ويكيبيديا

    "utilizar el término" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استخدام مصطلح
        
    • استخدام عبارة
        
    • استخدام المصطلح
        
    • استخدام لفظة
        
    • استعمال مصطلح
        
    • استخدام لفظ
        
    • واضحا للفظة
        
    • تستخدم مصطلح
        
    • استعمال كلمة
        
    • يستخدم تعبير
        
    Hoy día es mucho más frecuente utilizar el término propiedad intelectual de forma genérica para que abarque todos los derechos en este ámbito. UN أما اليوم، فقد بات من الأكثر شيوعا استخدام مصطلح الملكية الفكرية استخداما عاماً يشمل جميع الحقوق المندرجة في هذا المضمار.
    Además, cuando es probable que un término varíe de un ordenamiento a otro, la Ley Modelo, en vez de optar por un término dado, describe en cursiva y entre corchetes el significado del término e invita a los redactores de la nueva norma legal a utilizar el término que proceda en el derecho interno; UN وعلاوة على ذلك فانه حيث يحتمل أن يتباين التعبير المستخدم من بلد الى بلد يعمد القانون النموذجي ، عوضا عن استخدام مصطلح معين ، الى بيان معنى المصطلح بأحرف مائلة داخل أقواس معقوفة ، ودعوة القائمين بصياغة نصوص القانون الوطني الى استخدام المصطلح المناسب ؛
    En su opinión sería totalmente engañoso utilizar el término " pueblos indígenas " en el contexto de prácticamente todas las naciones de Asia y Africa. UN ورأى أنه سيكون من المضلل تماماً استخدام مصطلح " الشعوب اﻷصلية " في سياق جميع أمم آسيا وأفريقيا تقريباً.
    42. El Grupo de Trabajo volvió brevemente sobre su decisión de utilizar el término " promesa de pago " con motivo de un interrogante relativo a saber si el término era demasiado amplio. UN ٢٤ - استعرض الفريق العامل بصورة موجزة قراره بشأن استخدام عبارة " التعهدات " ، وكان الدافع إلى ذلك تساؤل عما إذا كان هذا المصطلح أوسع مما ينبغي.
    72. En cuanto a la distinción entre " hacer " y " formular " [objeciones], se planteó la cuestión de si no sería más sencillo utilizar el término " formular " en toda la Guía de la práctica. UN 72- وفيما يتعلق بالتمييز بين لفظتي " تقديم " و " إبداء " [اعتراضات]، تم التساؤل عما إذا لم يكن من الأيسر استخدام لفظة " إبداء " في كامل دليل الممارسة.
    El Comité de Redacción podría considerar la posibilidad de utilizar el término " Estado responsable " , que ofrecería las ventajas aparejadas de evitar cualquier connotación negativa y de ser conciso. UN وقد تنظر لجنة الصياغة في إمكانية استعمال مصطلح " الدولة المسؤولة " ، الذي يحقق ميزتين في آن واحد: ميزة تفادي أي معنى سلبي وميزة اﻹيجاز.
    Hasta que se adopte una decisión sobre la definición, el Relator Especial considera más conveniente utilizar el término " aguas subterráneas confinadas transfronterizas " . UN وريثما نتخذ قرارا بشأن التعريف، يعتزم المقرر الخاص استخدام مصطلح ' ' المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود`` نظرا لملاءمته.
    Si bien el presupuesto se seguirá preparando sobre la base de un período de dos años, se propone dejar de utilizar el término " bienio " para evitar toda confusión. UN وسيتواصل إعداد الميزانية على أساس سنتين، إلا أنه من المقترح التوقف عن استخدام مصطلح " فترة السنتين " تفادياً لأي لبس.
    En Brunei Darussalam, se prefiere utilizar el término espaciamiento de los nacimientos en lugar del término planificación de la familia. UN 12-12-3 ويُفضل في بروني دار السلام استخدام مصطلح مباعدة الولادات وليس مصطلح تنظيم الأسرة.
    Por razones estilísticas, la Comisión decidió no utilizar el término " person concerned " en la versión inglesa del artículo 3, a fin de evitar la yuxtaposición de las expresiones " States concerned " y " persons concerned " . UN وﻷسباب ذات علاقة باﻷسلوب، قررت اللجنة عدم استخدام مصطلح " الشخص المعني " في المادة ٣ لتجنب وضع تعبيري " الدول المعنية " و " اﻷشخاص المعنيين " جنباً إلى جنب.
    La única condición sería utilizar el término " reconocidos " en vez del término " enunciados " en vista de la terminología distinta utilizada en cada uno de los Pactos. " UN وسيكون القيد الوحيد هو استخدام مصطلح ُالمعترف بهاُ بدلا من ُالمبينةُ، نظرا لاختلاف المصطلحات المستخدمة في كل من العهدين. "
    Se indicó que sería preferible utilizar el término " funciones " , que era más amplio que el de " prerrogativas del poder público " , o por lo menos aclarar el empleo de esta última expresión en el comentario. UN ٣٩٢ - ورئي أن من اﻷفضل استخدام مصطلح " وظائف " لاتساع نطاقه أكثر من مصطلح " السلطة الحكومية " أو توضيح المصطلح الثاني في التعليق، على اﻷقل.
    En el caso de las leyes de insolvencia, la tendencia es a utilizar el término “créditos garantizados”. UN وفي حالة قانون اﻹعسار ، هناك اتجاه إلى استخدام مصطلح " الحقوق المضمونة " .
    Por razones estilísticas, la Comisión decide no utilizar el término " person concerned " (persona afectada) en la versión inglesa del artículo 4, a fin de evitar la yuxtaposición de las expresiones " States concerned " (Estados involucrados) y " persons concerned " (personas afectadas). UN ولأسباب ذات علاقة بالأسلوب، تقرر اللجنة عدم استخدام مصطلح " الشخص المعني " في المادة 4 لتجنب وضع تعبيري " الدول المعنية " و " الأشخاص المعنيين " جنباً إلى جنب.
    No obstante, advierte con preocupación que la comunidad internacional se muestra renuente a utilizar el término “genocidio” incluso cuando las situaciones a que se hace referencia constituyen violaciones graves y sistemáticas del derecho a la vida que parecen corresponder a aquellos criterios. UN بيد أنها تلاحظ بقلق، نفور المجتمع الدولي من استخدام مصطلح " الإبادة الجماعية " ، حتى عندما تشكل الأوضاع المشار إليها انتهاكات جسيمة ومنتظمة للحق في الحياة وتتطابق مع هذه المعايير.
    Así pues, por lo que respecta al principio legal, no hay objeciones para utilizar el término soberanía por referencia a los pueblos indígenas que actúan en su capacidad oficial, aunque esa capacidad oficial podría estar limitada de diversos modos. UN وبذا، ومن حيث المبدأ القانوني، فإنه لا اعتراض على استخدام عبارة سيادة عند الإشارة إلى الشعوب الأصلية التي تعمل بصفتها الحكومية، رغم أن الصفة الحكومية قد تكون محددة بطرق مختلفة.
    Así ha sido posible que la comunidad internacional haya comenzado a utilizar el término " ejecuciones extrajudiciales " sin comprobar los hechos. UN ولذلك بدأ المجتمع الدولي استخدام عبارة " عمليات قتل خارج نطاق القضاء " دون التحقق من الوقائع.
    Aunque es perfectamente correcto utilizar estos términos al escribir, carecen de precisión como términos jurídicos, y sería más apropiado utilizar el término técnico " acuífero " , que elimina toda ambigüedad. UN ولئن كان من الملائم تماما استخدام المصطلح في الكتابات العادية، فإنه يفتقر إلى دقة المصطلح القانوني. ولعله من الأنسب اختيار مصطلح " طبقة المياه الجوفية " التقني والتي لا يترك أي مجال للغموض.
    12. El hecho de que se invoque la religión para justificar guerras civiles, actos de violencia intercomunitaria, atentados terroristas u otros conflictos violentos lleva a algunos observadores a utilizar el término " religión " de manera amplia y vaga en el análisis de esos fenómenos. UN 12- تدفع تجارب التذرع بحجة الدين لتبرير الحروب الأهلية والعنف الطائفي والإرهاب، أو غير ذلك من النزاعات العنيفة الأخرى، بعض المراقبين إلى استخدام لفظة " الدين " بشكل عام وفضفاض عند تحليل تلك الظواهر.
    A fin de distinguir entre los Estados y los buques con pabellón de conveniencia y este nuevo enfoque, la CCRVMA acordó utilizar el término " pabellón de incumplimiento " . UN ومن أجل التمييز بين دول أعلام الملاءمة/السفن التي ترفع أعلام ملائمة وهذا النهج الجديد، وافقت اللجنة على استعمال مصطلح " أعلام عدم الامتثال``.
    Para salvar estos escollos, el Relator Especial ha decidido utilizar el término " comunidad de religión o de convicción " . UN ولتجنب هذه المزالق، قرر المقرر الخاص استخدام لفظ " طوائف دين أو معتقد " .
    Tanto el Comité de Alto Nivel encargado de examinar la cooperación técnica entre los países en desarrollo como la Asamblea General habían decidido sin ambages utilizar el término " incorporar " en relación con la cooperación técnica entre los países en desarrollo, para evitar cualquier resquicio de ambigüedad y falsa interpretación. UN وقد وضعت اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، والجمعية العامة تعريفا واضحا للفظة " تعميم " فيما يخص مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، لتفادي أي التباس أو سوء فهم.
    En el párrafo 4 del proyecto de artículo 4, la Comisión ha optado por utilizar el término " práctica establecida " al definir las " reglas de la organización " . UN 61 - وفي الفقرة 4 من مشروع المادة 4، رأت اللجنة أن تستخدم مصطلح " الممارسة المتبعة " في تعريفها لـ " قواعد المنظمة " .
    Sin embargo, también se expresó una duda respecto de la conveniencia de utilizar el término " mutua " , habida cuenta del carácter único de la corte. UN على أنه أعرب أيضا عن الشك في سلامة استعمال كلمة " المتبادلة " نظرا لما للمحكمة من طابع فريد.
    Se sugirió, como solución de avenencia, utilizar el término " garantía de [de oferta] [licitación u otra garantía] " dejándose a cada Estado promulgante la posibilidad de elegir el término que procediera en su derecho interno (véase el párrafo 176 infra). UN واقترح حل توفيقي بأن يستخدم تعبير " ضمانة [العرض] [العطاء أو غيرها من الضمانات] " على أن يتاح للدولة المشترعة اختيار التعريف الذي يلائم ولايتها القضائية (انظر الفقرة 176 أدناه).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد