Ya reiteramos en numerosas ocasiones que las relaciones entre Cuba y los Estados Unidos deben resolverse por la vía de las negociaciones. | UN | ولقد أعدنا التأكيد في مناسبات متعددة على أن العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة ينبغي أن تسوى عن طريق المفاوضات. |
La comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos sin tardanza a fin de restaurar la paz en toda la región por vía de las negociaciones. | UN | وأضاف أن على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده دون إبطاء لغرض إحلال السلم في المنطقة بأسرها عن طريق المفاوضات. |
Las Naciones Unidas, en múltiples oportunidades, ha indicado que la disputa colonial existente entre la Argentina y el Reino Unido sobre dichos territorios deberá resolverse por la vía de las negociaciones pacíficas. | UN | وقد أشارت الأمم المتحدة في أكثر من مناسبة إلى أن المنازعة الاستيطانية القائمة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن الإقليم المذكور ينبغي أن تسوى عن طريق المفاوضات السلمية. |
Las Naciones Unidas, en múltiples oportunidades, han indicado que la disputa colonial existente entre la Argentina y el Reino Unido sobre dichos territorios deberá resolverse por la vía de las negociaciones pacíficas. | UN | وقد أشارت الأمم المتحدة في أكثر من مناسبة إلى أن النزاع الاستعماري القائم بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن الإقليم المذكور ينبغي أن يسوى عن طريق المفاوضات السلمية. |
China está dispuesta a esforzarse con el resto de la comunidad internacional para retornar a las partes interesadas a la vía de las negociaciones políticas, con miras a alcanzar una solución pacífica, justa y duradera a la cuestión palestino-israelí. | UN | والصين على استعداد للعمل مع بقية المجتمع الدولي لحمل الأطراف المعنية على سلك مسار المفاوضات السياسية ليتسنى تحقيق حل سلمي وعادل ودائم للمسألة الفلسطينية الإسرائيلية. |
Pedimos al Gobierno de Jartum y a las facciones del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés que se comprometan desde ahora a una cesación del fuego y demuestren así su intención firme de arreglar sus diferencias por vía de las negociaciones. | UN | ونحن نطلب من حكومة السودان ومن فصائل جيش التحرير الشعبي السوداني الالتزام بوقف إطلاق النار اﻵن للتدليل بذلك على انعقاد نيتهم بصورة جادة على تسوية خلافاتهم عن طريق المفاوضات. ــ ــ ــ ــ ــ |
Estas iniciativas, incluida la política gubernamental destinada a reagrupar por la fuerza a una parte importante de las poblaciones hutus fuera de sus colinas, conducen al Relator Especial a pensar que el comportamiento de las autoridades de facto entraña un razonamiento bélico para vencer a los rebeldes y se aleja cada día más de la vía de las negociaciones. | UN | وهذه المبادرات، بما في ذلك السياسة الحكومية التي ترمي إلى القيام تحت اﻹكراه، بإعادة تجميع عدد كبير من السكان الهوتو بعيداً عن التلال التي يقطنونها، تدفع المقرر الخاص إلى الاعتقاد بأن مسلك سلطات اﻷمر الواقع يغذي نهج الحرب من أجل هزيمة المتمردين، ويتزايد ابتعاداً كل يوم عن طريق المفاوضات. |
El Gobierno de Burundi y la Asamblea Nacional de Transición piden a todos sus colaboradores que tengan en cuenta la firme decisión de sus autoridades de continuar resolviendo pacíficamente el conflicto burundiano por la vía de las negociaciones políticas. | UN | وحكومة بوروندي والجمعية الوطنية الانتقالية تُطالبان كافة شركائهما بمراعاة تصميمنا الحازم على المضي إلى أبعد حد في حل النزاع البوروندي حلا سلميا عن طريق المفاوضات السياسية. |
Es hora de que los grupos armados opten claramente por la vía de las negociaciones, renuncien a la violencia ciega y promuevan sus reivindicaciones políticas. | UN | 19 - وآن الأوان لكي تختار المجموعات المسلحة بشكل لا لبس فيه طريق المفاوضات وتنبذ العنف الأعمى وتشهر مطالبها السياسية. |
:: Invitó a la República Islámica del Irán a que respondiera favorablemente a los esfuerzos que desplegaban los Emiratos Árabes Unidos y la comunidad internacional para solucionar el problema por la vía de las negociaciones directas o por mediación de la Corte Internacional de Justicia. | UN | :: دعوة جمهورية إيران الإسلامية للاستجابة لمساعي دولة الإمارات العربية المتحدة والمجتمع الدولي لحل القضية عن طريق المفاوضات المباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية. |
La oradora reafirma el apoyo de China a la consecución de una solución pacífica del conflicto del Oriente Medio por la vía de las negociaciones entre todas las partes, y asegura que el país está dispuesto a seguir cooperando a ese efecto con la comunidad internacional. | UN | وأعادت تأكيد التزام الصين بالتوصل إلى حل سلمي للصراع في الشرق الأوسط عن طريق المفاوضات بين جميع الأطراف، وتعهدت باستعداد بلدها مواصلة العمل مع المجتمع الدولي من أجل تحقيق هذه الغاية. |
Destacan, en tal sentido, la permanente actitud constructiva y disposición del Gobierno argentino para alcanzar por la vía de las negociaciones una solución definitiva a esta anacrónica situación colonial en suelo americano. | UN | ويشددون، في هذا الصدد، على الموقف البنّاء الدائم للحكومة الأرجنتينية واستعدادها للتوصل عن طريق المفاوضات إلى حل نهائي لهذه الحالة الاستعمارية الشاذة على الأرض الأمريكية. |
Destacan, en tal sentido, la permanente actitud constructiva y disposición del Gobierno argentino para alcanzar por la vía de las negociaciones una solución definitiva a esta anacrónica situación colonial. | UN | ويشدّدون، في هذا الصدد، على الموقف البنّاء الدائم للحكومة الأرجنتينية واستعدادها للتوصل عن طريق المفاوضات إلى حل نهائي لهذه الحالة الاستعمارية الشاذّة. |
El Gobierno argentino, en cumplimiento del objetivo establecido por la Constitución nacional, reitera en esta oportunidad su determinación irrenunciable a recuperar por la vía de las negociaciones diplomáticas, el ejercicio de la soberanía sobre los mencionados territorios y sus espacios marítimos. | UN | " وفي هذه المناسبة، تكرر حكومة اﻷرجنتين، وفقا للهدف المنصوص عليه في الدستور الوطني، عزمها الذي لا رجوع عنه على أن تستعيد، عن طريق المفاوضات السلمية، سيادتها على اﻷقاليم والمناطق البحرية المذكورة. |
Estamos convencidos de que la vía de las negociaciones pacíficas es la única que permitirá poner fin al conflicto y llevar la paz y la seguridad a Palestina, Israel y el resto de la región. | UN | " ونحن مقتنعون بأن طريق المفاوضات السلمية هو الطريق الأوحد لإنهاء الصراع وإحلال السلام والأمن في فلسطين وإسرائيل وسائر أرجاء المنطقة. |
Las Naciones Unidas, en múltiples oportunidades, han indicado que la disputa colonial existente entre la Argentina y el Reino Unido sobre dichos territorios deberá resolverse por la vía de las negociaciones pacíficas. | UN | " وقد أشارت الأمم المتحدة في أكثر من مناسبة إلى أن النزاع الاستعماري القائم بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن الإقليم المذكور ينبغي أن يسوى عن طريق المفاوضات السلمية. |
La Organización de las Naciones Unidas, en múltiples oportunidades, ha indicado que la disputa colonial existente entre la Argentina y el Reino Unido sobre dichos territorios deberá resolverse por la vía de las negociaciones pacíficas. | UN | " وقد أشارت الأمم المتحدة في أكثر من مناسبة إلى أن النزاع الاستعماري القائم بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن الإقليم المذكور ينبغي أن يسوى عن طريق المفاوضات السلمية. |
La Organización de las Naciones Unidas, en múltiples oportunidades, ha indicado que la disputa colonial existente entre la Argentina y el Reino Unido sobre dichos territorios deberá resolverse por la vía de las negociaciones pacíficas. | UN | " وأشارت الأمم المتحدة في مناسبات كثيرة بأن الصراع القائم بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن تلك الأراضي ينبغي أن يُحل عن طريق المفاوضات السلمية. |
El Gobierno argentino, en cumplimento del objetivo establecido por la Constitución Nacional, reitera en esta oportunidad su determinación irrenunciable a recuperar por la vía de las negociaciones diplomáticas, el ejercicio de la soberanía sobre los mencionados territorios y los espacios marítimos, respetando el modo de vida de sus habitantes. | UN | " وفي هذه المناسبة، تكرر الحكومة اﻷرجنتينية، وفقا للهدف المنصوص عليه في الدستور الوطني، عزمها الذي لا رجوع عنه على أن تستعيد، عن طريق المفاوضات الدبلوماسية، سيادتها على اﻷقاليم والمناطق البحرية، باحترام ﻷسلوب حياة سكانها. |
Este período extraordinario de sesiones de emergencia será, pues, beneficioso y útil si su objetivo es persuadir y alentar a los israelíes y a los palestinos a que retomen la vía de las negociaciones, renuncien a la lógica destructiva del enfrentamiento y la guerra, y no echen toda la culpa a la otra parte, como si hubiera ángeles en el enfrentamiento caótico y sangriento que acabamos de ver en el Oriente Medio. | UN | لذلك سوف تؤدي هذه الدورة الاستثنائية غرضا جيدا ومفيدا إذا كان سبب انعقادها هو إقناع ومراهنة وتشجيع الإسرائيليين والفلسطينيين على العودة إلى مسار المفاوضات ونبذ المنطق الهدام، منطق المواجهة والحرب والتخلي عن توجيه اللوم إلى جانب واحد وترك الانطباع بوجود ملائكة في المواجهة الدموية التي تشيع فيها الفوضى التي شاهدناها على التو في الشرق الأوسط. |
Instamos al Irán a que abra la vía de las negociaciones mediante el cumplimiento de lo estipulado en las resoluciones 1737 (2006), 1747 (2007) y 1803 (2008). | UN | وندعو إيران إلى فتح الباب أمام المفاوضات بالامتثال لقرارات مجلس الأمن 1737 (2006) و 1747 (2007) و 1803 (2008). |