ويكيبيديا

    "víctimas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضحايا الذين
        
    • الضحايا التي
        
    • الضحايا اللاتي
        
    • الضحايا اللواتي
        
    • المجني عليهم الذين
        
    • الضحايا اللائي
        
    • للضحايا ممن
        
    • للمجني عليهم ممن
        
    • بالضحايا الذين
        
    • الضحايا المطلوبين
        
    • الضحايا الذي
        
    • الضحايا مقارنة
        
    • ضحيتان
        
    • الضحايا ممن
        
    • للضحايا التي
        
    Eso no redunda en el interés de las víctimas que afirmamos defender. UN وهذا ليس في مصلحة الضحايا الذين ندعي بأننا نتكلم باسمهم.
    Tenemos la oportunidad de rendir homenaje a las víctimas que sufrieron esa desgracia contribuyendo de todo corazón al Fondo Fiduciario. UN ولدينا الفرصة للإشادة بذكرى الضحايا الذين عانوا من هذا الذل، عن طريق التبرع بإخلاص في الصندوق الاستئماني.
    Las víctimas que habían sufrido pérdidas o daños en sus bienes podían acogerse a un plan de indemnizaciones. UN وباستطاعة الضحايا الذين فقدوا ممتلكاتهم أو لحقها الضرر أن يطلبوا تعويضات في إطار نظام التعويض.
    Por las víctimas que buscan y los medios que utilizan, los terroristas nos han hecho saber la lucha en la que nos encontramos. UN لقد أوضح الإرهابيون من خلال الضحايا التي يختارونها والوسائل التي يلجأون إليها طبيعة الصراع الذي نخوضه.
    Las organizaciones no gubernamentales proporcionan apoyo y refugio a las víctimas, que normalmente son deportadas sin ser procesadas. UN وتقدم المنظمات غير الحكومية الدعم والمأوى إلى الضحايا اللاتي يتم عادة ترحيلهن بدون محاكمة.
    Eso constituiría un obstáculo no permisible para las víctimas que intentan obtener una reparación y contribuiría a establecer un entorno de impunidad. UN وهو إجراء يشكل عقبة لا يمكن أن يتحملها الضحايا الذين يلتمسون الانتصاف ويسهم في جو من الإفلات من العقاب.
    Eso constituiría un obstáculo no permisible para las víctimas que intentan obtener una reparación y contribuiría a establecer un entorno de impunidad. UN وهو إجراء يشكل عقبة لا يمكن أن يتحملها الضحايا الذين يلتمسون الانتصاف ويسهم في جو من الإفلات من العقاب.
    Su padre muere, él hereda toda la privacidad control y víctimas que necesita. Open Subtitles يموت والده,و يرث كل الخصوصية و التحكم و الضحايا الذين يحتاجهم
    Respecto a los familiares de las víctimas que han sido calificadas como tales por la Corporación, las pensiones se han devengado a partir del momento en que el Consejo Superior de este organismo evacua el dictamen calificatorio. UN وفيما يتعلق بأقارب الضحايا الذين تحددهم المؤسسة، تسري الاعانة من الوقت الذي يقرر فيه مجلس إدارة المؤسسة استحقاقهم لها.
    No estamos dispuestos una vez más a ser las víctimas que el Presidente del Líbano mencionó hace sólo unos minutos. UN ونحن لن نقبــل أن نصبـح مرة أخرى الضحايا الذين أتى على ذكرهم منذ دقائق رئيس لبنان.
    Las víctimas que dispongan de un permiso de residencia provisional pueden recibir los beneficios de la asistencia social. UN ومن المفترض أن الضحايا الذين يحملون إذنا باﻹقامة المؤقتة يتمتعون بالمعونة الاجتماعية.
    Se aconseja a las víctimas que necesitan asistencia jurídica que presenten una solicitud al Departamento de Asistencia Jurídica. UN وينصح الضحايا الذين يحتاجون إلى مساعدة قانونية بالتقدم إلى إدارة المعونة القانونية للحصول على مساعدة قانونية.
    La lista es sólo una pequeña parte del número estimado de víctimas que murieron o desaparecieron en esa época. UN وقائمة المختفين ليست سوى جزء مما يقدر أنه عدد الضحايا الذين قُتلوا أو اختفوا في ذلك الوقت.
    La Sala notificará la decisión a las víctimas que hayan hecho observaciones. UN وتبلغ الدائرة التمهيدية الضحايا الذين قدموا البيانات بالقرار المتخذ.
    Expresaron su profundo pésame a las familias de las víctimas, que dieron sus vidas por la causa de la paz. UN وأعربوا عن خالص تعازيهم لأسر الضحايا الذين قدموا أرواحهم في خدمة قضية السلام.
    Durante 2004 el ex Ministro del Interior ha aprobado varias solicitudes de un visado provisional presentado por víctimas que habían terminado de prestar testimonio. UN وفي عام 2004، وافق وزير الداخلية السابق على جميع طلبات التأشيرات المؤقتة، التي قدمتها الضحايا التي أدلت بشهادتها.
    Próximamente estará disponible información más detallada acerca del número de víctimas que reciben servicios de asistencia en los tribunales. UN وسوف يقدَّم تقرير أكثر تفصيلاً عن عدد الضحايا اللاتي قُدمت لهن خدمات المساعدة في المحاكم.
    En el próximo informe se incluirán estadísticas sobre el número de víctimas que regresan a vivir con las personas que las someten a abusos. UN وسيتضمن التقرير التالي إحصاءات بشأن عدد الضحايا اللواتي رجعن إلى المسيئين إليهن.
    La Sala notificará la decisión a las víctimas que hayan hecho observaciones. UN وتبلغ الدائرة التمهيدية المجني عليهم الذين قدموا البيانات بالقرار المتخذ.
    Las representantes de la FMC presentaron a la Relatora Especial a las víctimas que habían acudido en busca de asistencia a sus muchos centros de todo el país. UN وقدم ممثلو الاتحاد المقررة الخاصة إلى الضحايا اللائي جئن بحثاً عن المساعدة في مراكزه المتعددة في جميع أنحاء البلاد.
    5. La víctima o el grupo de víctimas que carezca de los medios necesarios para pagar un representante legal común designado por la Corte podrá recibir asistencia de la Secretaría e incluida, según proceda, asistencia financiera. UN 5 - يجوز للضحية أو للضحايا ممن يفتقرون إلى الموارد اللازمة لدفع أتعاب ممثل قانوني مشترك تختاره المحكمة، تلقي المساعدة من قلم المحكمة، بما في ذلك المساعدة المالية، إذا اقتضى الأمر.
    La víctima o el grupo de víctimas que carezca de los medios necesarios para pagar un representante designado podrá solicitar de la Secretaría que le preste asistencia que consista, entre otras cosas, en poner a su disposición uno de sus abogados e incluso en asistencia financiera. UN ويجوز للمجني عليه أو للمجني عليهم ممن يفتقرون إلى الموارد اللازمة لدفع أتعاب ممثل قانوني يتم تعيينه، التقدم بطلب إلى قلم المحكمة التماسا للمساعدة، بما فيها توفير محام عن طريق قلم المحكمة وتوفير المساعدة المالية كذلك.
    Junto con la solicitud de subvención deberá presentarse la lista de las víctimas que recibirán asistencia letrada. UN وينبغي أن يرفق بطلب الإعانة قائمة بالضحايا الذين سيستفيدون من المساعدة القانونية.
    9. Proporcionen más información sobre las medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas de actos prohibidos con arreglo al Protocolo Facultativo en todas las etapas del proceso penal, a fin de asegurarse de que no se les criminalice, en particular sobre las normas y la práctica relativas a la protección de los niños víctimas que deben prestar declaración en causas penales. UN 9- يرجى تقديم معلومات إضافية عن التدابير المتَّخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الأفعال التي يحظرها البروتوكول الاختياري في جميع مراحل الدعوى الجنائية للتحقق من عدم معاملتهم كمجرمين، وبخاصة معلومات عن القواعد والممارسات المتعلقة بحماية الأطفال الضحايا المطلوبين للشهادة في القضايا الجنائية.
    Era chofer de una de las víctimas, que había estado involucrada en un negocio ilegal de vodka. UN فقد كان سائقَ أحد الضحايا الذي كان متورطاً في تجارة غير مشروعة للفودكا.
    Con demasiada frecuencia, los civiles pierden la vida o sufren en su integridad física a causa de esas municiones sin estallar y que a veces, como ocurre en Kosovo, causan más víctimas que las minas antipersonal. UN ففي كثير جداً من الأحيان، تتسبب الذخائر التي لم تنفجر في مقتل أو إصابة عدد أكبر من الضحايا مقارنة بالألغام المضادة للأفراد كما هو الحال في إقليم كوسوفو مثلاً.
    Pero, ¿dos veces en una semana, con víctimas que se conocían? Open Subtitles لكن مرتان في اسبوع واحد , ضحيتان عرفا بعضهما هذا اكثر من مثير للارتياب
    La radiación de las bombas atómicas se prolongó durante varios años y sus efectos se extendieron a la salud de las víctimas que sobrevivieron. UN وقد بقي الإشعاع الذي خلفته القنبلتين لأعوام، زارعاً آثاره في صحة الضحايا ممن نجوا من الموت.
    Por otra parte, las víctimas que reclamen una indemnización por cualquier acto ilícito pueden dirigirse a los tribunales civiles. UN ومن جهة أخرى يجوز للضحايا التي تطلب تعويضات عن أي ضرر أن تلجأ إلى المحاكم المدنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد