ويكيبيديا

    "vacío jurídico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفراغ القانوني
        
    • فراغ قانوني
        
    • الثغرة القانونية
        
    • ثغرة قانونية
        
    • الفجوة القانونية
        
    • الفراغ القضائي
        
    • فجوة قانونية
        
    • فراغاً قانونياً
        
    El actual vacío jurídico en ese ámbito, empero, está siendo utilizado por los mercenarios para actuar impunemente. UN بيد أن الفراغ القانوني الحالي في هذا الميدان يستغله المرتزقة بغية العمل مع اﻹفلات من العقاب.
    Después de todo, garantizar que sigan siendo eficaces es la única manera de evitar un vacío jurídico. UN فالحفاظ على ضمانات فعاليتها يمثل الإمكانية الوحيدة لتجنب الفراغ القانوني.
    Un consenso de esa índole enviaría un enérgico mensaje a quienes buscan beneficiarse del vacío jurídico actual. UN ومن شأن توافق آراء كهذا أن يبعث برسالة قوية إلى الذين يسعون من أجل الربح من الفراغ القانوني الراهن.
    Por estos motivos, el disfrute de este derecho no puede analizarse en un vacío jurídico. UN ولهذه اﻷسباب، فإنه لا يمكن تحليل التمتع بهذا الحق في ظل فراغ قانوني.
    Pregunta si se prevé colmar ese importante vacío jurídico mediante la promulgación de leyes por las que se instaure un procedimiento adecuado. UN وتساءل عما إذا كانت هناك خطط لسد هذه الثغرة القانونية الكبيرة من خلال سن تشريع يقضي بوضع إجراء مناسب.
    Mi delegación se felicita de la adopción por unanimidad de la Convención y sus anexos, sobre todo el que se refiere a África que viene justamente a colmar un gran vacío jurídico en la esfera de la erradicación de la desertificación y la atenuación de los efectos de la sequía. UN ويرحب وفد بلدي باعتماد الاتفاقية ومرفقاتها باﻹجماع، خصوصا تلك التي تشير إلى افريقيا، والتي تسد على نحو ملائم تماما ثغرة قانونية في مجال القضاء على التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    - Apoyar estudios y consultas para complementar el vacío jurídico e institucional en los sectores indicados en el presente informe; UN - دعم الدراسات الاستقصائية والمشاورات بهدف سدّ الفجوة القانونية والمؤسسية بالقطاعات الواردة في التقارير؛
    Dice que no tiene derecho a trabajar ni a beneficiarse de las prestaciones sociales y que ese vacío jurídico equivale en sí mismo a un trato inhumano. UN ونتيجة لذلك، لا يحق لـه العمل ولا الانتفاع بالاستحقاقات الاجتماعية، ويعتبر صاحب الشكوى أن هذا الفراغ القانوني يشكل بحد ذاته معاملة لا إنسانية.
    Dice que no tiene derecho a trabajar ni a beneficiarse de las prestaciones sociales y que ese vacío jurídico equivale en sí mismo a un trato inhumano. UN ونتيجة لذلك، لا يحق لـه العمل ولا الانتفاع بالاستحقاقات الاجتماعية، ويعتبر صاحب الشكوى أن هذا الفراغ القانوني يشكل بحد ذاته معاملة لا إنسانية.
    Su aprobación permitirá colmar este vacío jurídico. UN وإذا ما أقر هذا القانون فإنه سيسد هذا الفراغ القانوني.
    El vacío jurídico y administrativo en el sistema de protección se ve agravado todavía más por la ausencia de unos sindicatos plenamente establecidos capaces de ofrecer protección a los trabajadores migrantes en la economía no estructurada. UN ومما يزيد من الفراغ القانوني والإداري في نظام الحماية تفاقماً انعدام نقابات العمال الوطيدة الأسس القادرة على توفير الحماية للعمال المهاجرين في الاقتصاد غير الرسمي.
    Se han introducido en el Código Penal nuevas disposiciones sobre la prostitución de menores para subsanar el vacío jurídico que afectaba a la situación de los menores prostituidos de edad comprendida entre los 15 y los 18 años. UN وكانت دعارة القصر موضع أحكام جديدة أدرجت في القانون الجنائي لسد الفراغ القانوني الذي يتسم به وضع المومس القاصر التي يتراوح عمرها بين خمس عشرة سنة وثماني عشرة.
    El vacío jurídico en Timor-Leste se está colmando paulatinamente. UN ويجري بالتدريج ملء الفراغ القانوني في تيمور - ليشتي.
    Una vez que se haya ultimado mediante el consenso, el convenio llenará un vacío jurídico existente aún en el régimen contra el terrorismo. UN وبمجرد وضع الاتفاقية في صورتها النهائية من خلال توافق الآراء، فإنها سوف تملأ الفراغ القانوني الذي لا يزال موجوداً في النظام المناهض للإرهاب.
    La asistencia técnica ayuda a colmar el vacío jurídico en situaciones posteriores a conflictos y alienta a los países a establecer una base para la gobernanza, el imperio de la ley y la protección de los derechos humanos. UN وأشار إلى أن المساعدة التقنية تساعد على ملء الفراغ القانوني في حالات ما بعد انتهاء الصراع؛ وهي تشجع البلدان على إقامة قاعدة للحكم السليم، وسيادة القانون، وحماية حقوق الإنسان.
    Así pues, este tema sigue siendo preocupante, ya que el mandato de la policía de la UNMIT se ha ejecutado en un entorno de vacío jurídico. UN ونتيجة لذلك، ما زالت هذه تعتبر قضية تدعو إلى القلق حيث أن تنفيذ ولاية شرطة البعثة قد تم فعليا في فراغ قانوني.
    Esto ha creado un vacío jurídico en algunos sectores en los que los principios promulgados por la Constitución no se aplican mediante las leyes y reglamentaciones correspondientes. UN وقد نشأ عن هذا فراغ قانوني في مجالات معينة لا تنفذ فيها المبادئ المدرجة في الدستور بالقوانين واﻷنظمة المقابلة لها.
    Aunque las normas internacionales de derechos humanos por lo general imponían obligaciones a los Estados más bien que a las empresas comerciales, cada vez había más indicios de que el derecho internacional en este ámbito estaba evolucionando para colmar este vacío jurídico y abordar los problemas de conducta y responsabilidad empresarial. UN وعلى الرغم من أن قانون حقوق الإنسان الدولي يلزم تقليدياً الدول لا الشركات أو المشاريع التجارية، فإن هناك أدلة متزايدة على تحرك القانون الدولي في هذا المجال لكي يسد هذه الثغرة القانونية ويتناول قضايا سلوك الشركات ومسؤوليتها.
    En estas circunstancias, los Estados no poseedores de armas nucleares pueden anticipar legítimamente que aquellos que todavía no están vinculados por una obligación jurídica de no producir el material de que se trata -- trátese de partes en el TNP o no -- deben desplegar esfuerzos especiales e incansables para remediar esta situación con miras a colmar este vacío jurídico. UN وفي هذه الظروف، تتوقع الدول التي لا تمتلك أسلحة نووية بشكل مشروع أنه ينبغي للدول غير المقيدة حتى الآن بالتزام قانوني لا تُنتج المواد المعنية - سواء كانت أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار أم لا - أن تبذل جهوداً خاصة ومكرّسة لتدارك الوضع بغية سد هذه الثغرة القانونية.
    Un instrumento internacional también podría contribuir al desarrollo del derecho internacional, al llenar un vacío jurídico importante, y ayudaría a eliminar la incertidumbre en la determinación de la jurisdicción personal y material. UN وسيسهم الصك الدولي أيضا في تطوير القانون الدولي بسده ثغرة قانونية كبيرة، وسيساعد على إزالة الغموض الذي يحيط بمسألة تحديد الولاية القضائية الشخصية والموضوعية.
    No obstante, estima pertinente proponer que se recomiende al órgano competente, que de acuerdo con lo previsto en el artículo 65 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, se evalúe la posibilidad de recabar de esa instancia judicial una opinión consultiva que permita disipar el vacío jurídico existente en la materia. UN غير أن الوفد يرى أن من المناسب اقتراح أن توصي الهيئة المختصة، وفقاً لأحكام المادة 65 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، بإمكانية طلب فتوى من هذه المحكمة لسد الفجوة القانونية الموجودة في هذه المادة.
    Ahora bien, la experiencia demuestra que ese vacío jurídico puede inducir, a la larga, a prácticas de desaparición en caso de abusos cometidos durante la operación. UN لكن يُستدلّ من التجارب السابقة أن هذا الفراغ القضائي قد يؤدي على المدى الطويل إلى ممارسات اختفاء في حالة وجود تجاوزات أثناء تنفيذ العملية.
    El proyecto de convención supliría un vacío jurídico y Alemania coincide en la necesidad de establecer un grupo de trabajo que examine el proyecto. UN ونوه إلى أن مشروع الاتفاقية سيسد فجوة قانونية وأن المانيا توافق على ضرورة انشاء فريق عامل للنظر في نص الاتفاقية.
    Impugnan concretamente la insistencia de su Gobierno en incluir el artículo 124, cuyas disposiciones figuran entre las más restrictivas y controvertidas acerca de la jurisdicción de la Corte sobre los crímenes de guerra y que crea un vacío jurídico e institucionaliza la impunidad. UN وقد طعنوا تحديداً في إصرار الحكومة على إدراج المادة 124 بوصفها أكثر أحكام اختصاص المحكمة تقييداً وإثارةً للجدل فيما يتعلق بجرائم الحرب إذ أحدثت فراغاً قانونياً ورسّخت الإفلات من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد