La finalidad del proyecto es utilizar al máximo los conocimientos especializados de estas dos compañías en el ordenamiento y purificación del agua. | UN | وترمي هذه المشاريع إلى الاستفادة إلى أقصى حد من معرفة الشركتين المذكورتين في إدارة المياه وتنقيتها. |
En vista de que el programa es un tanto extenso, hago un llamamiento a todos los miembros para que se presenten a la hora fijada para que podamos utilizar al máximo el tiempo y los servicios de conferencias que tenemos a nuestra disposición. | UN | وحيث أن قائمة جدول اﻷعمال طويلة إلى حد بعيد، أناشد جميع اﻷعضاء أن يتقيدوا بالموعد المحدد حتى يتسنى لنا الاستفادة إلى أقصى حد من وقتنا المحدود ومن تسهيلات المؤتمرات المتاحة لنا. |
Recordando su resolución 65/107 B, de 10 de diciembre de 2010, que brindó la oportunidad de adoptar las medidas necesarias para mejorar la eficiencia y eficacia del Departamento y de utilizar al máximo sus recursos, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 65/107 باء المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010، الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة الإدارة وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها، |
51. El Comité ha procurado coordinar sus actividades con las de otros órganos en la mayor medida posible y utilizar al máximo los conocimientos disponibles en las esferas de su competencia. | UN | 51- سعت اللجنة إلى تنسيق أنشطتها مع أنشطة الهيئات الأخرى إلى أقصى حد ممكن وإلى الاستفادة قدر المستطاع من الخبرات المتاحة في مجالات اختصاصها. |
El Departamento de Información Pública está reduciendo también el material impreso en cuatro colores a fin de utilizar al máximo su capacidad de impresión interna. | UN | وتعمل إدارة شؤون اﻹعلام أيضا على الحد من موادها المطبوعة بأربعة ألوان بغية الاستفادة إلى أقصى حد من استخدام قدرات الطباعة الداخلية. |
Además, la Comisión cree que se debería utilizar al máximo al personal asignado a lugares de destino u oficinas regionales o subregionales cercanas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعتقد اللجنة أنه ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الموظفين المنتدَبين إلى مراكز العمل أو من مكاتب إقليمية أو دون إقليمية مجاورة. |
Por tanto, la Comisión considera que se deberían utilizar al máximo los adelantos en tecnología de la información y las comunicaciones y otros métodos de representación para reducir la necesidad de viajes. | UN | وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أنه ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد من التطورات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغير ذلك من أساليب التمثيل للحد من الحاجة إلى السفر. |
Por tanto, la Comisión considera que se deberían utilizar al máximo los adelantos en tecnología de la información y las comunicaciones y otros métodos de representación para reducir la necesidad de viajes. | UN | وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أنه ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد من التطورات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغير ذلك من أساليب التمثيل للحد من الحاجة إلى السفر. |
Por tanto, la Comisión considera que se deberían utilizar al máximo los adelantos en tecnología de la información y las comunicaciones y otros métodos de representación para reducir la necesidad de viajes. | UN | وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أنه ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد من التطورات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغير ذلك من أساليب التمثيل للحد من الحاجة إلى السفر. |
Recordando su resolución 65/107 B, de 10 de diciembre de 2010, que brindó una oportunidad de adoptar las medidas necesarias para mejorar la eficiencia y eficacia del Departamento y de utilizar al máximo sus recursos, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 65/107 باء المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010 الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة الإدارة وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها، |
Recordando su resolución 65/107 B, de 10 de diciembre de 2010, que brindó la oportunidad de adoptar las medidas necesarias para mejorar la eficiencia y eficacia del Departamento y de utilizar al máximo sus recursos, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 65/107 باء، المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010، الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة الإدارة وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها، |
Recordando su resolución 65/107 B, de 10 de diciembre de 2010, que brindó la oportunidad de adoptar las medidas necesarias para mejorar la eficiencia y eficacia del Departamento de Información Pública y de utilizar al máximo sus recursos, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 65/107 باء المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010 الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة إدارة شؤون الإعلام وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها، |
48. El Comité ha procurado coordinar sus actividades con las de otros órganos en la mayor medida posible y utilizar al máximo los conocimientos disponibles en las esferas de su competencia. | UN | 48- سعت اللجنة إلى تنسيق أنشطتها مع أنشطة الهيئات الأخرى إلى أقصى حد ممكن وإلى الاستفادة قدر المستطاع من الخبرات المتاحة في مجالات اختصاصها. |
46. El Comité ha procurado coordinar su labor con la de otros órganos en la mayor medida posible y utilizar al máximo los conocimientos disponibles en las esferas de su competencia. | UN | 46- تسعى اللجنة إلى تنسيق أعمالها مع أنشطة الهيئات الأخرى إلى أقصى حد ممكن وإلى الاستفادة قدر المستطاع من الخبرات المتاحة في مجالات اختصاصها. |
50. El Comité ha procurado coordinar su labor con la de otros órganos en la mayor medida posible y utilizar al máximo los conocimientos disponibles en las esferas de su competencia. | UN | 50- تسعى اللجنة إلى تنسيق أعمالها مع أنشطة الهيئات الأخرى إلى أقصى حد ممكن وإلى الاستفادة قدر المستطاع من الخبرات المتاحة في مجالات اختصاصها. |
:: utilizar al máximo el potencial del Consejo Económico y Social para promover un verdadero diálogo en pro de la coherencia de las políticas; | UN | :: الاستفادة تماما من إمكانيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تشجيع قيام حوار فعال من أجل تحقيق التساوق بين السياسات؛ |
Con ese objeto, podrían celebrarse consultas en el marco de la UNCTAD sobre la forma de utilizar al máximo los mecanismos regionales de cooperación. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، يمكن إجراء مشاورات في إطار الأونكتاد بشأن كيفية استخدام الأُطُر الإقليمية للتعاون في مجال الإنفاذ أقصى استخدام. |
A. utilizar al máximo los recursos disponibles 13 - 14 5 | UN | ألف - استخدام الحد الأقصى من الموارد المتاحة 13-14 7 |
51. El Estado ha incumplido sistemáticamente su obligación de utilizar al máximo los recursos disponibles para dar de comer al hambriento. | UN | 51- وما برحت الدولة تقصر في الوفاء بالتزامها المتمثل في استخدام أقصى قدر من مواردها المتاحة لإطعام الجائعين. |
Tal situación era contraria a lo dispuesto en el manual de apoyo médico para las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, que exige la integración de la infraestructura y los sistemas médicos de las Naciones Unidas para utilizar al máximo y con la mayor eficiencia los recursos médicos. | UN | وهذا الترتيب مخالف لأحكام دليل الدعم الطبي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، التي تشترط إدماج الهياكل الأساسية والنظم الطبية للأمم المتحدة لبلوغ المستوى الأمثل لاستخدام الموارد الطبية بطريقة فعالة من حيث التكلفة. |
Reconociendo ese hecho, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales dirigió una carta a los Estados para recordarles sus obligaciones de utilizar al máximo los recursos disponibles para hacer efectivos esos derechos, incluso en tiempos de crisis. | UN | ووجهت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إدراكاً منها لهذا الوضع، رسالةً إلى الدول تذكرها فيها بالتزاماتها باستخدام الحد الأقصى من الموارد المتاحة لإعمال هذه الحقوق، حتى في أوقات الأزمات. |
* El sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo debía utilizar al máximo posible la ejecución nacional y los especialistas y tecnologías nacionales disponibles, como norma de la realización de las actividades operacionales, prestando atención especial a las estructuras nacionales y evitando, siempre que fuese posible, la práctica de establecer dependencias paralelas de ejecución fuera de las instituciones nacionales y locales. | UN | :: وأكدت من جديد أنه ينبغي لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يستخدم إلى أقصى حد ممكن التنفيذ الوطني والخبرة والتكنولوجيات المتاحة بوصفها القاعدة في إعمال الأنشطة التنفيذية بالتركيز على البنى التحتية الوطنية، متفادياً، حيثما أمكن، ممارسة إنشاء وحدات تنفيذ موازية خارج المؤسسات الوطنية والمحلية. |
Tokelau sigue muy interesado en utilizar al máximo energía renovable, por razones ambientales y económicas, y está tratando de desarrollar estrategias adecuadas. | UN | وتظل توكيلاو ملتزمة التزاما قويا بالاعتماد إلى أقصى حد على الطاقة المتجددة لأسباب بيئية واقتصادية، وهي تعكف حاليا على وضع الاستراتيجيات الملائمة. |
Opinamos que se debe utilizar al máximo todos los mecanismos de que dispone el Organismo a fin de alcanzar esos objetivos. | UN | ونؤمن بأن جميع الآليات المتوفرة في الوكالة ينبغي استخدامها إلى أقصى حد ممكن بغية تحقيق تلك الغايات. |
El mero tamaño del país, así como la falta de infraestructuras de transporte y comunicaciones sobre el terreno, han hecho necesario utilizar al máximo los mecanismos de apoyo de las Naciones Unidas y exigen que algunas funciones se descentralicen de Jartum a las regiones. | UN | وأدت ضخامة حجم البلد، بالإضافة إلى انعدام الهياكل الأساسية للنقل والاتصالات على الأرض، إلى إجهاد آليات الأمم المتحدة للدعم، مما يقتضي نقل صلاحيات بعض المهام من الخرطوم إلى المناطق. |