Además, los solicitantes de asilo a quienes se ha denegado el estatuto de refugiado y las víctimas de trata suelen encontrarse en situación irregular. | UN | وإضافة إلى ذلك، غالبا ما يكون ملتمسو اللجوء الذين يرفض منحهم مركز لاجئين وكذا ضحايا الاتجار في وضع غير قانوني. |
Entre 2005 y 2008, el Instituto Nacional de Migración identificó a 78 posibles víctimas de trata de seres humanos. | UN | وبين عامي 2005 و 2008، حدد المعهد الوطني للهجرة 78 ضحية محتملة من ضحايا الاتجار بالبشر. |
Por último, expresó su preocupación por el número de mujeres y niños víctimas de trata con fines de explotación sexual. | UN | وفي الختام، أعربت بنغلاديش عن انشغالها إزاء ارتفاع عدد النساء والأطفال ضحايا الاتجار لأغراض الاستغلال في الجنس. |
Esta información permitió determinar los principales países de origen, tránsito y destino de las personas víctimas de trata. | UN | وهذه المعلومات تتيح التعرف على أهم البلدان التي نشأ منها الأشخاص المتجر بهم والبلدان التي كانت معبرا أم مقصدا لهم. |
En consecuencia, pasan de ser migrantes irregulares a ser víctimas de trata. | UN | ونتيجة لذلك، يتحولون من مهاجرين غير نظاميين إلى ضحايا للاتجار. |
:: Se rescató a 520 mujeres víctimas de trata en el país y fuera de él y se les proporcionó alojamiento y asesoramiento. | UN | :: جرى إنقاذ 520 امرأة تم الاتجار بهم محلياً ودولياً، وجرى توفير أماكن إيواء وقُدّمت إليهن المشورة. |
Investigación y rescate de víctimas de trata y explotación sexual comercial | UN | إجـراء الاستقصاءات وإنقاذ ضحايا الاتجار والاستغلال التجاري الجنسي |
Centro de acogida para la formación y rehabilitación de los niños víctimas de trata | UN | مركز استقبال لتدريب الأطفال ضحايا الاتجار وإعادة تأهيلهم |
Se proporcionará asistencia y protección adecuadas a los niños víctimas de trata de personas. | UN | وتُوفر للأطفال ضحايا الاتجار المساعدة والحماية المناسبة. |
En Colombia, las personas que han sido víctimas de trata, una vez rehabilitadas, participan en iniciativas similares. | UN | وفي كولومبيا، يشارك ضحايا الاتجار السابقون المعاد تأهيلهم في جهود مماثلة. |
Los Estados deberían reconocer que las víctimas de trata son personas cuyos derechos humanos han sido violados y que tienen derecho a protección y apoyo. | UN | وينبغي للدول أن تسلم بأن ضحايا الاتجار بالأشخاص بشر انتهكت حقوقهم الإنسانية ولهم الحق في الحصول على حماية ودعم الدول. |
En primer lugar, las víctimas de trata sólo pueden permanecer 15 días en Dinamarca antes de ser enviadas a sus países. | UN | أولا، يمنح ضحايا الاتجار فترة لا تتجاوز 15 يوماً للإقامة في الدانمرك قبل إعادتهم إلى أوطانهم. |
Se puede conceder un período de reflexión de 45 días renovables a las víctimas de trata que no tienen permiso de residencia en Noruega. | UN | ويمكن منح ضحايا الاتجار الذين لا يمتلكون تراخيص إقامة نرويجية مهلة للتفكير مدتها 45 يوما، قابلة للتجديد. |
Actualmente, 35 víctimas de trata de personas colaboran con los organismos de investigación y represión judicial. | UN | ويتعاون الآن ما مجموعه 35 ضحية من ضحايا الاتجار بالبشر مع سلطات التحقيق والنيابة. |
Los mecanismos a nivel institucional siguen siendo insuficientes para localizar a las mujeres y los niños víctimas de trata a fin de prestarles la asistencia necesaria. | UN | ولا يزال وجود آلية على الصعيد المؤسسي غير كاف لتتبع النساء والأطفال المتجر بهم من أجل توفير المساعدة اللازمة لهم. |
El estatuto de los refugiados tampoco debe verse afectado si las personas en cuestión son víctimas de trata o tráfico ilícito. | UN | 66 - ولا يجب كذلك النيل من مركز اللاجئ إذا كان الأشخاص المعنيون ضحايا للاتجار بهم أو لتهريبهم. |
El programa de apoyo a las víctimas de trata de personas ayuda a las víctimas trasladadas trata a Australia con destino a la industria del sexo o a la esclavitud laboral. | UN | وقد قدم برنامج دعم ضحايا الاتجار الدعم للضحايا الذين جرى الاتجار بهم في أستراليا من أجل صناعة البغاء وأعمال العبودية. |
No obstante, expresa su preocupación por la falta de datos acerca del número de niños víctimas de trata. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم توفر بيانات عن عدد الأطفال المتاجر بهم. |
De las 69 víctimas de trata descubiertas en 2009, 64 eran mujeres. | UN | ومن 69 ضحية للاتجار بالبشر جرى التعرف على شخصياتهم عام 2009، كان 64 من الضحايا نساء. |
El Comité insta al Estado Parte a que se asegure de que las mujeres víctimas de trata tengan el apoyo que necesiten para que puedan prestar testimonio contra los proxenetas. | UN | وتطلب من الدولة الطرف كفالة حصول النساء المتجر بهن على الدعم الذي يحتجنه بغية تمكينهن من الإدلاء بشهادتهن ضد المتجرين. |
Sin embargo, subraya que es difícil determinar el número exacto de mujeres víctimas de trata, debido a la naturaleza oculta del problema. | UN | وأكدت مع ذلك صعوبة الحصول على أرقام دقيقة لعدد النساء المتاجر بهن نظراً للطبيعة المتسترة للمشكلة. |
Para garantizar apoyo y protección a las mujeres víctimas de trata, el Ministerio de Justicia ofrece anualmente una ayuda de alrededor de 2 millones de coronas noruegas al proyecto ROSA bajo los auspicios de la secretaría del movimiento de hogares de acogida. | UN | ولضمان تقديم الدعم والحماية للنساء اللائي يتعرضن للاتجار بالبشر تقدم وزارة العدل دعماً سنوياًّ بمبلغ مليونَي كرونة نرويجية تقريباً إلى مشروع روزا برعاية أمانة حركة المأوى. |
Debe brindarse protección a los testigos y víctimas de trata para que puedan conseguir una plaza en un refugio y tengan la posibilidad de prestar testimonio contra los responsables. | UN | وينبغي توفير الحماية لجميع الشهود وضحايا الاتجار لكي يحصلوا على ملجأ ويتمكنوا من الإدلاء بشهادتهم ضد من تثبت مسؤوليتهم. |
Deben establecerse medidas de rehabilitación de los niños víctimas de trata y venta. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لتأهيل الأطفال الذين وقعوا ضحية الاتجار والبيع. |
:: " Fortalecimiento de las capacidades para atención a víctimas de trata " , 2011. | UN | :: " بناء القدرات في مجال العناية بضحايا الاتجار بالبشر " ، 2011. |
204. También se organizaron cursos de capacitación para agentes de policía destacados en los puntos de entrada al país sobre el tratamiento de los niños víctimas de trata. | UN | 204- عقدت أكثر من دورة تدريبية لأفراد الشرطة في المنافذ حول التعامل مع قضايا الأطفال المهربين. |
El Comité insta al Estado parte a que se asegure de que las mujeres víctimas de trata tengan el apoyo que necesiten para que puedan prestar testimonio contra los proxenetas. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى أن تكفل حصول النساء المتّجر بهن على الدعم الذي يحتجن إليه لتمكينهن من الشهادة ضد المتجرين بهن. |
Velar por la cooperación entre las autoridades, los funcionarios y las organizaciones no gubernamentales competentes a fin de facilitar la identificación de las víctimas de trata de personas y la asistencia a ellas. | UN | ● كفالة التعاون بين من لهم صلة من السلطات والمسؤولين والمنظمات غير الحكومية، بغية تيسير تحديد هوية الأشخاص المتَّجر بهم وتقديم المساعدة لهم. |