Los autores dicen ser víctimas de una violación por Finlandia del artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويدعي الشاكون بأنهم ضحايا انتهاك فنلندا للمادة ٢٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Con arreglo al artículo 1 del Protocolo, el Comité sólo podrá considerar las comunicaciones de individuos que aleguen ser víctimas de una violación, por un Estado Parte, de los derechos enunciados en el Pacto. | UN | فوفقاً للمادة 1 من البروتوكول، لا يجوز للجنة أن تنظر إلا في البلاغات الواردة من أفراد يدعون أنهم ضحايا انتهاك دولة من الدول الأطراف للحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Afirman ser víctimas de una violación por Austria del artículo 26 del Pacto. | UN | وهم يدعون أنهم ضحايا انتهاك النمسا للمادة 26 من العهد. |
Alega que son víctimas de una violación por la República Checa del artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه وأخويه ضحايا لانتهاك ارتكبته الجمهورية التشيكيــة للمـادة ٢٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Los autores dicen ser víctimas de una violación por Finlandia del artículo 27 del Pacto. | UN | ويزعم أصحاب البلاغ أنهم ضحايا انتهاك فنلندا المادة 27 من العهد. |
Los autores afirman ser víctimas de una violación por Portugal del artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أنهم ضحايا انتهاك البرتغال المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Afirman ser víctimas de una violación por España del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | ويدعي هؤلاء أنهم ضحايا انتهاك إسبانيا للفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Afirman ser víctimas de una violación por parte de los Países Bajos del artículo 6 del Pacto. | UN | وهم يدعون أنهم وقعوا ضحايا انتهاك هولندا لأحكام المادة 6 من العهد. |
Por consiguiente, la República de Estonia reconoce la competencia del Comité de Derechos Humanos para recibir y examinar las comunicaciones de personas que sostengan ser víctimas de una violación por Estonia de cualquiera de los derechos previstos en el Pacto. | UN | وبذلك تعترف جمهورية استونيا باختصاص اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في تلقي ودراسة البلاغات من اﻷفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك من جانب استونيا ﻷي من الحقوق المحددة في العهد. |
Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción del Estado Parte y que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos enunciados en la Convención, o en nombre de esas personas o grupos de personas. | UN | يجوز أن تقدم الرسائل من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو مجموعات أفراد خاضعين لولاية دولة طرف ويدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة الطرف ﻷي من الحقوق المحددة في الاتفاقية. |
Se estipula que las comunicaciones pueden presentarse por personas o grupos de personas o en nombre de personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción del Estado Parte y que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos enunciados en la Convención. | UN | وتنص المادة على أنه يجوز أن تقدم رسائل من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو مجموعات أفراد خاضعين لولاية دولة طرف، ويدﱠعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة الطرف ﻷي من الحقوق المحددة في الاتفاقية. |
Art. 2: Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción del Estado Parte y que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos enunciados en la Convención, o en nombre de esas personas o grupos de personas. | UN | المادة ٢: يجوز أن تقدم الرسائل من قبل، أو نيابــة عــن، أفــراد أو مجموعات أفراد خاضعين لولاية دولــة طرف ويدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة الطرف ﻷي من الحقوق المحددة في الاتفاقية. |
William L. Bone, William J. Craig, Peter B. Ivanoff y John K. Love, australianos todos, que afirman ser víctimas de una violación por Australia de los párrafos 2 y 3 del artículo 2 y del artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | كريغ، وبيتر ب. إيفانوف، وجون ك. لف، وكلهم مواطنون أستراليون يدعون أنهم ضحايا انتهاك أستراليا لأحكام الفقرتين 2 و3 من المادة 2، وأحكام المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Denuncian ser víctimas de una violación por Belarús de los derechos que les reconocen el artículo 14, párrafo 1, y los artículos 22 y 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويدّعون أنهم ضحايا انتهاك بيلاروس للفقرة 1 من المادة 14 والمادتين 22 و26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Según el artículo 2 del Protocolo Facultativo, las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción del Estado parte y que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado parte de cualquiera de los derechos enunciados en la Convención. | UN | وبموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري يجوز تقديم البلاغات من قِبل أو باسم أفراد أو مجموعات أفراد يدعون أنهم ضحايا انتهاك الدولة الطرف لأي من الحقوق المحددة في الاتفاقية. |
De conformidad con el artículo 22, todo Estado parte puede declarar en cualquier momento que reconoce la competencia del Comité para recibir y examinar las comunicaciones enviadas por personas sometidas a su jurisdicción, o en su nombre, que aleguen ser víctimas de una violación por un Estado parte de las disposiciones de la Convención. | UN | وبموجب المادة ٢٢، يجوز ﻷية دولة طرف في الاتفاقية أن تعلن في أي وقت أنها تعترف باختصاص اللجنة في تسلم ودراسة بلاغات واردة من أفراد، أو نيابة عن أفراد، يخضعون لولايتها القانونية، ويدعون أنهم ضحايا انتهاك دولة طرف ﻷحكام الاتفاقية. |
Los autores afirman ser víctimas de una violación por los Países Bajos del artículo 15 del Pacto. | UN | وهم يدعون أنهم ضحايا لانتهاك ارتكبته هولندا للمادة ١٥ من العهد. |
Afirman ser víctimas de una violación por la República Checa de los derechos que les corresponden en virtud del Pacto, en particular del artículo 26. | UN | ويدعون أنهم كانوا ضحايا لانتهاك الجمهورية التشيكية لحقوقهم بمقتضى العهد، وخاصة المادة 26 منه. |
Afirman ser víctimas de una violación por la República Checa de los derechos que les corresponden en virtud del Pacto, en particular del artículo 26. | UN | ويدعون أنهم كانوا ضحايا لانتهاك الجمهورية التشيكية لحقوقهم بمقتضى العهد، وخاصة المادة 26 منه. |
Presentan la comunicación en su nombre y en el de la Comunidad Rehoboth Baster y afirman ser víctimas de una violación por parte de Namibia de los artículos 1, 14, 17, apartados a) y c) del artículo 25, y artículos 26 y 27 del Pacto. | UN | وهؤلاء يقدمون البلاغ بالأصالة عن أنفسهم وبالنيابـة عـن جماعـة ريهوبوث باستر ويدّعون أنهم ضحية لانتهاك من جانب ناميبيا للمواد 1، و14، و17، و25(أ) و(ج)، و26، و27 من العهد. |
Considera que él mismo y su sociedad anónima, S. A. CELOGEN, son víctimas de una violación por Francia del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. | UN | وهو يرى أنه هو وشركته سيلوجين، وهي شركة مساهمة، ضحيتا انتهاك فرنسا للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que los autores habían sido víctimas de una violación por el Estado parte de los derechos que los asistían en virtud del artículo 19, párrafo 2, del Pacto. | UN | وعليه، خلصت اللجنة إلى أن صاحبي البلاغ كانا ضحيتين لانتهاك الدولة الطرف لحقوقهما المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |