ويكيبيديا

    "vínculo que existe entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصلة بين
        
    • الصلة القائمة بين
        
    • بالصلة بين
        
    • الرابطة بين
        
    • للصلة القائمة بين
        
    • بالصلة القائمة بين
        
    • العلاقة القائمة بين
        
    • للصلة بين
        
    • الرابط الموجود بين
        
    Para Alemania reviste una importancia fundamental el vínculo que existe entre una reforma adecuada de la política económica y la mitigación de la deuda. UN إن ألمانيا تعطي الصلة بين إصلاح السياسة الاقتصادية والتخفيف من عبء الدين أهمية أساسية.
    La reciente crisis en Asia ha puesto de relieve el vínculo que existe entre la transparencia financiera, la confianza de los inversores y la estabilidad financiera. UN وقد بينت اﻷزمة اﻵسيوية اﻷخيرة الصلة بين الشفافية المالية وثقة المستثمر والاستقرار المالي.
    Sin embargo, la Conferencia Internacional de Población celebrada en México en 1984 hizo hincapié en el vínculo que existe entre la población y el desarrollo. UN فالمؤتمر العالمي للسكان والتنمية المعقود في المكسيك في ١٩٨٤، استرعى الانتباه إلى الصلة بين السكان والتنمية.
    Cabe señalar que el vínculo que existe entre la migración y el desarrollo no es nuevo. UN إننا نلاحظ أن الصلة القائمة بين الهجرة والتنمية ليست صلة جديدة.
    En su informe, el Secretario General destaca la importancia del desarrollo como cuestión de peso y también nos recuerda el vínculo que existe entre la seguridad y el desarrollo. UN يؤكد الأمين العام، في تقريره، على أهمية التنمية بوصفها مسألة مستقلة في حد ذاتها، كما يذكّرنا بالصلة بين الأمن والتنمية.
    Es más, la iniciativa “Crecer juntos” pone de relieve el vínculo que existe entre nuestra responsabilidad con respecto a los niños del Canadá y nuestra responsabilidad con respecto a los niños del mundo entero. UN وأكثر من ذلك، فإن مبادرة المستقبل اﻷزهى أكدت على الرابطة بين مسؤوليتنا تجاه أطفال كندا ومسؤوليتنا تجاه أطفال العالم.
    Conscientes del vínculo que existe entre la asistencia humanitaria, la pobreza y el desarrollo, es preciso que todos los protagonistas de la comunidad internacional se comprometan de manera directa con esta misión. UN وإدراكا من جميع المعنيين في المجتمع الدولي للصلة القائمة بين المساعدة اﻹنسانية والفقر والتنمية، فيجب عليهم أن يلتزموا التزاما مباشرا بهذه المهمة.
    Los dirigentes destacaron el vínculo que existe entre el alivio de la pobreza y la protección del medio ambiente. UN وشدد القادة على الصلة بين تخفيف وطأة الفقر وحماية البيئة.
    El diálogo en que estamos participando relativo al vínculo que existe entre la tecnología de la información y las comunicaciones y el desarrollo económico es sumamente oportuno e importante. UN إن هذا حوار مناسب التوقيت وبالغ الأهمية نشارك فيه بشأن الصلة بين تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتنمية الاقتصادية.
    En todo el mundo es directo y fuerte el vínculo que existe entre la discapacidad, por un lado, y la pobreza y la exclusión social, por el otro. UN أما الصلة بين الإعاقة والفقر والاستبعاد الاجتماعي فهي صلة مباشرة وقوية في جميع أرجاء العالم.
    Debemos romper para siempre el vínculo que existe entre los conflictos armados y el comercio de diamantes en bruto. UN ويجب علينا أن نقطع إلى الأبد الصلة بين الصراعات المسلحة والتجارة غير المشروعة بالماس الخام.
    Sin embargo, el hecho de incluir a las personas con enfermedades activas graves en el grupo de personas con discapacidad pone de relieve el vínculo que existe entre la discapacidad y el estado de salud. UN بيد أن إدراج المصابين بأمراض حادة نشطة ضمن مجموعة المعوقين يبرز الصلة بين الإعاقة والحالة الصحية.
    Actualmente se delibera mucho sobre el vínculo que existe entre el aborto y algunos tipos de cáncer femenino. UN وهناك حاليا جدل كثير بشأن الصلة بين الإجهاض وبعض أنواع السرطان التي تصيب الإناث.
    Eso permitirá dejar en claro el vínculo que existe entre las violaciones sistemáticas y en masa de los derechos humanos y las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN فـإن ذلك سيفيـد في توضيح الصلة بين الانتهاكات الشاملة والمنظمة لحقوق الإنسان والتهديدات للسلام والأمن الدوليين.
    El Consenso de Monterrey ha recalcado el vínculo que existe entre el comercio, el desarrollo y la ayuda financiera. UN وقد أكد توافق آراء مونتيري الصلة بين التجارة والتنمية والمعونة المالية.
    No se puede pasar por alto el vínculo que existe entre el desarrollo y la migración internacional. UN إن الصلة بين التنمية والهجرة الدولية لا يمكن تجاهلها.
    Reconociendo el vínculo que existe entre la situación de las viudas y la de sus hijos, UN وإذ تدرك الصلة القائمة بين حالة الأرامل وحالة أطفالهن،
    En la próxima Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Durban (Sudáfrica), tendremos que abordar cuestiones complejas y tener en cuenta el vínculo que existe entre el medio ambiente y la seguridad internacional. UN وفي مؤتمر الأمم المتحدة المقبل بشأن تغير المناخ في ديربان في جنوب أفريقيا، سيتعين علينا أن نتعامل مع هذه القضايا المعقدة في عملنا وأن نضع في اعتبارنا الصلة القائمة بين البيئة والأمن الدولي.
    Mi Gobierno reconoce plenamente el vínculo que existe entre el cambio climático y la energía sostenible. UN وقد سلمت حكومة بلدي على نحو تام بالصلة بين تغير المناخ والطاقة المستدامة.
    En efecto, se recalcó rotundamente el vínculo que existe entre los objetivos de la CIPD y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبالتالي، فقد تم التأكيد الكامل على الرابطة بين أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية.
    La Oficina del Alto Comisionado ha hecho de la promoción del Estado de derecho una prioridad en su programa de cooperación técnica, reconociendo el vínculo que existe entre el Estado de derecho y el respeto de los derechos humanos. UN وجعلت المفوضية من تعزيز سيادة القانون إحدى أولويات برنامج التعاون التقني الذي تنفذه، إدراكا منها للصلة القائمة بين سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    El reconocimiento del vínculo que existe entre el medio ambiente y los derechos humanos quedó impulsado por la toma de conciencia del carácter global de los problemas ambientales, su complejidad, su gravedad y su dimensión múltiple. UN وإن الاعتراف بالصلة القائمة بين البيئة وحقوق اﻹنسان قد مهد له اﻹدراك للطابع العالمي لمشاكل البيئة وتعقدها وخطورتها وتعدد أبعادها.
    El gráfico I pone de relieve la correlación entre el coeficiente de Gini relativo a la tierra y el promedio de crecimiento per cápita en el producto interno bruto (PIB), lo que ilustra el vínculo que existe entre la distribución inicial desigual de las tierras y un crecimiento económico más lento. UN ويُبرز الشكل الأول العلاقة القائمة بين معامل دجيني بالنسبة للأراضي ونمو متوسط نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي، مما يوضح الصلة بين التفاوت الأصلي في توزيع الأراضي وبطء النمو الاقتصادي. الشكل الأول
    En ese contexto, se debe examinar cuidadosamente el vínculo que existe entre la seguridad del suministro y la liberación y privatización del mercado energético. UN وفي هذا السياق، ينبغي إجراء دراسة دقيقة للصلة بين أمن الإمدادات وتحرير السوق والخصخصة في مجال الطاقة.
    Ya sabes, el vínculo que existe entre padres e hijos entre tú y yo, entre tú y Alexis. Open Subtitles تعلم، الرابط الموجود بين الأهل والطفل، أنا وأنت، أنت و(ألكسيس).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد