Voy a estar en casa todo el agosto sin vacaciones pagadas de un dia. | Open Subtitles | سوف أكون في المنزل طوال أغسطس بدون إجازة مدفوعة الأجر ليوم واحد. |
Si han trabajado ininterrumpidamente menos de un año, un período de vacaciones pagadas de dos semanas; y | UN | إجازة مدفوعة الأجر لمدة أسبوعين للأشخاص الذين استمر استخدامهم لأقل من سنة |
En el artículo 1614ca del Código Civil de Aruba se especifica que las trabajadoras tienen derecho a vacaciones pagadas. | UN | ويحدد قانون أروبا المدني في المادة 1614 ج أ أن العاملات لهن الحق في إجازة مدفوعة الأجر. |
Los reglamentos también indican que el período de vacaciones pagadas de un trabajador no debe superar las dos semanas. | UN | كما جاء فيه أنه يجب ألا تتجاوز الإجازة المدفوعة الأجر أسبوعين. |
La cantidad proporcional de las vacaciones pagadas corresponde a la décima parte de las vacaciones pagadas de un año civil por cada mes civil de trabajo continuo con el mismo empleador. | UN | وتحسب المدة التناسبية للإجازة المدفوعة على أساس واحد على اثني عشر من الإجازة مدفوعة الأجر لسنة تقويمية عن كل شهر تقويمي من العمل بلا انقطاع لدى صاحب العمل ذاته. |
Además, el artículo 11 reconoce el derecho a disfrutar de vacaciones pagadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعترف المادة 11 بالحق في إجازة مدفوعة الأجر. |
Tú, resuelves este caso de asesinato para mí... y yo te daré, cinco días de vacaciones pagadas. | Open Subtitles | أنت تهتم بقضية القتل عوضاً عني و سأمنحك 5 أيام إجازة مدفوعة الأجر |
Me dará todas las vacaciones pagadas que necesite y quiera. | Open Subtitles | سيمنحونني إجازة مدفوعة الأجر بقدر ما أريده |
¡Estas son las peores dos semanas de vacaciones pagadas de toda mi vida! | Open Subtitles | هذا أسوأ إجازة مدفوعة الأجر لمدة أسبوعين من حياتي |
vacaciones pagadas correspondientes a agosto, septiembre y octubre de 1990 | UN | إجازة مدفوعة الأجر عن آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر وتشرين الأول/ أكتوبر 1990 |
El derecho a la seguridad social, en particular en casos de jubilación, desempleo, enfermedad, invalidez, vejez u otra incapacidad para trabajar, así como el derecho a vacaciones pagadas | UN | الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر |
El artículo garantiza el derecho de la mujer a la seguridad social y a vacaciones pagadas, a la protección de la salud en el trabajo y a no ser despedida por motivo de embarazo o licencia de maternidad ni ser discriminada en los despidos sobre la base del estado civil. | UN | وتؤكد المادة على حق المرأة في توفير الضمان الاجتماعي لها، وكذلك حقها في إجازة مدفوعة الأجر. وتكفل المادة للمرأة حقها في الحماية الصحية أثناء العمل، وعدم جوازية فصل المرأة من العمل بسبب الحمل أو إجازة الأمومة أو على أساس رابطة الزوجية من عدمها. |
Voy a tener que pedirte que te tomes unas vacaciones pagadas. | Open Subtitles | أطلب منك أخذ إجازة مدفوعة الأجر. |
De la manera en que yo lo veo, te conseguiste un mes de vacaciones pagadas, bastardo. | Open Subtitles | الطريقة التي أرى أنها، كنت finagled نفسك إجازة مدفوعة الأجر أشهر طويلة، أيها الوغد. |
" El asalariado que estudia en una institución superior o en una escuela profesional general tiene derecho a vacaciones pagadas en relación con su educación y otras ventajas " ; | UN | " يتمتع المأجور، الذي يتابع دراسته في مؤسسة تعليمية عليا أو في مدرسة مهنية شاملة، بالحق في إجازة مدفوعة الأجر لمتابعة دراسته، كما يتمتع بامتيازات أخرى " ؛ |
A este derecho pertenecen el descanso del día según la jornada de 8 horas, el de domingo en la semana, el de los días de fiesta, las vacaciones pagadas regulares y las adicionales, la licencia pre y post-natal, el envío a las casas de convalecencia y de reposo a expensas del Estado. | UN | يتحقق الحق في الراحة من خلال الراحة للأوقات الكافية بنظام العمل ذي الساعات الثماني والراحة ليوم الأحد في كل أسبوع وراحة الأعياد ونظام الإجازة المدفوعة الأجر في السنة ونظام الإجازة الإضافية والإجازة قبل الولادة وبعدها ونظام الإقامة في دور الاستجمام ودور الراحة علي نفقة الدولة. |
Cabe mencionar que el Estado de Kuwait se adhirió el 21 de septiembre de 1961 al Convenio Nº 52 de la OIT sobre las vacaciones pagadas de 1936. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى أن دولة الكويت قد انضمت في 21 أيلول/سبتمبر 1961 إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 52 لسنة 1936 بشأن الإجازة مدفوعة الأجر. |
- Derecho a vacaciones pagadas: el artículo L148 del Código del Trabajo reconoce el derecho a vacaciones a todos los trabajadores. | UN | الحق في إجازات مدفوعة الأجر: يعترف قانون العمل في مادته لام 148 بحق جميع العاملين في الحصول على إجازة. |
48. AI expresó su preocupación por que los trabajadores domésticos sigan quedando excluidos de la protección de la legislación laboral del país, razón por la cual no tienen derecho formal a la limitación de los horarios de trabajo, los períodos de descanso y vacaciones pagadas, de conformidad con las normas de la OIT. | UN | 48- أعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها إزاء الاستمرار في استبعاد العاملين في الخدمة المنزلية من الحماية المكفولة بموجب تشريعات العمل الوطنية، مما يحول دون تمتعهم رسمياً بالحق في العمل لساعات محددة وفي الحصول على فترات راحة وإجازات مدفوعة الأجر طبقاً لمعايير منظمة العمل الدولية. |
En ellos se dispone que los trabajadores migrantes pueden ejercer plenamente su derecho a enviar remesas a sus países de origen y se reglamenta el procedimiento para el disfrute de vacaciones pagadas y otras licencias. | UN | كما تتمتع العمالة الوافدة بحقها الكامل غير المنقوص في تحويل مدخراتها إلى بلدها، وتنظم العقود أيضا الإجازات المدفوعة الأجر بشتى أنواعها. |
299. La Constitución destaca las garantías de igualdad de derechos del hombre y la mujer, en particular en disposiciones que se refieren a la protección de la madre y el niño, la protección de la mujer embarazada, las vacaciones pagadas durante los períodos anterior y posterior al parto, el desarrollo de una red de clínicas de maternidad, guarderías y jardines de infancia, el desarrollo de una red de servicios y la alimentación colectiva. | UN | ٩٩٢- ويؤكد الدستور على ضمان المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، وذلك في جملة أحكام منها ما يتعلق بحماية اﻷم والطفل، وحماية المرأة الحامل، واﻹجازات المدفوعة اﻷجر قبل الوضع وبعده، وإنشاء شبكة عيادات لرعاية اﻷمومة، والحضانات، ورياض اﻷطفال، وإنشاء شبكة للخدمات والتغذية الجماعية. |
CHIEF ELGlN, de Detroit, con cuatro meses de vacaciones pagadas. | Open Subtitles | تشيف ألجين. في عطلة مدفوعة الأجر لمدة أربع شهور من ديترويت. |
El empleado puede solicitar vacaciones pagadas por el primer año de trabajo cuando haya trabajado para el empleador por lo menos seis meses sin interrupción. | UN | ويجوز للعامل أن يطلب إجازة سنوية مدفوعة عن أول سنة عمل إذا كان صاحب العمل قد استخدمه لمدة ستة شهور على الأقل دون توقف. |
- Convenio (Nº 132) de la OIT sobre las vacaciones pagadas (revisado), 1970; no se ha ratificado; | UN | - اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 132 بشأن الإجازات السنوية مدفوعة الأجر (مراجعة)، لعام 1970؛ لم يتم تصديقها ؛ |
4. Descanso, ocio, limitación de las horas de trabajo y vacaciones pagadas | UN | ٤- الراحة والترفيه والحد من ساعات العمل واﻹجازات مدفوعة اﻷجر |