Los Relatores Especiales consideran que el Gobierno obra de mala fe al anunciar en la víspera de su llegada que no podrán reunirse con ciertos detenidos. | UN | ويرى المقرران الخاصان أنه ينم عن سوء نية من جانب الحكومة أن تعلن عشية وصولهما أنه لن يسمح لهما بمقابلة بعض المحتجزين. |
Intentando que está noche sea algo más de lo que es, la víspera de año nuevo más solitaria y triste de todas. | Open Subtitles | تحاول ان تضخم من شأن هذه الليلة و هي فقط عشية رأس سنة اكبر ليله مخيبة للامل كل سنه |
Como norma general, no se examinará ni someterá a votación ninguna propuesta en las sesiones de la Asamblea si no se han distribuido copias de ella a todas las delegaciones en los idiomas de la Asamblea, a más tardar en la víspera de la sesión. | UN | وكقاعدة عامة، لا يناقش أي اقتراح أو يطرح للتصويت في أية جلسة من جلسات الجمعية ما لم تكن نسخ منه قد عممت على جميع الوفود وبكل لغات الجمعية في موعد لا يتأخر عن اليوم السابق ليوم انعقاد تلك الجلسة. |
Por regla general, ninguna propuesta será examinada o sometida a votación en una sesión a menos que se hayan distribuido copias de ella a las delegaciones en todos los idiomas oficiales, a más tardar la víspera de la sesión. | UN | ولا يجـوز كقاعــدة عامــة مناقشـة أي مقترح أو طرحه للتصويت في أي جلسة ما لم تكن قد عممت نسخ منه على الوفود بجميع اللغات الرسمية في موعد أقصاه اليوم السابق على انعقاد الجلسة. |
Yo no envié a nadie más atrás tú. La víspera no es bien. | Open Subtitles | انا لم ارسل اي احد خلفك ايف ) ليست سليمة ) |
Aunque te acostaras con una colegiala la víspera de tu boda, tampoco sería una buena historia. | Open Subtitles | حتّى لو نمت مع تلميذة عشيّة يوم زفافك, لازلت لم تعطيني قصّة جيّدة. |
Tomaba clases de patinaje y me presentaría en la víspera de navidad. | Open Subtitles | كنت آخذ دروساً في التزحلق ولدي عرض منفرد عشية الكريسماس |
Grace, sólo quería darte la víspera de año nuevo que nunca tuvimos. Oh. | Open Subtitles | جريس ، أردت فقط اعطائك عشية رأس السنة التي لم نملك |
El año pasado, así fue como celebré la víspera del Año Nuevo. | Open Subtitles | السنة الماضية , هكذا إحتفلت أنا في عشية السنة الجديدة |
En este momento, nunca estuvieron más vivos en la víspera de la muerte. | Open Subtitles | في هذه اللحظة كنت أبدا أكثر على قيد الحياة عشية وفاة. |
Después de todo, era la víspera de nuestras Navidad simple, y era perfecta. | Open Subtitles | في النهاية, تلك كانت أول عشية عيد ميلاد بسيط لنا وكانتليلةمثالية. |
Si nos vamos esta tarde, llegaremos a tiempo para la víspera de Navidad. | Open Subtitles | إذا غادرنا بعد الظهر، سوف نعود مباشرة في عشية عيد الميلاد. |
En la víspera de las elecciones, las Asambleas Parlamentarias de Bosnia y Herzegovina y de la Federación de Bosnia y Herzegovina adoptaron las medidas necesarias. | UN | وفي اليوم السابق للانتخابات اعتمد برلمان البوسنة والهرسك وبرلمـان اتحـاد البوسنـة والهرسك التدابيـر اللازمــة. |
El Gobierno de Bosnia y Herzegovina se había mostrado renuente a aceptar las condiciones de la cesación del fuego cuando se le habían explicado la víspera. | UN | أما حكومة البوسنة والهرسك فقد ترددت عندما فسرت لها شروط وقف إطلاق النار مساء اليوم السابق. |
La víspera, Israel había anunciado la construcción de 200 nuevas viviendas en el asentamiento de Kiryat Arba, al este de Al-Khalil o Hebrón. | UN | وكانت إسرائيل قد أعلنت في اليوم السابق عن إنشاء ٢٠٠ مسكن جديد إضافة إلى مستوطنة كريات عربا، إلى الشرق من الخليل. |
Por regla general, ninguna propuesta ni enmienda a una propuesta será examinada o sometida a votación en una reunión a menos que se hayan distribuido copias de ella a las delegaciones, a más tardar la víspera de la reunión. | UN | ولا يجوز بصفة عامة مناقشة أي مقترح أو تعديل لمقترح أو طرحه للتصويت في أية جلسة ما لم تكن قد عممت نسخ منه على الوفود في موعد أقصاه اليوم السابق لإنعقاد تلك الجلسة. |
Yo te debo de haber advertido todos esa víspera lo había perdido. | Open Subtitles | ( كان ينبغي علي ان احذركِ بكل ماخسرته ( ايف |
Sabes, el problema con ser yo, víspera is que yo hice a las demasiadas opciones aquí. | Open Subtitles | ( تعرفين ، المشكلة ان تكوني معي يا ( ايف هي انني لدي الكثير من الخيارات هنا |
¿Por qué van a hacer eso en víspera de año nuevo? | Open Subtitles | بأَنْك تَعمَلُ ذلك عشيّة رأس السنة الجديدة؟ |
Pero, bueno, es víspera de Navidad. Ya no podía seguir allá lejos. | Open Subtitles | و لكن بعد كل شئ ، إنها أمسية الكريسماس لا يمكننى الإبتعاد وقتاً أطول |
¡Oye! Sin peleas en la víspera de la boda real. | Open Subtitles | ممنوع الشجار في يوم حفل زفاف حواء الملكي |
Manifiesta que, la víspera del comienzo del juicio, recibió la visita de otro abogado de oficio que sólo estuvo 30 minutos para enterarse del sumario. | UN | ويقول إن محاميا آخر معينا من المحكمة زاره قبل يوم واحد من بدء المحاكمة وأمضى ثلاثين دقيقة فقط في مناقشة قضيته. |
víspera. | Open Subtitles | آيف |
24. La delegación de Belarús coincide con la opinión expresada la víspera por Austria en nombre de la Unión Europea, en lo que respecta a la importancia de la cooperación regional. | UN | ٢٤ - ومضى قائلا إن وفد بيلاروس يشاطر النمسا في الرأي الذي عبرت عنه باﻷمس باسم الاتحاد اﻷوروبي عن أهمية التعاون اﻹقليمي. |
- ¿O al Sr. víspera de Destrucción? | Open Subtitles | أو السيد إيف المخرب؟ |
El repentino arrebato del Presidente de Armenia en la víspera de las conversaciones de Kazan e inmediatamente después de ellas dejó claro que los funcionarios de Ereván continúan bajo la nefasta influencia de las ilusiones. | UN | وقد بيّن الانفعال المفاجئ الذي ألمّ بالرئيس الأرمني قُبيل المناقشات التي جرت في قازان وبُعيدها، أن المسؤولين في يريفان لا يزالون أسرى أوهامهم المدمرة. |
En efecto, la víspera se inició con un amotinamiento de soldados que reivindicaban mejores condiciones de vida y culminó con el derrocamiento del orden constitucional existente. | UN | والواقع أنه قبل ذلك التاريخ بيوم واحد أسفر عصيان عسكري على أيدي جنود يطالبون بتحسين أحوال معيشتهم، عن الإطاحة بالنظام الدستوري القائم. |
Los fundadores de las Naciones Unidas, en víspera de la finalización de la segunda guerra mundial, soñaban con excluir la posibilidad de una catástrofe mundial en el futuro. | UN | وعشية انتهاء الحرب العالمية الثانية كان مؤسسو اﻷمم المتحدة يحلمون باستبعاد إمكانية حدوث أية كوارث عالمية في المستقبل. |
34. El PRESIDENTE indica que a pesar de los esfuerzos realizados no ha podido llegarse a un consenso sobre el documento que presentó la víspera. | UN | 34- الرئيس أشار إلى أنه على الرغم من الجهود المبذولة لم يتسن التوصل إلى توافق آراء بشأن الوثيقة التي قدمها البارحة. |
Sucede que, Halloween, se basa en un antiguo festejo llamado víspera de consagración. | Open Subtitles | الذى حدث فى الهالويين هذا يعود إلى عيد قديم يسمى ليلة القديسين |