ويكيبيديا

    "utilizar los mecanismos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استخدام الآليات
        
    • استخدام آليات
        
    • تستخدم الآليات
        
    • ﻻستخدام آليات
        
    • لاستخدام الآليات
        
    • باستخدام الآليات
        
    • باستخدام آليات
        
    • استعمال الآليات
        
    • الاستفادة من آليات
        
    • الاستفادة من الآليات
        
    • استخدام هذه الآليات
        
    • والاستفادة من الآليات
        
    Agradece la noble intención de utilizar los mecanismos regionales para resolver los conflictos regionales y mantener la paz, así como los esfuerzos que se están realizando para tal fin. UN وأعرب عن تقديره للخطوة النبيلة المعتزمة وهي استخدام الآليات الإقليمية في تسوية النزاعات الإقليمية وحفظ السلام على الصعيد الإقليمي وللجهود التي تبذل لتحقيق هذه الغاية.
    utilizar los mecanismos ya existentes para supervisar la seguridad del quehacer científico dentro de una institución a fin de vigilar también la seguridad de la biotecnología. UN استخدام الآليات القائمة لمراقبة جوانب السلامة ورصد جوانب الأمن البيولوجي في العمل العلمي داخل المؤسسة
    Quedaba por encontrar la manera de utilizar los mecanismos existentes para maximizar los beneficios que pueden aportar. UN وتبقى المسألة قائمة وهي مسألة كيفية استخدام الآليات القائمة، للاستفادة من منافعها استفادة قصوى.
    Si fuera necesario se pueden utilizar los mecanismos de negociación de la Segunda Comisión, según convenga. UN ويجوز استخدام آليات التفاوض التابعة للجنة الثانية، إذا لزم اﻷمر، حسب الاقتضاء.
    El apoyo se presta fundamentalmente en forma de capacitación sobre el modo de utilizar los mecanismos nuevos y existentes en el mercado del carbono. UN ويُقدم الدعم أساساً في شكل تدريب على استخدام الآليات القائمة والجديدة في سوق الكربون.
    Reconociendo que al utilizar los mecanismos las Partes se guiarán por el objetivo y los principios enunciados en los artículos 2 y 3 y por el párrafo 7 del artículo 4 de la Convención, UN وإذ يسلم بأن الأطراف ستسترشد عند استخدام الآليات بالهدف والمبادئ الواردين في المادتين 2 و3 وبالفقرة 7 من المادة 4 من الاتفاقية،
    Sería más racional utilizar los mecanismos existentes de manera eficaz, principalmente la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. UN ويجب التخلي عن ممارسة الاستعراضات النصفية بصورة آلية، فمن الأهم استخدام الآليات القائمة، خاصة الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بشكل أكثر فعالية.
    Por otra parte, han concertado un acuerdo para utilizar los mecanismos existentes en la ASEAN para reforzar las capacidades nacionales y regionales en materia de lucha contra el terrorismo. UN وكذلك التوصل إلى توافق في الآراء على استخدام الآليات المتاحة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا من أجل تعزيز الطاقات المحلية والإقليمية لمكافحة الإرهاب.
    89. Muchas Partes mencionan en sus comunicaciones nacionales la posibilidad de utilizar los mecanismos internacionales previstos en el Protocolo de Kyoto. UN 89- تشير أطراف عديدة في بلاغاتها الوطنية إلى إمكانية استخدام الآليات الدولية بموجب بروتوكول كيوتو.
    Reconociendo que al utilizar los mecanismos las Partes se guiarán por el objetivo y los principios enunciados en los artículos 2 y 3 y por el párrafo 7 del artículo 4 de la Convención, UN وإذ يسلم بأن الأطراف ستسترشد عند استخدام الآليات بالهدف والمبادئ الواردين في المادتين 2 و3 وبالفقرة 7 من المادة 4 من الاتفاقية،
    Los participantes examinaron la necesidad de utilizar los mecanismos ya existentes para resolver controversias y decidieron establecer subcomisiones sobre asuntos de seguridad y defensa y asuntos diplomáticos. UN وناقش المشاركون الحاجة إلى استخدام الآليات القائمة لتسوية الخلافات واتفقوا على إنشاء لجنتين فرعيتين إحداهما تعنى بشؤون الأمن والدفاع والأخرى بالشؤون الدبلوماسية.
    Estas medidas deben estar acompañadas de iniciativas para reducir las tensiones y utilizar los mecanismos disponibles para la solución pacífica de las controversias por medio de la negociación, el diálogo y la mediación. UN وينبغي أن تكون هذه التدابير مصحوبة بجهود تهدف إلى الحدّ من التوترات وإلى استخدام الآليات المتاحة من أجل التسوية السلمية للمنازعات عن طريق المفاوضات والحوار والوساطة.
    Creemos que es inaceptable utilizar los mecanismos del TNP como pretexto para oponerse al desarrollo de programas nucleares con fines pacíficos. UN ونعتقد أن من غير المقبول استخدام آليات معاهدة عدم الانتشار النووي ذريعة لمعارضة استحداث برامج نووية سلمية.
    Por otro lado, la experiencia ha mostrado que amplios sectores de la población están dispuestos a utilizar los mecanismos de la integración, en particular el uso de matrículas de automóviles comunes y una moneda común, a fin de establecer y profundizar los contactos entre las dos entidades de Bosnia y Herzegovina. UN ومن جهة أخرى، أظهرت التجربة أن قطاعات عريضة من السكان لديها الرغبة في استخدام آليات التكامل، ولا سيما لوحات الترخيص الموحدة والعملة الموحدة، ﻹقامة وتوطيد الاتصالات بين كياني البوسنة والهرسك.
    18) Que organicen seminarios de capacitación que permitan a las minorías conocer mejor la Declaración y mejorar su capacidad de utilizar los mecanismos regionales y de las Naciones Unidas. UN 18- أن تنظم حلقات تدريبية لرفع وعي الأقليات بالإعلان وتحسين قدرتها على استخدام آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية.
    25. Las Partes que son países desarrollados que sean también Partes en la Enmienda al Protocolo de Kyoto podrán, a fin de alcanzar sus objetivos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones, utilizar los mecanismos flexibles establecidos en el marco del Protocolo de Kyoto. UN 25- وبإمكان البلدان المتقدمة الأطراف، التي هي أطراف أيضاً في تعديل بروتوكول كيوتو، أن تستخدم الآليات المرنة المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو بغية تحقيق أهدافها الكمية لتحديد الانبعاثات وخفضها.
    Para el primer período de compromiso, la evaluación de la calidad necesaria a fin de determinar el derecho a utilizar los mecanismos se limitará a las partes del inventario correspondientes a las emisiones de GEI de las fuentes enumeradas en el anexo A del Protocolo de Kyoto y a la presentación del inventario anual sobre los sumideros. UN وبالنسبة لفترة الالتزام الأولى، يُقتصر في تقييم الجودة اللازم لتقرير الأهلية لاستخدام الآليات على أجزاء الجرد المتعلقة بانبعاثات غازات الدفيئة من المصادر المذكورة في المرفق ألف لبروتوكول كيوتو وتقديم الجرد السنوي بشأن البواليع؛
    En nuestra lucha inexorable contra la corrupción estamos comprometidos a utilizar los mecanismos internacionalmente aceptados. UN ونحن ملتزمون، في كفاحنا الثابت ضد الفساد، باستخدام الآليات المقبولة دوليا.
    Mientras tanto, varias economías de mercado emergentes optan por asegurarse ellas mismas manteniendo grandes cantidades de reservas de divisas, en vez de utilizar los mecanismos que ofrecen las instituciones financieras internacionales. UN وفي هذه الأثناء يختار عدد من اقتصادات السوق الناشئة التأمين الذاتي عن طريق الاحتفاظ بمبالغ ضخمة من الاحتياطيات الدولية وليس باستخدام آليات الحماية التي توفرها المؤسسات المالية الدولية.
    Opción 3: utilizar los mecanismos intergubernamentales de asesoramiento científico existentes UN الخيار 3: استعمال الآليات الاستشارية العلمية الحكومية الدولية القائمة
    La organización ayuda a sus miembros y asociados a utilizar los mecanismos de las Naciones Unidas sobre el terreno, en particular en el ámbito de los derechos humanos. UN وتساعد منظمتنا أعضاءها وشركاءها في الاستفادة من آليات الأمم المتحدة على أرض الواقع، وبصورة رئيسية في مجال حقوق الإنسان.
    Hasta que desaparezca la brecha digital, se deben utilizar los mecanismos existentes en la mayor medida posible. UN وإلى أن يحين الوقت الذي تختفي فيه الفجوة الرقمية، ينبغي الاستفادة من الآليات الموجودة بأقصى قدر ممكن.
    Los incentivos para utilizar los mecanismos informales de solución de controversias se apliquen a todos los empleados de las Naciones Unidas; debe alentarse encarecidamente al personal y la administración a que utilicen esos mecanismos (párr. 84). UN 1 - ينبغي أن تركز الحوافز من أجل استخدام الآليات غير الرسمية لفض المنازعات على جميع موظفي الأمم المتحدة؛ وينبغي تشجيع الموظفين والإدارة تشجيعاً قوياً على استخدام هذه الآليات (الفقرة 84).
    Ambas partes tienen interés en asegurar una vigilancia transparente de esta zona y en utilizar los mecanismos de vigilancia conjunta de la cesación del fuego, que han demostrado ser eficaces para mantener la estabilidad y consolidar la confianza. UN وللطرفين مصلحة في ضمان الرصد الشفاف لهذه المنطقة والاستفادة من الآليات المشتركة لرصد وقف إطلاق النار، التي أثبتت فعاليتها في حفظ الاستقرار وبناء الثقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد