ويكيبيديا

    "vínculo directo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صلة مباشرة
        
    • الصلة المباشرة
        
    • رابطة مباشرة
        
    • الرابطة السببية المباشرة
        
    • كنتيجة مباشرة لغزو
        
    • بالصلة المباشرة
        
    • علاقة مباشرة
        
    • ارتباطاً مباشراً
        
    • الربط المباشر
        
    • والصلة المباشرة
        
    • ربط مباشر
        
    • ارتباط مباشر
        
    • وصل مباشرة
        
    • وصلة مباشرة
        
    Al responder, el Administrador Auxiliar señaló que no existía vínculo directo alguno entre los gastos de administración en un país y las CIP. UN وقال مدير البرنامج المساعد في رده إنه لا توجد صلة مباشرة بين النفقات اﻹدارية في بلد ما وأرقام التخطيط اﻹرشادية.
    Al responder, el Administrador Auxiliar señaló que no existía vínculo directo alguno entre los gastos de administración en un país y las CIP. UN وقال مدير البرنامج المساعد في رده إنه لا توجد صلة مباشرة بين النفقات اﻹدارية في بلد ما وأرقام التخطيط اﻹرشادية.
    Es innegable que hay un vínculo directo entre los terroristas del denominado ELK y el terrorismo internacional organizado. UN لا يمكن إنكار الصلة المباشرة بين اﻹرهابيين التابعين لجيش تحرير كوسوفو المزعوم واﻹرهاب الدولي المنظم.
    En muchos informes nacionales se subrayó el vínculo directo entre la supervivencia del niño y el nivel de instrucción de las madres. UN وأكد عدد كبير من التقارير الوطنية الصلة المباشرة بين بقاء الطفل ومستوى اﻷمهات التعليمي.
    El párrafo 2 incluye un vínculo directo con el mecanismo establecido en virtud del artículo 15. UN تتضمن الفقرة 2 رابطة مباشرة مع الآلية المنشأة بموجب الفقرة 15.
    Si una reclamación o elemento de pérdida no satisface el requisito del vínculo directo, el Grupo recomienda que no se otorgue indemnización por esa reclamación o elemento de pérdida. UN وفي حال عدم استيفاء مطالبة ما أو عدم استيفاء عنصر خسارة وارد في مطالبة ما لشرط الرابطة السببية المباشرة هذا، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض فيما يتعلق بتلك المطالبة أو بذلك العنصر من عناصر الخسارة.
    Además, en diversos proyectos se ha destacado claramente el vínculo directo con la paz sostenible y el desarrollo humano. UN وبالإضافة إلى ذلك، نجح عدد من المشاريع في إقامة صلة مباشرة بالسلم المستدام وتنمية الموارد البشرية.
    Ella le proporcionaría un vínculo directo con las economías de otros países. UN فهو سيوفر صلة مباشرة بالاقتصادات والبلدان اﻷخرى.
    Según muchos informes nacionales, existe un vínculo directo entre la condición jurídica y social desfavorable de la mujer y el nivel elevado de fecundidad. UN ووفقا لما أوردته تقارير وطنية كثيرة، فإن هناك صلة مباشرة بين تدني مركز المرأة وارتفاع مستويات الخصوبة.
    Existe un vínculo directo entre la paz y la seguridad, por un lado, y el desarrollo económico y social, por otro. UN وهناك صلة مباشرة بين السلم واﻷمن من ناحية، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية من ناحية اخرى.
    Existe un vínculo directo entre la educación de la mujer y la limitación de la población. UN وهناك صلة مباشرة بين تعليم المرأة والتحكم بعدد السكان.
    Ella le proporcionaría un vínculo directo con las economías de otros países. UN فهو سيوفر صلة مباشرة بالاقتصادات والبلدان اﻷخرى.
    Estos esfuerzos ayudarán a fortalecer el vínculo directo que existe entre democracia, paz y desarrollo. UN وستساعد تلك الجهود على تدعيم الصلة المباشرة بين الديمقراطية والسلم والتنمية.
    La referencia al vínculo directo necesario entre un acto y el daño resultante es, naturalmente, una referencia al derecho internacional sobre la responsabilidad de los Estados. UN واﻹشارة إلى الصلة المباشرة اللازمة بين أحد اﻷفعال والضرر الناجم عنه هي في الواقع إشارة إلى القانون الدولي المتعلق بمسؤولية الدول وتبعتها.
    Por consiguiente, tiene importancia crucial fortalecer el vínculo directo entre desarme y desarrollo. UN وأضاف أن من الأهمية الحاسمة، بناء على ذلك، تعزيز الصلة المباشرة بين نزع السلاح والتنمية.
    Por lo tanto, el vínculo directo que existe entre las enfermedades no transmisibles y las principales causas de morbilidad y mortalidad en Samoa es claro e indiscutible. UN ومن ثمّ، فإن الصلة المباشرة بين الأمراض غير المعدية والأسباب الرئيسية للمرض والوفاة واضحة ولا جدال فيها.
    De esta forma se establece un vínculo directo y exhaustivo de rendición de cuentas entre las medidas previstas en los planes de gestión y los logros efectivos. UN ومن شأن ذلك أن يقيم رابطة مباشرة ووافية فيما يتعلق بالمساءلة بشأن ما يُتوقع اتخاذه من إجراءات في إطار خطة اﻷعمال وما تم إنجازه بالفعل.
    Si una reclamación o elemento de pérdida no satisface el requisito del vínculo directo, el Grupo recomienda que no se conceda ninguna indemnización por esa reclamación o elemento de pérdida. UN وفي حال عدم استيفاء مطالبة ما أو عدم استيفاء عنصر خسارة وارد في مطالبة ما لشرط الرابطة السببية المباشرة هذا، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض فيما يتعلق بتلك المطالبة أو بذلك العنصر من عناصر الخسارة.
    Por consiguiente, en cada caso el Grupo determina si se ha cumplido el requisito del vínculo directo, habiéndose dado alguna de las circunstancias indicadas en el párrafo 6 de la decisión 7, o alguna otra relación causal derivada directamente de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وفي كل حالة من الحالات، يقيم الفريق ما إذا كان شرط حدوث الخسارة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت قد استُوفي استناداً إلى إحدى العلاقات السببية المبينة في الفقرة 6 من المقرر 7 أو إلى علاقة سببية أخرى ناشئة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Programa reconoce el vínculo directo que existe entre el transporte, el comercio internacional y el crecimiento económico, por una parte, y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, por otra. UN ويعترف البرنامج بالصلة المباشرة بين النقل والتجارة الدولية والنمو الاقتصادي من جهة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من جهة أخرى.
    Parecía existir un vínculo directo entre resultados de evaluación y decisiones administrativas, conclusiones de evaluación y aprendizaje institucional. UN فثمة فيما يبدو علاقة مباشرة بين نتائج التقييم والقرارات الإدارية، ونتائج التقييم والتعلم المؤسسي.
    Según ella, las violaciones que sufrió en 2002 guardan un vínculo directo con las actividades políticas de su esposo, pero las autoridades nacionales estimaron que las denuncias sobre las persecuciones de que era objeto su marido no eran creíbles. UN ووفقاً لصاحبة الشكوى، فإن عمليات الاغتصاب التي تعرضت لها ترتبط ارتباطاً مباشراً بالأنشطة السياسية لزوجها. ومع ذلك، وجدت السلطات الوطنية أن ادعاءات تعرض زوجها للاضطهاد تفتقر إلى المصداقية.
    En este contexto, es sumamente pertinente el vínculo directo con la industria marítima, cuya mano de obra suele nutrirse de los sectores más pobres de la población de los países en desarrollo. UN وفي هذا السياق يحظى بأهمية بالغة الربط المباشر لصناعة الملاحة البحرية - التي كثيرا ما تعتمد لتوفير اليد العاملة على أشد شرائح السكان فقرا في البلدان النامية.
    Conviene destacar que se considera que las normas internacionales de derechos humanos tienen una categoría especial con respecto a la legislación en razón de sus propósitos y objetivos especiales y la existencia de un vínculo directo con el principio de la democracia consagrado en la Satversme. UN وينبغي التشديد على أن القواعد الدولية لحقوق الإنسان تُفهْمُ على أن لها مركزاً خاصاً مقارنة بالقوانين التشريعية وذلك نظراً لهدفها وموضوعها الخاصين والصلة المباشرة بمبدأ الديمقراطية الوارد في الدستور.
    A ese respecto, cabe señalar que uno de los aspectos inquietantes del informe es que en él se intenta establecer un vínculo directo entre el incidente y la llegada de una aeronave turca que traía suministros de socorro a Sarajevo, cuyo aterrizaje había sido autorizado y aprobado por la OACNUR, y relacionar el brutal asesinato con la presencia de esa aeronave en Sarajevo. UN وفي هذا الصدد ، هناك جانب مزعج في التقرير وهو محاولة إيجاد ربط مباشر بين الحادث ووصول طائرة تركية كانت تقل مواد إغاثة إلى سراييفو ، حيث كان مندوب اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين قد أصدر اﻹذن والترخيص بهبوطها ، وإيجاد علاقة بين عملية القتل الوحشية ووجود هذه الطائرة في سراييفو .
    Existe un vínculo directo entre un personal comprometido y motivado y la eficacia institucional. UN وهناك ارتباط مباشر بين إشراك الموظفين وحماسهم وفعالية المنظمة.
    Más de un 90% de los UNMO consideraban que no debía suprimirse el puesto de jefe de los observadores militares, ya que les permitía tener un vínculo directo con los escalones superiores de mando. UN وكان من رأي ما يربو على 90 في المائة من المراقبين العسكريين أنه ينبغي عدم إلغاء منصب كبير المراقبين العسكريين حيث أنه يوفر لهم حلقة وصل مباشرة مع المستويات العليا من القيادة.
    La lista tiene también por objeto establecer un vínculo directo entre las bases de datos sobre aprobaciones y pagos de contratos. UN ويُقصد من القائمة الرئيسية أيضا إقامة وصلة مباشرة مع قواعد البيانات المتعلقة بالموافقة على العقود ومدفوعاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد