La mayoría de las víctimas de minas terrestres son agricultores adultos y las mujeres representan un 5,26% del total. | UN | وغالبية ضحايا الألغام البرية مزارعون ذكور راشدون، بينما تشكل النساء حوالي 5.26 في المائة من الضحايا. |
Detalles de toda asistencia que se haya proporcionado para el cuidado y la rehabilitación, la reintegración social y económica de las víctimas de minas. | UN | تفاصيل أي مساعدة مقدمة لرعاية ضحايا الألغام وإعادة تأهيلهم، إلى جانب إعادة دمجهم على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي. |
El centro de prótesis del ejército ha desempeñado un importante papel en la readaptación de las víctimas de minas terrestres y de artefactos explosivos improvisados. | UN | وقد لعب مركز الجيش للأطراف الاصطناعية دوراً مهماً في إعادة تأهيل ضحايا الألغام الأرضية والأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
La participación nacional en las actividades relativas a las minas y la asistencia a las víctimas de minas son cuestiones cruciales. | UN | ومن الحيوي توافر الملكية الوطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام ومساعدة ضحايا الألغام. |
Estamos trabajando para evitar que aumente el número de víctimas de minas terrestres y para ofrecer asistencia a los que ya se han visto afectados. | UN | ونحن نبذل الجهود لمنع أي زيــــادة في عدد ضحايا الألغام الأرضيــــة ولتقديم المساعــــدة إلى الضحايــــا الحاليين. |
Problemas: Se supone que los años de la guerra han provocado muchos casos de víctimas de minas. | UN | المشاكل التي تواجهها: من المسلَّم به أن سنوات الحرب قد أسفرت عن وقوع كثير من ضحايا الألغام. |
Diez víctimas de minas terrestres se han titulado en mantenimiento de computadoras en la Universidad Elamam Elmahadi. | UN | وهناك 10 من ضحايا الألغام البرية تخرّجوا من جامعة الإمام المهدي في مجال صيانة الحواسيب. |
La Universidad del Sudán accedió a ofrecer cursos gratuitos a cinco víctimas de minas por año. | UN | ووافقت جامعة السودان على إتاحة الفرصة لخمسة من ضحايا الألغام سنوياً لاتباع دورات بالمجان. |
La Ley de pensiones incluye pensiones para los discapacitados, entre ellos las víctimas de minas. | UN | وثمة قانون بشأن المرَتَّبات التقاعدية يتضمن أحكاماً بمنح مرَتَّبات تقاعدية للمعوقين، بمن فيهم ضحايا الألغام. |
Un superviviente de una explosión de mina trabaja con la ONG VMA y visita regularmente a víctimas de minas en sus propios domicilios a fin de alentarles y darles consejo. | UN | 2005. ويقوم بزيارة ضحايا الألغام البرية ميدانياً على نحو منتظم لتشجيعهم ولإسداء المشورة لهم. |
La mayoría de las víctimas de minas no estaban empleadas formalmente en el momento del accidente. | UN | ولم تكن أكثرية ضحايا الألغام البرية تعمل رسمياً عند التعرض للحادث. |
Las víctimas de minas no tienen que pagar el tratamiento. | UN | ولا يحْرم ضحايا الألغام من الخدمات بسبب تكلفتها، حيث إنها تقدم مجاناً. |
El Gobierno ha elaborado una estrategia amplia para atender antes de 2009 las necesidades de las víctimas de minas. | UN | ووضعت الحكومة استراتيجية شاملة تهدف إلى تلبية احتياجات ضحايا الألغام بحلول عام |
El subcomité técnico sobre asistencia a las víctimas de minas se ocupa de la coordinación a nivel central. | UN | وتتولى تنفيذ التنسيق على الصعيد المركزي اللجنة الفرعية التقنية المعنية بمساعدة ضحايا الألغام. |
El subcomité técnico de asistencia a las víctimas de minas se encarga de la coordinación a nivel central. | UN | وتضطلع اللجنة الفرعية التقنية المعنية بمساعدة ضحايا الألغام بالتنسيق على المستوى المركزي. |
Una vez comprobada la información, se comunica a todas las organizaciones que se ocupan de la asistencia a las víctimas de minas terrestres. | UN | وحالما يتم التحقق من المعلومات فإنها تعمم بحيث تتقاسمها جميع المنظمات المنهمكة في مساعدة ضحايا الألغام. |
La reunión de datos sobre víctimas de minas en Bosnia y Herzegovina comenzó en 1996. | UN | بدأ جمع البيانات المتعلقة بضحايا الألغام في البوسنة والهرسك في عام 1996. ولجنة الصليب |
No se rehúsa atender a las víctimas de minas o se les niegan servicios; sin embargo, la atención de largo plazo es más difícil debido a los costos de la atención sanitaria, del transporte y alojamiento. | UN | المقاطعات البالغ عددها 34 مقاطعة. لا يتم رفض الأشخاص المصابين بالألغام أو حرمانهم من الخدمات ولكن من الصعب تقديم الرعاية الطويلة الأجل إليهم بسبب تكاليف هذه الرعاية، والنقل والإيواء. |
El Comité ha instado asimismo a los Estados Partes a que adopten todas las medidas necesarias a fin de mejorar la situación y proteger los derechos de los niños en los conflictos armados y de los niños víctimas de minas terrestres. | UN | وحثت اللجنة أيضا الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحسين حالة حقوق الطفل وحمايتها في المنازعات المسلحة وفي المناطق المتأثرة بالألغام البرية. |
- Identificar las instituciones y organizaciones públicas y privadas que participan en la reunión de datos sobre víctimas de minas. | UN | التضامن الاجتماعي، وسواها. ويتركّز زهاء ثلثي الناجين من الألغام في لواندا، تليها أشد |
:: Mantenimiento de una base de datos sobre las actividades relativas a las minas para asegurar que el 100% de los restos explosivos de guerra, incidentes y víctimas de minas conocidas están documentadas | UN | :: تعهد قاعدة بيانات للإجراءات المتعلقة بالألغام لكفالة توثيق مخلفات الحرب المعروفة من المتفجرات والحوادث والخسائر في الأرواح الناتجة عن الألغام توثيقا بنسبة 100 في المائة |
Con mucha frecuencia los niños, las mujeres y los hombres en sus tareas cotidianas son víctimas de minas terrestres y de otros restos de guerra abandonados. | UN | فالأطفال والنساء والرجال الذي يقومون بأعمالهم اليومية كثيراً جداً ما يسقطون ضحايا انفجار الألغام وغيرها من مخلفات الحرب المتناثرة. |
Niños discapacitados y víctimas de minas | UN | اﻷطفال المعوقون واﻷطفال ضحايا اﻷلغام البرية |
En general, es más probable que las víctimas de minas requieran amputaciones que las víctimas heridas por otro tipo de municiones. | UN | وبصورة عامة، فإن ضحايا اﻷلغام اﻷرضية معرضون أكثر من غيرهم من ضحايا الذخائر اﻷخرى لعمليات جراحية لبتر اﻷطراف. |
Los supervivientes de minas terrestres, en especial los miembros de la Asociación Senegalesa de víctimas de minas (ASVM), intervienen en los programas de educación sobre el riesgo de las minas. | UN | ويشارك الناجون من الألغام في برامج التوعية بمخاطر الألغام، بمن في ذلك أعضاء الرابطة السنغالية لضحايا الألغام. |
Asimismo los Jefes de Estado o de Gobierno también instaron a la asistencia humanitaria sostenida para las víctimas de minas terrestres. | UN | ودعوا أيضا إلى مواصلة المساعدة الإنسانية لضحايا الألغام الأرضية. |
- Introducir un sistema de formación continua para los profesionales en el tratamiento de emergencia de las víctimas de minas terrestres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة 14 مستشفى متخصصاً في إعادة التأهيل الجسدي، الوظيفية للناجين من الألغام البرية، |
Los niños víctimas de minas terrestres y otros artefactos explosivos siguieron generando gran preocupación en 2011. | UN | 143 - ولا تزال إصابات الأطفال من جراء الألغام والأجهزة المتفجرة الأخرى تشكل أمرا باعثا على القلق الشديد خلال عام 2011. |