En 2012 en Mogadiscio, unas 6.680 víctimas civiles sufrieron lesiones relacionadas con armas, en muchos casos, causadas por dispositivos explosivos | UN | وفي عام 2012 في مقديشو، تعرض 680 6 من الضحايا المدنيين إلى جروح ذات صلة بالأسلحة، وقع |
El número de víctimas civiles serbias fue extremadamente bajo para una operación de esa envergadura. | UN | وأشار الى أن عدد الضحايا المدنيين من الصرب كان ضئيلا للغاية مقارنة بحجم العملية. |
Se acogen con beneplácito las medidas adoptadas por la AMISOM para mitigar las víctimas civiles durante los combates. | UN | وأرحب بالخطوات التي تتخذها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لتقليل وقوع ضحايا من المدنيين أثناء القتال. |
Se hace todo lo posible para no causar víctimas civiles. | UN | ويُبذل في ذلك أقصى الاحتياط لتفادي وقوع خسائر في صفوف المدنيين. |
En realidad, son los militantes los que deben cargar con la responsabilidad de las víctimas civiles del conflicto. | UN | وأولئك المقاتلون، في الحقيقة، هم الذين يجب أن يتحملوا المسؤولية النهائية عن سقوط ضحايا مدنيين في هذا الصراع. |
Asimismo deploro la continuación de las operaciones militares israelíes en la Franja de Gaza, que han producido víctimas civiles. | UN | كما أني أستنكر مواصلة العمليات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة، التي أسفرت عن إصابات بين المدنيين. |
Estos ataques aéreos causaron muchas víctimas civiles en todo el país. | UN | وتسببت تلك الغارات في العديد من الإصابات بين المدنيين في جميع أنحاء البلد. |
Las víctimas civiles de este conflicto se estiman en varios miles de personas. | UN | ويُقدر عدد الضحايا المدنيين لهذا النزاع باﻵلاف. |
Además de la enorme destrucción material, se ha causado un buen número de víctimas civiles inocentes. | UN | وباﻹضافة إلى ما خلفه هذا العدوان من دمار مادي واسع النطاق، أسفر أيضا عن وقوع العديد من الضحايا المدنيين. |
La cantidad de víctimas civiles indefensas, principalmente mujeres y niños, aumenta constantemente. | UN | فعدد الضحايا المدنيين الذين لا حول لهم ولا قوة، ولا سيما النساء والأطفال، آخذ في التزايد بثبات. |
Las armas no apuntaban directamente a las víctimas civiles que fueron víctima de los intercambios de disparos. | UN | وأضاف أن هذه القوات لم تطلق النار مباشرة على الضحايا المدنيين. |
Otras resoluciones abordaron las necesidades de las mujeres, que constituyen la mayoría de las víctimas civiles de la guerra. | UN | وتناولت قرارات أخرى احتياجات النساء اللواتي يشكلن معظم الضحايا المدنيين للحروب. |
De acuerdo con nuestras estadísticas, el número de víctimas de las minas antivehículo representa menos de un 3% del total de víctimas civiles. | UN | وتبعاً للإحصاءات المتوفرة لدينا، يشكل عدد ضحايا الألغام المضادة للمركبات أقل من 3 في المائة من مجموع عدد الضحايا المدنيين. |
Es triste que todavía no se haya llevado a cabo una investigación a partir de la información que existe sobre las víctimas civiles que causaron esos bombardeos. | UN | ومن المؤسف، بأنه لم يتم إجراء تحقيق يتناول المعلومات التي أفادت بوقوع ضحايا من المدنيين الذين سقطوا نتيجة لذلك القصف. |
Se informó de una utilización más intensa de las bombas de barril en la zona de Khan al-Shih, que causaron víctimas civiles y enormes daños en la infraestructura. | UN | ووردت أنباء عن استخدام مكثف للبراميل المتفجرة في منطقة خان الشيح، مما تسبب في سقوط ضحايا من المدنيين وتدمير البنية التحتية على نطاق واسع. |
Sin embargo, los insurgentes todavía pueden utilizar y manipular los sucesos relacionados con víctimas civiles en su beneficio. | UN | غير أن المتمردين ما زالوا قادرين على استغلال الحوادث التي تُوقع خسائر في صفوف المدنيين والتلاعب بها لمصلحتهم. |
Todo ello ha causado, además de grandes daños materiales, muchas víctimas civiles inocentes. | UN | وقد أدى هذا كله، علاوة على الدمار المادي الواسع النطاق، إلى سقوط ضحايا مدنيين أبرياء. |
Los objetivos han sido cuidadosamente elegidos para evitar víctimas civiles. | UN | وقد روعيت الحيطة في اختيار الأهداف تفاديا لوقوع إصابات بين المدنيين. |
Las tácticas asimétricas empleadas por la insurgencia también han hecho que el número de víctimas civiles aumente drásticamente. | UN | كما أدى اعتماد المتمردين على الأساليب التكتيكية للحرب غير المتناظرة إلى ارتفاع حاد في عدد الإصابات بين المدنيين. |
Se debe trabajar para defender la Convención como instrumento del derecho internacional humanitario para prevenir y reducir las víctimas civiles. | UN | ويجب بذل جهود لدعم الاتفاقية بصفتها صكاً من صكوك القانون الإنساني الدولي لمنع الخسائر المدنية والحد منها. |
Los conflictos armados y las situaciones de conflictos internos o disturbios siguen cobrándose víctimas civiles. | UN | ولا تزال المنازعات المسلحة وحالات النزاع الداخلي أو الاضطراب الداخلي تؤدي أيضاً إلى وقوع ضحايا في صفوف المدنيين. |
Se expresó grave preocupación por el hecho de que algunos de esos ataques aéreos estaban causando víctimas civiles. | UN | وجرى الإعراب عن بالغ القلق بسبب حدوث إصابات في صفوف المدنيين نتيجة لبعض هذه الهجمات الجوية. |
Su informe también se centró en las víctimas civiles causadas por las fuerzas internacionales. | UN | وقد ركز في تقريره أيضا على إصابات المدنيين على يد القوات الدولية. |
Se prevé que aumenten las necesidades humanitarias, incluso como consecuencia de las víctimas civiles y el desplazamiento de poblaciones afectadas por el conflicto. | UN | ويتوقع أن تزداد الاحتياجات الإنسانية لأسباب منها سقوط الضحايا في صفوف المدنيين وتشرد السكان المتأثرين بالنزاع. |
Habría que adoptar medidas como la demarcación de los campos minados y la colocación de señales de advertencia para que las minas no ocasionen más víctimas civiles. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير من قبيل تحديد المناطق المزروعة باﻷلغام ووضع لافتات تحذيرية لمنع وقوع المزيد من الضحايا من المدنيين. |
Persisten los ataques de los insurgentes y el número de víctimas civiles sigue aumentando. | UN | ولا زالت هجمات المتمردين مستمرة ولا يزال عدد القتلى المدنيين في ازدياد. |
Lo cierto ... es que las armas nucleares podrían utilizarse en numerosas circunstancias con resultados muy diferentes por lo que respecta a las posibles víctimas civiles. | UN | أن اﻷسلحة النووية قد تستخدم في مجموعة متنوعة واسعة من الظروف بنتائج مختلفة جداً من حيث احتمال وقوع إصابات مدنية. |
Además del gran número de víctimas civiles, otras personas fueron desplazadas de sus hogares, aumentando así la necesidad de socorros inmediatos. | UN | وبالاضافة الى القتلى والجرحى المدنيين تم ترحيل المزيد من اﻷشخاص من ديارهم، مما زاد الحاجة الى المساعدة الغوثية الفورية. |