Según parece, las víctimas de violación deben probar que se resistieron al ataque. | UN | ويبدو أن ضحايا الاغتصاب مطالبات بإقامة الدليل على أنهن قاومن الاعتداء. |
La OMS ha descubierto que el riesgo de suicidio entre las víctimas de violación es elevado. | UN | وقد اكتشفت منظمة الصحة العالمية أن خطر الانتحار كبير في أوساط ضحايا الاغتصاب. |
El Ministerio de Justicia, junto con la policía y las organizaciones de mujeres, ha iniciado un programa de asistencia especial para las víctimas de violación y asalto sexual. | UN | وشرعت وزارة العدل، مع الشرطة والمنظمات النسائية، في برنامج خاص لمساعدة ضحايا الاغتصاب والاعتداء الجنسي. |
Se han adoptado varias medidas para alentar y proteger a las víctimas de violación que optan por denunciarla. | UN | واتخذت خطوات مختلفة لتشجيع وحماية ضحايا الاغتصاب اللاتي يخترن التقدم بشكواهن. |
Esto tiende a indicar que, mientras las víctimas de violación prefieren recurrir a los Centros, las víctimas de actos indecentes forzados y otros tipos de agresión sexual manifiestan menor resistencia a recurrir a la policía. | UN | وهذا ما يحدو إلى اﻹشارة بأنه في حين أن ضحايا الاغتصاب يفضلون اللجوء إلى المراكز، فإن ضحايا هتك العرض باﻹكراه واﻷنواع اﻷخرى للاعتداء الجنسي أقل ممانعة في اللجوء إلى الشرطة. |
Es importante, sobre todo en Timor Oriental, Aceh e Irian Jaya, que el Gobierno establezca un procedimiento mediante el cual las víctimas de violación reciban indemnización. | UN | ومن المهم بصفة خاصة في تيمور الشرقية وآسيه وإريان جايا أن تقيم الحكومة عملية لتعويض ضحايا الاغتصاب. |
Yvette es una de las demandantes en una causa colectiva incoada por un grupo de mujeres víctimas de violación política. | UN | وقد اشتركت إيفيت في تقديم عريضة جماعية مع مجموعة من النساء ضحايا الاغتصاب السياسي. |
Los magistrados han humillado públicamente a las víctimas de violación mientras prestaban testimonio sobre su suplicio. | UN | وأذلّ القضاة ضحايا الاغتصاب في المحكمة بينما كان الشهود يروون المحنة التي تعرضوا لها. |
Los servicios provistos son componentes fundamentales de un programa general destinado a atender las necesidades de las víctimas de violación. | UN | وجميع الخدمات المقدمة عناصر حيوية في برنامج عام لتلبية احتياجات ضحايا الاغتصاب. |
Noruega debería llevar a cabo investigaciones para determinar por qué las mujeres víctimas de violación son renuentes a denunciar el delito y pedir el enjuiciamiento de su autor. | UN | ويجب على النرويج أن تجري بحوثا لتحديد السبب الذي من أجله تحجم ضحايا الاغتصاب عن الإبلاغ وطلب المحكمة على هذه الجريمة. |
Estas muestras pueden obtenerse fácilmente de las víctimas de violación y agresión sexual. | UN | وهذه العينات تكون متاحة بالفعل من ضحايا الاغتصاب والاعتداء الجنسي. |
Los niños víctimas de abusos se enfrentan a menudo a los mismos prejuicios que los adultos víctimas de violación. | UN | وغالبا ما يتعرض الطفل ضحية الاعتداء لنفس الأحكام المسبقة التي يتعرض لها البالغون ضحايا الاغتصاب. |
iii) son víctimas de violación, incesto y abuso; | UN | ' 3` ضحايا الاغتصاب وزنا المحارم والاعتداء؛ |
Su revisión también debería obligar a las víctimas de violación y a sus familias a denunciar tales casos. | UN | وينبغي أن يقضي التنقيح بأن يُبلغ ضحايا الاغتصاب وأسرهم عن هذه الحالات. |
Se refirió a lo difícil que resultaba, en particular para las víctimas de violación, darse a conocer para ver después que los responsables quedaban impunes. | UN | وتحدثت عن الصعوبة التي يلقاها ضحايا الاغتصاب بالخصوص في سرد ما وقع ليروا بعد ذلك أن الجناة أفلتوا من العقاب. |
Producido a partir de un seminario dialogado entre víctimas de violación y enfermeras, financiado por la administración sanitaria local. | UN | من حوار من خلال ندوة بين من مررن بالاغتصاب وبين ممرضات قامت بتمويله سلطة الصحة المحلية. |
Miles de mujeres en las provincias orientales han sido víctimas de violación y millones de niños no pueden asistir a la escuela. | UN | فآلاف النساء وقعن ضحايا للاغتصاب في المقاطعات الشرقية، ولم يتمكن ملايين الأطفال من الالتحاق بالمدارس. |
Estos proyectos han prestado asistencia de diversos tipos a las víctimas de violación y violencia sexual. | UN | وقد وفﱠرت هذه المشاريع أنواعا مختلفة من المساعدة لضحايا الاغتصاب والعنف الجنسي. |
También quería saber si las mujeres que habían sido víctimas de violación durante el conflicto militar habían tenido acceso a servicios de aborto, psicoterapia y servicios de adopción, y si tenían derecho a indemnización monetaria. | UN | واستعلمت أيضا عما إذا كانت النساء اللواتي تعرضن للاغتصاب في أثناء النزاع العسكري قد استطعن الحصول على خدمات اﻹجهاض والمعالجة النفسية والتبني، وعما إذا كان لهن الحق في تعويض نقدي. |
Debido al carácter forzoso de su traslado, las personas desplazadas internamente se encuentran a menudo en situaciones especialmente vulnerables, en particular las mujeres, que pueden ser víctimas de violación y de ataques sexuales en situaciones de conflicto armado. | UN | ونظرا لاتسام تحرك المشردين داخليا بالطابع القسرى، فإنهم يجدون أنفسهم فى أحيان كثيرة فى حالات تجعلهم معرضين للخطر بصفة خاصة، ولاسيما النساء اللاتى قد يتعرضن للاغتصاب والاعتداء الجنسى فى حالات النزاع المسلح. |
No importa lo que yo creo, al igual que no importa lo mal que es que las víctimas de violación se mantienen a un nivel superior. | Open Subtitles | إنه لا يهم ما أصدقه مثلما أنه لا يهمّ كم من الخطأ اعتقاد الناس أن الناجيات من الاغتصاب لا يتأثرن نفسيًا |
Cuarenta Estados Partes habían hecho la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención por la que reconocían la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones de particulares o grupos de personas que alegasen ser víctimas de violación por esos Estados Partes de cualquiera de los derechos amparados por la Convención. | UN | وكانت أربعون دولة من الدول الأطراف قد أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 من الاتفاقية، الذي تعترف فيه باختصاص اللجنة في تلقي ودراسة البلاغات من أفراد أو مجموعات من الأفراد يزعمون فيها أنهم ضحايا انتهاك تلك الدول الأطراف لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Sírvase indicar si las víctimas de violación en el matrimonio están protegidas por la Ley de Violencia en el Hogar y de qué forma. | UN | يرجى بيان ما إذا كان يتم حماية ضحايا اغتصاب الزوجات وكيفية ذلك بموجب قانون العنف المنزلي. |
Habida cuenta de que las mujeres que han sido víctimas de violación deben afrontar, con frecuencia, el ostracismo en su hogar, solicita más información sobre las medidas adoptadas para proteger a las víctimas de una violación después de que se haya cometido el delito y para modificar las actitudes familiares. | UN | وفي ضوء مراعاة أن الفتيات اللائي يقعن ضحية للاغتصاب كثيرا ما يتعرضن للنبذ في مساكنهن، أشارت إلى أنها تطالب بمزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لحماية ضحايا الاغتصاب عقب الاعتداء عليهن وتغير موقف الأسرة بالنسبة لهن. |
En la actualidad, colabora con la Fiscalía General para examinar la posibilidad de legalizar el aborto en el caso de menores víctimas de violación y abuso sexual. | UN | وتتعاون الوزارة مع مكتب المدعي العام لإيجاد فتوى بتشريع إجهاض الطفلة الحامل جراء اغتصاب أو اعتداء جنسي. |
Entre los 12 participantes había huérfanos, viudas, víctimas de violación y agresión, y un juez gacaca, así como autores, algunos de los cuales eran los responsables de la muerte de familiares de otros participantes. | UN | واشترك في المشروع 12 فردا كان من بينهم أيتام وأرامل وضحايا للاغتصاب والاعتداء، وقاض من مجلس الحكماء، بالإضافة إلى مرتكبي الجريمة، كان بعضهم مسؤولا عن مقتل أعضاء أسر مشاركين آخرين. |