La Relatora Especial también escuchó testimonios de mujeres que habían sido víctimas de la violencia en el hogar. | UN | واستمعت المقررة الخاصة أيضا إلى شهادات نساء من ضحايا العنف المنزلي. |
En particular, analizó la índole del maltrato al que están expuestos los niños víctimas de la violencia en el hogar. | UN | وقد قامت، على وجه التحديد، بتحليل طبيعة إساءة المعاملة التي يتعرض لها الأطفال ضحايا العنف المنزلي. |
Portugal ha ofrecido 31 refugios y un número de teléfono de atención de urgencias las 24 horas del día para víctimas de la violencia en el hogar. | UN | وقامت البرتغال بتوفير 31 ملجأ وتخصيص رقم هاتفي لحالات الطوارئ طيلة 24 ساعة من أجل ضحايا العنف المنزلي. |
El Ministerio de Trabajo y Bienestar Social tiene diversos programas y servicios para las víctimas de la violencia en el hogar. | UN | تتولى وزارة العمل والرعاية تنفيذ عدد من البرامج والخدمات لصالح ضحايا العنف العائلي. |
• Apoyo de los poderes públicos a los refugios de mujeres y a otras organizaciones no gubernamentales que ayudan a las víctimas de la violencia en el hogar. | UN | • الدعم الحكومي لحركة ملاجئ المرأة وغيرها من المنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة إلى ضحايا العنف العائلي. |
:: aumentar el acceso a la formación y establecer procedimientos en materia de prácticas idóneas para atender a las víctimas de la violencia en el hogar, y | UN | :: زيادة الحصول على التدريب وإقرار أفضل إجراءات الممارسة بما يكفل الاستجابة إزاء ضحايا العنف الأسري. |
Las víctimas de la violencia en el hogar deben ser respetadas y se debe proteger su bienestar; los intereses de la sociedad y la familia no deben primar sobre los intereses de la mujer. | UN | وأضاف أنه يجب احترام ضحايا العنف المنزلي وحماية سلامتهم، وألا تحظى مصالح المجتمع والأسرة بالأسبقية على مصالح المرأة. |
Al final de ese período, las mujeres podían solicitar la residencia permanente como víctimas de la violencia en el hogar. | UN | وفي نهاية هذه الفترة، يمكن لهؤلاء النسوة التقدم بطلبات للإقامة الدائمة بوصفهن من ضحايا العنف المنزلي. |
En 1991 se abrió un albergue para las mujeres víctimas de la violencia en el hogar, al que el Gobierno aportó asistencia financiera. | UN | وفي عام 1991، افتتح مأوى للنساء من ضحايا العنف المنزلي ساهمت فيه الحكومة ماليا. |
El problema fundamental que subsiste es la insuficiente protección de las víctimas de la violencia en el hogar. | UN | وهناك مشكلة أساسية لا تزال قائمة هي عدم كفاية حماية ضحايا العنف المنزلي. |
Durante el año 2002 se prestó asistencia social a las víctimas de la violencia en el hogar por conducto de los departamentos territoriales de asistencia social. | UN | وفي عام 2002، قدمت إدارات المساعدة الاجتماعية في البلد هذه المساعدة إلى 154 من ضحايا العنف المنزلي. |
El principal objetivo del programa fue la creación de un sistema coherente y amplio para la prestación de asistencia a las víctimas de la violencia en el hogar. | UN | والهدف الرئيسي للبرنامج هو إنشاء نظام مترابط وشامل لتوفير المساعدة إلى ضحايا العنف المنزلي. |
Los delegados del cuerpo de policía de Aruba han decidido elaborar un módulo para capacitar a sus propios agentes en medios de tratar con las víctimas de la violencia en el hogar. | UN | وقرر المنتدبون من قوة شرطة أروبا إعداد برنامج لتدريب ضباط الشرطة على طرق التعامل مع ضحايا العنف العائلي. |
Pese a las mejoras introducidas, la policía todavía es objeto de críticas por la forma en que trata a las víctimas de la violencia en el hogar y otras formas conexas de violencia. | UN | وعلى الرغم من التحسينات، كثيرا ما تنتقد الشرطة للطريقة التي تتعامل بها مع ضحايا العنف العائلي وأشكال العنف ذات الصلة. |
Es lamentable que el proceso de establecer los servicios sociales para prestar asistencia a las mujeres y los niños víctimas de la violencia en el hogar no haya funcionado tan bien como se esperaba. | UN | ومما يؤسف له أن عملية إقامة خدمات اجتماعية لمساعدة النساء والأطفال من ضحايا العنف العائلي لم تحرز النجاح المتوقع. |
Debería facilitarse más información sobre la financiación y el presupuesto de las organizaciones no gubernamentales que prestan asistencia a las víctimas de la violencia en el hogar. | UN | وطالبت بمعلومات إضافية عن تمويل وميزانيات المنظمات غير الحكومية التي تساعد ضحايا العنف الأسري. |
395. Las asociaciones registradas que ofrecen vivienda en Irlanda del Norte proveen todas las viviendas sociales, incluidas las de personas con necesidades especiales y las víctimas de la violencia en el hogar. | UN | 395 - توفر جمعيات الإسكان المسجلة كل الإسكان الاجتماعي في أيرلندا الشمالية، بما في ذلك إسكان ذوي الاحتياجات الخاصة وضحايا العنف المنزلي. |
El propósito que se persigue con este proyecto es ayudar a las mujeres que son víctimas de la violencia en el hogar a obtener asistencia médica, jurídica, social y de otra índole, una vez que han denunciado el caso a la policía. | UN | ويهدف المشروع إلى مساعدة المرأة التي تقع ضحية للعنف العائلي للحصول على المساعدة الطبية والقانونية والاجتماعية وغيرها من أشكال المساعدة عند قيامها بإبلاغ الشرطة بإساءة معاملتها. |
Según las conclusiones de una investigación, en el segundo de estos casos los perpetradores fueron mujeres víctimas de la violencia en el hogar. | UN | ووفقا لنتائج البحث، كانت المرأة التي ارتكبت الجريمة ضحية للعنف المنزلي. |
Al 31 de agosto de 1999, había 65 centros de orientación y 14 servicios de protección para las víctimas de la violencia en el hogar. | UN | وفي 31 آب/أغطس 1999 كان هناك 65 مركزاً لتقديم المشورة و14 مرفقاً للحماية من أجل رعاية ضحايا العنف داخل الأسرة. |
Desea saber si las mujeres migrantes que son víctimas de la violencia en el hogar pueden solicitar la residencia de manera independiente, o ayuda financiera o letrada del Gobierno. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف إن كانت النساء المهاجرات اللاتي كن ضحايا للعنف المنزلي مؤهلات للحصول على صفة المستحق للسكن المستقل أو طلب المساعدة المالية والقانونية من الحكومة. |
Las mujeres son víctimas de la violencia en el hogar y no tienen el acceso que necesitan a los servicios de salud pública. | UN | وتقع النساء ضحايا للعنف العائلي وفرص استفادتهن من مرافق الصحة العامة غير كافية. |
La falta de centros de acogida para las víctimas de la violencia en el hogar también es un motivo de preocupación. | UN | كما يعد الافتقار إلى مراكز لمعالجة الأزمات التي تلم بضحايا العنف المنزلي سبباً يبعث على القلق. |
Su misión fundamental consiste en asistir a las mujeres y niñas sin hogar y con necesidades especiales y en satisfacer las necesidades de las mujeres víctimas de la violencia en el hogar y de las muchachas solteras brindándoles albergue y rehabitándolas para vivir en la comunidad. | UN | ورسالتها الأساسية الاهتمام بالمرأة والفتاة المشردة وذات الاحتياجات الخاصة واحتضان النساء اللواتي يتعرضن للعنف المنزلي والفتيات العازيات وذلك بإيوائهن في دار إيواء والعمل على إعادة تأهيلهن للانخراط في الحياة العامة. |