalarán una conexión mediante satélite utilizando los recursos previstos en su acuerdo especial con INTELSAT. UN وفي بعض الحالات التي لا يتسنى فيها ﻷحد الناقلين التجاريين توفير الخدمات اللازمـة لمركز عمل معين )أو كانت الوصـلات باهظـة التكاليف(، تنشئ اﻷمم المتحدة وصلة ساتلية باستخدام طاقة يتم الحصول عليها بموجب اتفاق خاص مع المنظمة الدولية للاتصالات اللاسلكية بواسطة السواتل.
    utilizando los recursos del Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias para la participación en el Examen Periódico Universal, la Oficina ha convocado hasta la fecha 25 talleres interregionales, regionales y nacionales, sobre el terreno y en la sede, para asesorar a los Estados en la preparación de sus informes nacionales y a las partes interesadas sobre sus aportaciones al examen. UN وبالاعتماد على موارد الصندوق الاستئماني للتبرعات من أجل المشاركة في الاستعراض الدوري الشامل، نظمت المفوضية حتى الآن 25 حلقة عمل أقاليمية وإقليمية ووطنية، في المقر والميدان، لتقديم المشورة إلى الدول بشأن كيفية إعداد تقاريرها الوطنية وإلى أصحاب المصلحة بشأن كيفية إسهامهم في الاستعراض.
    La Comisión subraya la necesidad de subsanar en forma urgente el retraso de las causas disciplinarias utilizando los recursos disponibles de la manera más eficiente posible. UN وتشدد اللجنة على ضرورة معالجة المتأخر من القضايا التأديبية بشكل عاجل، عن طريق استخدام الموارد المتيسرة بأنجع السبل الممكنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد