ويكيبيديا

    "víctimas de desapariciones forzadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضحايا الاختفاء القسري
        
    • من ضحايا اﻻختفاء القسري
        
    • ضحايا حالات الاختفاء القسري
        
    • ضحايا للاختفاء القسري
        
    • ضحية الاختفاء القسري
        
    • الخاضعين للاختفاء القسري
        
    • الذين أخفتهم قسراً
        
    • الذين يعانون من الاختفاء القسري
        
    • بضحايا الاختفاء القسري
        
    • المختفين قسراً
        
    El Grupo sigue con interés los esfuerzos del Gobierno por indemnizar a las familias de las víctimas de desapariciones forzadas. UN وما زال الفريق يتابع باهتمام الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تعويض أسر ضحايا الاختفاء القسري.
    Los integrantes del Gobierno actual apoyan desde hace mucho tiempo la causa de los derechos humanos y, de hecho, algunos de ellos han sido víctimas de desapariciones forzadas. UN ولطالما أيّد أعضاء الحكومة الحالية قضيّة حقوق الإنسان، وكان البعض منهم من بين ضحايا الاختفاء القسري بالفعل.
    Muchas de ellas se habían convertido en víctimas de desapariciones forzadas. UN وأضحى كثير منهم من ضحايا الاختفاء القسري.
    Además, se ha informado de que las familias de las víctimas de desapariciones forzadas no han recibido información pormenorizada aportada por el Gobierno sobre el curso de las investigaciones. UN وعلاوة على ذلك، تفيد التقارير بعدم حصول أسر ضحايا الاختفاء القسري على معلومات مفصلة من الحكومة عن سير التحقيقات.
    Además, por primera vez, los allegados de las víctimas de desapariciones forzadas también son considerados víctimas. UN وعلاوة على ذلك، فإن عائلات ضحايا الاختفاء القسري اعتُبرت ضحية للمرة الأولى هي الأخرى.
    El Grupo de Trabajo reconoce que los niños víctimas de desapariciones forzadas sufren un daño particularmente grave en esas situaciones. UN ويعترف الفريق العامل بأن الأطفال ضحايا الاختفاء القسري يعانون أشد أنواع الأذى في أوضاع كهذه.
    En particular, la actuación de las organizaciones no gubernamentales es clave para ayudar a las víctimas de desapariciones forzadas a acceder al Comité. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية، بصفة خاصة، بدور رئيسي في مساعدة ضحايا الاختفاء القسري في تقديم شكاواهم إلى اللجنة.
    El monto de la indemnización única pagada por el Gobierno de Colombia a los familiares de las víctimas de desapariciones forzadas equivale a 40 salarios mínimos mensuales. UN وتقابل الدفعة المقدمة لمرة واحدة من حكومة كولومبيا إلى أسر ضحايا الاختفاء القسري 40 مرتبا من المرتبات الشهرية الدنيا.
    Las personas acusadas de delitos políticos se convierten, pues, en víctimas de desapariciones forzadas. UN وبالتالي، يصبح الأشخاص المتهمون بارتكاب جرائم سياسية من ضحايا الاختفاء القسري.
    En esa función humanitaria, el Grupo de Trabajo es una vía de comunicación entre los familiares de las víctimas de desapariciones forzadas y otras fuentes que denuncian casos de desaparición, y los gobiernos de que se trate. UN ويقوم الفريق العامل في سياق هذه الولاية الإنسانية بدور قناة اتصال بين أفراد أسر ضحايا الاختفاء القسري والمصادر الأخرى التي تبلغ عن حالات الاختفاء من جهة، والحكومات المعنية، من جهة أخرى.
    Las personas acusadas de delitos políticos se convierten, pues, en víctimas de desapariciones forzadas. UN وبالتالي، يصبح الأشخاص المتهمون بارتكاب جرائم سياسية من ضحايا الاختفاء القسري.
    En la mayor parte de los casos no se informa a los familiares del paradero de los detenidos y, por tanto, se teme que las personas detenidas han sido víctimas de desapariciones forzadas o involuntarias. UN ولم يبلغ اﻷقارب في معظم الحالات بمكان هؤلاء المحتجزين وبالتالي يخشى أن هؤلاء اﻷشخاص المحتجزين قد أصبحوا من ضحايا الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    En la mayor parte de los casos no se informa a los familiares del paradero de los detenidos, por lo que se teme que las personas detenidas hayan sido víctimas de desapariciones forzadas o involuntarias. UN ولم يبلغ اﻷقارب في معظم الحالات بمكان هؤلاء المحتجزين وبالتالي يخشى أن يكون هؤلاء اﻷشخاص المحتجزون قد أصبحوا من ضحايا الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno argentino su obligación en virtud del artículo 13 de la Declaración de seguir investigando hasta que se aclare la suerte y paradero de las víctimas de desapariciones forzadas. Bangladesh UN ويود الفريق أن يذكر الحكومة بالتزامها بموجب المادة ٣١ من اﻹعلان بالاستمرار في إجراء تحقيقات طالما ظل مصير ومكان وجود ضحايا الاختفاء القسري مجهولين.
    El Grupo de Trabajo recomienda a todos los Estados con un número considerable de casos pendientes que preparen programas amplios de actividades forenses e indemnicen a las familias de las víctimas de desapariciones forzadas que han fallecido. UN ويوصي الفريق العامل جميع الدول التي توجد فيها أعداد غفيرة من الحالات المعلقة بأن تضع برامج شاملة من أنشطة الطب الشرعي وأن تعوض أسر ضحايا الاختفاء القسري.
    Los niños como víctimas de desapariciones forzadas UN الأطفال بوصفهم ضحايا حالات الاختفاء القسري
    Según se ha sabido, decenas de efectivos del ejército, agentes de policía y civiles, que al parecer son, en su mayoría, partidarios de Jean-Pierre Bemba, han sido víctimas de desapariciones forzadas desde 2006. UN وأُبلغ عن أن العشرات من أفراد الجيش والشرطة والمدنيين، وأكثرهم من أنصار جان بيير بيمبا، على ما يبدو، وقعوا ضحايا للاختفاء القسري منذ عام 2006.
    Habida cuenta de los numerosos obstáculos que afrontan las mujeres en este contexto, los Estados deberían adoptar medidas adicionales para que las mujeres víctimas de desapariciones forzadas tengan acceso a los medios necesarios para ejercer sus derechos. UN ونظراً للعقبات المتعددة التي تواجهها المرأة في هذا السياق، ينبغي للدول اتخاذ تدابير إضافية لضمان حصول المرأة ضحية الاختفاء القسري على الوسائل اللازمة لبلوغ حقوقها.
    12. La Asamblea General ha tratado cuestiones relacionadas con el derecho a la verdad en numerosas resoluciones aprobadas desde 1974 en relación con las personas desaparecidas o las víctimas de desapariciones forzadas. UN 12- وقد تناولت الجمعية العامة قضايا تتصل بالحق في معرفة الحقيقة في قرارات متعددة، منذ عام 1974؛ وتتعلق هذه القرارات بالأشخاص المفقودين أو الخاضعين للاختفاء القسري().
    69. Las personas de etnia coreana procedentes de la República de Corea y del Japón, víctimas de desapariciones forzadas en la República Popular Democrática de Corea, fueron discriminadas por su origen y sus antecedentes. UN 69- ومورس التمييز في حق الأشخاص ذوي الأصول الإثنية الكورية من جمهورية كوريا واليابان، الذين أخفتهم قسراً جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بسبب أصولهم وانتماءاتهم.
    También se manifestaba su solidaridad con todas las víctimas de desapariciones forzadas y con los defensores de los derechos humanos que trabajan en pro de esas personas y sus familiares. UN وأعرب أيضاً عن تضامنه مع كل الأشخاص الذين يعانون من الاختفاء القسري ومع المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون لصالح الأشخاص المختفين وأقاربهم.
    El Comité también podría emprender una reflexión profunda sobre ciertas cuestiones, como la definición de las personas desaparecidas, los problemas específicos de las mujeres y los niños víctimas de desapariciones forzadas y el papel de la justicia militar. UN ويمكن للجنة أيضاً أن تشرع في دراسة معمقة حول بعض المسائل كتعريف الأشخاص المفقودين والمشاكل الخاصة بضحايا الاختفاء القسري من النساء والأطفال ودور القضاء العسكري.
    Indicó que se había constituido un comité con el fin de estudiar el expediente de las personas víctimas de desapariciones forzadas y solucionar esa cuestión con las autoridades sirias. UN وأشارت إلى أنه قد جرى تشكيل لجنة لدراسة ملفات الأشخاص المختفين قسراً ومعالجة المسألة مع السلطات السورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد