Como no había una cárcel especial para mujeres, éstas a veces eran víctimas de abusos sexuales. | UN | ونظرا لعدم وجود مركز احتجاز للنساء فقد كانت النسوة يقعن أحيانا ضحايا الاعتداء الجنسي. |
Como no había una cárcel especial para mujeres, éstas a veces eran víctimas de abusos sexuales. | UN | ونظرا لعدم وجود مركز احتجاز للنساء فقد كانت النسوة يقعن أحيانا ضحايا الاعتداء الجنسي. |
Gran número de las víctimas de abusos sexuales fueron menores. | UN | وكان من بين ضحايا الإيذاء عدد كبير من القصر. |
También deberían establecerse programas de rehabilitación y refugios para los menores víctimas de abusos y explotación sexual. | UN | وينبغي إنشاء برامج لإعادة التأهيل وتوفير المأوى للأطفال الذين يقعون ضحايا الإساءة والاستغلال الجنسيين. |
La Relatora cree que todos estos testigos, en particular víctimas de abusos sexuales, deberían recibir asistencia y protección adecuadas. | UN | وقالت إنها تعتقد أنه ينبغي أن يحصل هؤلاء الشهود، وخاصة ضحايا الاعتداءات الجنسية، على مساعدة وحماية كافيتين. |
También se comprometió a reservar algunas viviendas para las mujeres sin hogar, que a menudo son víctimas de abusos. | UN | والتزمت أيضاً بإفراد عدد من وحدات الإسكان جانباً للنساء المشردات، اللائي غالباً ما يكنَّ ضحايا سوء المعاملة والإيذاء. |
i) que la medida sea excepcional, salvo si se trata de víctimas de abusos sexuales; | UN | `١` أن يكون استثنائياً ما عدا في حالة ضحايا الاعتداء الجنسي؛ |
Se dispone de terapeutas para atender a los niños víctimas de abusos sexuales. | UN | ويتوفر معالجون لعلاج اﻷطفال ضحايا الاعتداء الجنسي. |
Se deben establecer programas de rehabilitación y reinserción para las víctimas de abusos y explotación sexuales. | UN | وينبغي وضع برامج لإعادة التأهيل وإعادة الإدماج من أجل ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين. |
Se deben establecer programas de rehabilitación y reinserción para las víctimas de abusos y explotación sexuales. | UN | وينبغي وضع برامج لإعادة التأهيل وإعادة الإدماج من أجل ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين. |
Deberían establecerse programas de rehabilitación y refugios para los niños víctimas de abusos sexuales y de explotación. | UN | وينبغي وضع برامج لإعادة تأهيل الأطفال ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسي وتوفير المأوى لهم. |
Por lo que respecta a esa primera medida, la protección de los niños y adolescentes víctimas de abusos sexuales y explotación es insuficiente en el Brasil. | UN | وبالنسبة للإجراء الأول، حماية الأطفال والمراهقين ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين، غير كافية في البرازيل. |
:: La mayoría de los niños y las niñas que son víctimas de abusos sexuales tienen entre 13 y 18 años de edad y el promedio de edad parece estar disminuyendo. | UN | ■ ومعظم الأطفال ضحايا الإيذاء الجنسي فتيان وفتيات تتراوح أعمارهم بين 13 و 18 سنة، كما أن السن المتوسطة للضحايا آخذة في الانخفاض فيما يبدو. |
La Dependencia de Violencia en el Hogar apoya y faculta a las víctimas de abusos, les ayuda a encontrar alojamiento cuando se necesita y les pone en contacto con otros servicios necesarios cuando resulta posible. | UN | تعزز وحدة مكافحة العنف العائلي ضحايا الإيذاء وتمكنهم وتساعدهم على العثور على مأوى عند الضرورة وعلى الحصول على الخدمات اللازمة كلما أمكن ذلك. |
La Dependencia de Violencia en el Hogar ha establecido dos grupos de apoyo para las mujeres maltratadas. También ha puesto en marcha una línea de apoyo para adultos y niños víctimas de abusos. | UN | وأنشأت وحدة مكافحة العنف العائلي مجموعتين لدعم النساء اللاتي يتعرضن للإيذاء، كما افتتحت خطا لدعم البالغين والأطفال من ضحايا الإيذاء. |
También deberían establecerse programas de rehabilitación y refugios para los menores víctimas de abusos y explotación sexual. | UN | وينبغي إنشاء برامج لإعادة التأهيل وتوفير المأوى للأطفال الذين يقعون ضحايا الإساءة والاستغلال الجنسيين. |
Casi el 80% de las víctimas de abusos sexuales registrados son niñas. | UN | وقرابة 80 في المائة من ضحايا الاعتداءات الجنسية المبلغ عنها كانت من البنات. |
Valoró positivamente las medidas adoptadas para prohibir el trabajo infantil y ayudar a las víctimas de abusos y trata. | UN | وأعربت عن تقديرها للجهود الرامية إلى حظر عمالة الأطفال، ومساعدة ضحايا سوء المعاملة والاتجار. |
Entrevistas a niños víctimas de abusos sexuales; | UN | إجراء مقابلات مع ضحايا الاستغلال الجنسي من الأطفال؛ |
También es motivo de preocupación la falta de medidas de rehabilitación para la recuperación física y psicológica de los niños víctimas de abusos. | UN | ومن دواعي القلق كذلك نقص تدابير إعادة التأهيل للعلاج الجسدي والنفساني للأطفال المعتدى عليهم. |
b) El alto nivel de impunidad de que se benefician los traficantes y sus cómplices, así como otros miembros de la delincuencia organizada y, en este contexto, la denegación de derechos y justicia a los migrantes víctimas de abusos; | UN | (ب) ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب الذي يتمتع به المتجرون وشركاؤهم وغيرهم من أعضاء جماعات الجريمة المنظّمة، وفي هذا السياق حرمان المهاجرين الذين تعرضوا للإساءة من الحقوق ومن العدالة؛ |
No obstante, a raíz de varias de esas operaciones, miles de civiles abandonaron las zonas afectadas y fueron víctimas de abusos en manos de las FARDC. | UN | ومع ذلك، أدى العديد من هذه العمليات إلى هروب الآلاف من المدنيين من المناطق المتأثرة وسقوطهم ضحايا لاعتداءات القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
No obstante, le preocupan las informaciones relativas al abuso generalizado de mujeres migrantes que trabajan como empleadas domésticas, en su inmensa mayoría procedentes de Asia Meridional y Sudoriental, que con frecuencia son víctimas de abusos físicos, psicológicos y sexuales (arts. 13 y 16). | UN | غير أنها تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى شيوع إيذاء المهاجرات العاملات في المنازل، اللاتي يأتي معظمهن من جنوب آسيا وجنوب شرقي آسيا، واللاتي يشيع إيذاؤهن بدنياً ونفسياً وجنسياً (المادتان 13 و16). |
El Comité también comparte la inquietud del Estado Parte por la carencia de servicios de atención alternativa y de asesoramiento para niños víctimas de abusos. | UN | كما تشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها إزاء نقص خدمات الرعاية البديلة والمشورة المقدمة إلى الأطفال ضحايا إساءة المعاملة. |
Alrededor de 20 millones de niños han sido desplazados o debieron refugiarse, otros han sido tomados como rehenes, han sido secuestrados, han sido víctimas de abusos y explotación, o incluso han sido objeto de trata. | UN | وهناك ما يقرب من 20 مليون طفل تشردوا أو اضطروا إلى اللجوء، وأُخذ غيرهم رهائن، أو اختطفوا، أو وقعوا ضحايا للإيذاء والاستغلال، أو تعرضوا للاتجار بهم. |
Los niños víctimas de abusos se enfrentan a menudo a los mismos prejuicios que los adultos víctimas de violación. | UN | وغالبا ما يتعرض الطفل ضحية الاعتداء لنفس الأحكام المسبقة التي يتعرض لها البالغون ضحايا الاغتصاب. |
Al año siguiente, en 1997, se declaró como prioridad nacional la protección de los niños víctimas de abusos. | UN | وأُعلن في عام 1997 التالي للمؤتمر أن حماية الأطفال الذين تعرضوا للإيذاء تعتبر أولوية وطنية. |
Los objetivos de largo plazo de la labor de la OMS en la esfera de la violencia contra la mujer son determinar estrategias eficaces para prevenir la violencia y disminuir la morbilidad y la mortalidad entre las mujeres víctimas de abusos. | UN | تتمثل اﻷهداف الطويلة اﻷجل ﻷنشطة منظمة الصحة العالمية في مجال العنف ضد المرأة في تحديد الاستراتيجيات الفعالة لمنع العنف وتخفيض معدلات الاعتلال والوفيات بين النساء اللائي يتعرضن لسوء المعاملة. |