ويكيبيديا

    "vínculo existente entre la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصلة القائمة بين
        
    • بالصلة بين
        
    • باﻻرتباط بين
        
    Debemos hacerlo de manera solidaria, sin subestimar el vínculo existente entre la ecología, la economía y el desarrollo equitativo. UN وينبغي أن يتم هذا بروح من التضامن، دون التقليل من أهمية الصلة القائمة بين الايكولوجية والاقتصادات والتنمية العادلة.
    Conviene recordar que el interés de la Comisión de Derechos Humanos por determinar y examinar el vínculo existente entre la pobreza extrema y el disfrute de los derechos humanos data de hace diez años. UN وجدير بالذكر أن اهتمام لجنة حقوق الإنسان ببحث الصلة القائمة بين الفقر المدقع والتمتع بحقوق الإنسان يرجع إلى عشر سنوات.
    Otra delegación señaló el vínculo existente entre la investigación científica marina y los sistemas de alerta temprana. UN وأشار وفد آخر إلى الصلة القائمة بين الأبحاث العلمية البحرية ونُظم الإنذار المبكر.
    Otras delegaciones, aun reconociendo el vínculo existente entre la jurisdicción universal y la obligación de extraditar o juzgar, opinaron que la Comisión debía centrarse en esta última. UN وبينما أقرت وفود أخرى بالصلة بين الولاية القضائية العالمية وبين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فإنها ارتأت أن ينصب اهتمام اللجنة على الموضوع الأخير.
    Respecto del vínculo existente entre la planificación estratégica y la evaluación se señaló que el interés principal del nuevo marco de planificación eran el establecimiento de objetivos, los indicadores sobre los resultados del trabajo y los productos conexos. UN وفي ما يتعلق بالصلة بين التخطيط الاستراتيجي والتقييم، ذكر أن التركيز الرئيسي في الإطار الجديد للتخطيط ينصب على تحديد الأهداف ومؤشرات الأداء وما يتصل بذلك من نواتج.
    8. El vínculo existente entre la protección de las minorías y la prevención de conflictos se ha reconocido y puesto de relieve en los documentos básicos de las Naciones Unidas. UN 8- وقد اعترفت وثائق الأمم المتحدة الأساسية بالصلة بين حماية الأقليات ومنع النـزاعات وأبرزتها.
    Varios oradores subrayaron el vínculo existente entre la financiación para el desarrollo y los ODM, particularmente el octavo Objetivo. UN وفي حين أكد بعض المتكلمين على الصلة القائمة بين تمويل التنمية والأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة الهدف رقم 8.
    Pedimos a la serie de sesiones de alto nivel que aborde el vínculo existente entre la protección de los derechos y la reducción de la pobreza. UN وندعو الجزء الرفيع المستوى إلى تناول الصلة القائمة بين حماية الحقوق والحد من الفقر.
    Varios oradores señalaron el vínculo existente entre la educación de la niña y la mitigación de la pobreza, así como la necesidad de formular nuevos enfoques para abordar esa cuestión. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى الصلة القائمة بين تعليم الفتاة وتخفيف حدة الفقر وإلى ضرورة اﻷخذ بنهج جديدة لمواجهة المشاكل في هذا المجال.
    El Comité inició además un nuevo debate, basado en recomendaciones concretas, sobre el vínculo existente entre la mujer, la paz y la seguridad en la subregión. UN كما بدأت اللجنة مناقشة جديدة تكلَّلت بتوصيات محددة بشأن الصلة القائمة بين المرأة والسلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية.
    En cuanto a la presentación de informes sobre el funcionamiento efectivo de los sistemas de control y las corrientes comerciales, Suecia es consciente del vínculo existente entre la naturaleza de los controles y el contenido de los informes. UN وبالنسبة للإبلاغ المتعلق بالتشغيل الفعلي لأنظمة الرقابة الوطنية والتدفقات التجارية، تدرك السويد الصلة القائمة بين طبيعة الضوابط ومحتوى تقارير الإبلاغ.
    77. El Sr. Edward G. Webster, punto focal de la OMS para los asuntos relativos a la salud indígena, haciendo uso de la palabra en nombre del Dr. Michel Jancloes, Director de la División de Cooperación Intensificada con los Países y Pueblos más Necesitados (ICO), de la Organización Mundial de la Salud, centró su intervención en el vínculo existente entre la OMS, los pueblos indígenas y el Decenio Internacional. UN ويبستر، وهو ضابط الاتصال المعني بالشعوب اﻷصلية في منظمة الصحة العالمية، نيابة عن الدكتور ميشال جانكلوز، مدير شعبة التعاون المكثف مع أشد البلدان والشعوب احتياجاً التابعة لمنظمة الصحة العالمية، فركز في مداخلته على الصلة القائمة بين منظمة الصحة العالمية، والشعوب اﻷصلية، والعقد الدولي.
    El representante de la India se congratula de que el Representante Especial del Secretario General sobre los niños y los conflictos armados haya confirmado que no dejará de informar a la Tercera Comisión y demás órganos competentes sobre la cuestión de la pobreza, en especial, sobre el vínculo existente entre la pobreza de los niños y su participación en los conflictos armados. UN وأعرب عن اغتباط وفد الهند لقيام الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح بالتأكيد على أنه لن يفوته أن يقدم تقريرا إلى اللجنة الثالثة وهيئات مختصة أخرى بشأن مسألة الفقر، وخاصة الصلة القائمة بين فقر الأطفال واشتراكهم في الصراعات المسلحة.
    Reconociendo el vínculo existente entre la financiación para el desarrollo y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, UN " وإذ تقر بالصلة بين تمويل التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    La misión recordó a sus interlocutores el vínculo existente entre la presencia de grupos armados, el tráfico de armas y la explotación ilegal de los recursos naturales. UN 60 - وذكّرت البعثة محاوريها بالصلة بين وجود جماعات مسلحة والاتجار بالأسلحة والاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية.
    El Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 reconoció el vínculo existente entre la paz y la seguridad, el desarrollo y el estado de derecho, especialmente el respeto por los derechos humanos. UN وسلمت نتيجة اجتماع القمة العالمي لعام 2005 بالصلة بين السلام والأمن، والتنمية، وسيادة القانون، ولا سيما احترام حقوق الإنسان.
    El Programa de Promoción de la Transición creado en 2005 consideraba que el vínculo existente entre la democracia, el estado de derecho y los derechos humanos era el instrumento más eficaz para controlar, prevenir y corregir las violaciones de los derechos humanos. UN ويقر برنامج تعزيز الانتقال المنشأ عام 2005 بالصلة بين الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان باعتبارها الأداة الأكثر فعالية لمراقبة انتهاكات حقوق الإنسان ومنعها وجبرها.
    Todos los participantes reconocieron el vínculo existente entre la financiación para el desarrollo y el logro de los objetivos y las metas de desarrollo acordados internacionalmente, entre ellos los que figuran en la Declaración del Milenio. UN 3 - أقر جميع المشاركين بالصلة بين تمويل التنمية وتحقيق الغايات والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الغايات والأهداف التي تضمنها إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    Reconociendo el vínculo existente entre la estabilidad política y el desarrollo económico y social de Guinea-Bissau, así como la persistente fragilidad de sus instituciones democráticas, UN وإذ يسلم بالصلة بين الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في غينيا - بيساو، وكذلك استمرار هشاشة مؤسساتها الديمقراطية،
    El cumplimiento de esas recomendaciones incluye concentrarse en la asistencia con miras a mejorar la gobernanza de los sectores público y privado; establecer una base de infraestructura más adecuada; y reconocer el vínculo existente entre la seguridad y el desarrollo. UN 59 - ويشمل الامتثال لهذه التوصيات تركيز المعونة على تحسين عملية الحوكمة في القطاعين العام والخاص وإيجاد قاعدة أفضل للبنى الأساسية والإقرار بالصلة بين الأمن والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد