Hoy día es mucho más frecuente utilizar el término propiedad intelectual de forma genérica para que abarque todos los derechos en este ámbito. | UN | أما اليوم، فقد بات من الأكثر شيوعا استخدام مصطلح الملكية الفكرية استخداما عاماً يشمل جميع الحقوق المندرجة في هذا المضمار. |
Además, cuando es probable que un término varíe de un ordenamiento a otro, la Ley Modelo, en vez de optar por un término dado, describe en cursiva y entre corchetes el significado del término e invita a los redactores de la nueva norma legal a utilizar el término que proceda en el derecho interno; | UN | وعلاوة على ذلك فانه حيث يحتمل أن يتباين التعبير المستخدم من بلد الى بلد يعمد القانون النموذجي ، عوضا عن استخدام مصطلح معين ، الى بيان معنى المصطلح بأحرف مائلة داخل أقواس معقوفة ، ودعوة القائمين بصياغة نصوص القانون الوطني الى استخدام المصطلح المناسب ؛ |
En su opinión sería totalmente engañoso utilizar el término " pueblos indígenas " en el contexto de prácticamente todas las naciones de Asia y Africa. | UN | ورأى أنه سيكون من المضلل تماماً استخدام مصطلح " الشعوب اﻷصلية " في سياق جميع أمم آسيا وأفريقيا تقريباً. |
42. El Grupo de Trabajo volvió brevemente sobre su decisión de utilizar el término " promesa de pago " con motivo de un interrogante relativo a saber si el término era demasiado amplio. | UN | ٢٤ - استعرض الفريق العامل بصورة موجزة قراره بشأن استخدام عبارة " التعهدات " ، وكان الدافع إلى ذلك تساؤل عما إذا كان هذا المصطلح أوسع مما ينبغي. |
72. En cuanto a la distinción entre " hacer " y " formular " [objeciones], se planteó la cuestión de si no sería más sencillo utilizar el término " formular " en toda la Guía de la práctica. | UN | 72- وفيما يتعلق بالتمييز بين لفظتي " تقديم " و " إبداء " [اعتراضات]، تم التساؤل عما إذا لم يكن من الأيسر استخدام لفظة " إبداء " في كامل دليل الممارسة. |
El Comité de Redacción podría considerar la posibilidad de utilizar el término " Estado responsable " , que ofrecería las ventajas aparejadas de evitar cualquier connotación negativa y de ser conciso. | UN | وقد تنظر لجنة الصياغة في إمكانية استعمال مصطلح " الدولة المسؤولة " ، الذي يحقق ميزتين في آن واحد: ميزة تفادي أي معنى سلبي وميزة اﻹيجاز. |
Hasta que se adopte una decisión sobre la definición, el Relator Especial considera más conveniente utilizar el término " aguas subterráneas confinadas transfronterizas " . | UN | وريثما نتخذ قرارا بشأن التعريف، يعتزم المقرر الخاص استخدام مصطلح ' ' المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود`` نظرا لملاءمته. |
Si bien el presupuesto se seguirá preparando sobre la base de un período de dos años, se propone dejar de utilizar el término " bienio " para evitar toda confusión. | UN | وسيتواصل إعداد الميزانية على أساس سنتين، إلا أنه من المقترح التوقف عن استخدام مصطلح " فترة السنتين " تفادياً لأي لبس. |
En Brunei Darussalam, se prefiere utilizar el término espaciamiento de los nacimientos en lugar del término planificación de la familia. | UN | 12-12-3 ويُفضل في بروني دار السلام استخدام مصطلح مباعدة الولادات وليس مصطلح تنظيم الأسرة. |
Por razones estilísticas, la Comisión decidió no utilizar el término " person concerned " en la versión inglesa del artículo 3, a fin de evitar la yuxtaposición de las expresiones " States concerned " y " persons concerned " . | UN | وﻷسباب ذات علاقة باﻷسلوب، قررت اللجنة عدم استخدام مصطلح " الشخص المعني " في المادة ٣ لتجنب وضع تعبيري " الدول المعنية " و " اﻷشخاص المعنيين " جنباً إلى جنب. |
La única condición sería utilizar el término " reconocidos " en vez del término " enunciados " en vista de la terminología distinta utilizada en cada uno de los Pactos. " | UN | وسيكون القيد الوحيد هو استخدام مصطلح ُالمعترف بهاُ بدلا من ُالمبينةُ، نظرا لاختلاف المصطلحات المستخدمة في كل من العهدين. " |
Se indicó que sería preferible utilizar el término " funciones " , que era más amplio que el de " prerrogativas del poder público " , o por lo menos aclarar el empleo de esta última expresión en el comentario. | UN | ٣٩٢ - ورئي أن من اﻷفضل استخدام مصطلح " وظائف " لاتساع نطاقه أكثر من مصطلح " السلطة الحكومية " أو توضيح المصطلح الثاني في التعليق، على اﻷقل. |
En el caso de las leyes de insolvencia, la tendencia es a utilizar el término “créditos garantizados”. | UN | وفي حالة قانون اﻹعسار ، هناك اتجاه إلى استخدام مصطلح " الحقوق المضمونة " . |
Por razones estilísticas, la Comisión decide no utilizar el término " person concerned " (persona afectada) en la versión inglesa del artículo 4, a fin de evitar la yuxtaposición de las expresiones " States concerned " (Estados involucrados) y " persons concerned " (personas afectadas). | UN | ولأسباب ذات علاقة بالأسلوب، تقرر اللجنة عدم استخدام مصطلح " الشخص المعني " في المادة 4 لتجنب وضع تعبيري " الدول المعنية " و " الأشخاص المعنيين " جنباً إلى جنب. |
No obstante, advierte con preocupación que la comunidad internacional se muestra renuente a utilizar el término “genocidio” incluso cuando las situaciones a que se hace referencia constituyen violaciones graves y sistemáticas del derecho a la vida que parecen corresponder a aquellos criterios. | UN | بيد أنها تلاحظ بقلق، نفور المجتمع الدولي من استخدام مصطلح " الإبادة الجماعية " ، حتى عندما تشكل الأوضاع المشار إليها انتهاكات جسيمة ومنتظمة للحق في الحياة وتتطابق مع هذه المعايير. |
Así pues, por lo que respecta al principio legal, no hay objeciones para utilizar el término soberanía por referencia a los pueblos indígenas que actúan en su capacidad oficial, aunque esa capacidad oficial podría estar limitada de diversos modos. | UN | وبذا، ومن حيث المبدأ القانوني، فإنه لا اعتراض على استخدام عبارة سيادة عند الإشارة إلى الشعوب الأصلية التي تعمل بصفتها الحكومية، رغم أن الصفة الحكومية قد تكون محددة بطرق مختلفة. |
Así ha sido posible que la comunidad internacional haya comenzado a utilizar el término " ejecuciones extrajudiciales " sin comprobar los hechos. | UN | ولذلك بدأ المجتمع الدولي استخدام عبارة " عمليات قتل خارج نطاق القضاء " دون التحقق من الوقائع. |
Aunque es perfectamente correcto utilizar estos términos al escribir, carecen de precisión como términos jurídicos, y sería más apropiado utilizar el término técnico " acuífero " , que elimina toda ambigüedad. | UN | ولئن كان من الملائم تماما استخدام المصطلح في الكتابات العادية، فإنه يفتقر إلى دقة المصطلح القانوني. ولعله من الأنسب اختيار مصطلح " طبقة المياه الجوفية " التقني والتي لا يترك أي مجال للغموض. |
12. El hecho de que se invoque la religión para justificar guerras civiles, actos de violencia intercomunitaria, atentados terroristas u otros conflictos violentos lleva a algunos observadores a utilizar el término " religión " de manera amplia y vaga en el análisis de esos fenómenos. | UN | 12- تدفع تجارب التذرع بحجة الدين لتبرير الحروب الأهلية والعنف الطائفي والإرهاب، أو غير ذلك من النزاعات العنيفة الأخرى، بعض المراقبين إلى استخدام لفظة " الدين " بشكل عام وفضفاض عند تحليل تلك الظواهر. |
A fin de distinguir entre los Estados y los buques con pabellón de conveniencia y este nuevo enfoque, la CCRVMA acordó utilizar el término " pabellón de incumplimiento " . | UN | ومن أجل التمييز بين دول أعلام الملاءمة/السفن التي ترفع أعلام ملائمة وهذا النهج الجديد، وافقت اللجنة على استعمال مصطلح " أعلام عدم الامتثال``. |
Para salvar estos escollos, el Relator Especial ha decidido utilizar el término " comunidad de religión o de convicción " . | UN | ولتجنب هذه المزالق، قرر المقرر الخاص استخدام لفظ " طوائف دين أو معتقد " . |
Tanto el Comité de Alto Nivel encargado de examinar la cooperación técnica entre los países en desarrollo como la Asamblea General habían decidido sin ambages utilizar el término " incorporar " en relación con la cooperación técnica entre los países en desarrollo, para evitar cualquier resquicio de ambigüedad y falsa interpretación. | UN | وقد وضعت اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، والجمعية العامة تعريفا واضحا للفظة " تعميم " فيما يخص مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، لتفادي أي التباس أو سوء فهم. |
En el párrafo 4 del proyecto de artículo 4, la Comisión ha optado por utilizar el término " práctica establecida " al definir las " reglas de la organización " . | UN | 61 - وفي الفقرة 4 من مشروع المادة 4، رأت اللجنة أن تستخدم مصطلح " الممارسة المتبعة " في تعريفها لـ " قواعد المنظمة " . |
Sin embargo, también se expresó una duda respecto de la conveniencia de utilizar el término " mutua " , habida cuenta del carácter único de la corte. | UN | على أنه أعرب أيضا عن الشك في سلامة استعمال كلمة " المتبادلة " نظرا لما للمحكمة من طابع فريد. |
Se sugirió, como solución de avenencia, utilizar el término " garantía de [de oferta] [licitación u otra garantía] " dejándose a cada Estado promulgante la posibilidad de elegir el término que procediera en su derecho interno (véase el párrafo 176 infra). | UN | واقترح حل توفيقي بأن يستخدم تعبير " ضمانة [العرض] [العطاء أو غيرها من الضمانات] " على أن يتاح للدولة المشترعة اختيار التعريف الذي يلائم ولايتها القضائية (انظر الفقرة 176 أدناه). |