El RRT investigó la información presuntamente proporcionada por el autor a las autoridades, que era vaga y general. | UN | وفحصت المحكمة المعلومات التي قيل إن صاحب البلاغ قدمها إلى السلطات والتي كانت غامضة وعامة. |
Esta cláusula estaba relacionada con el acoso sexual pero lo hacía en forma muy vaga. | UN | وكانت هذه المادة هي الأقرب إلى تناول مسألة التحرش الجنسي ولكنها كانت غامضة. |
La redacción que propone el representante de Turquía es demasiado vaga para ofrecer garantías efectivas a los Estados que puedan verse afectados. | UN | أما الصيغة التي اقترحها ممثل تركيا فهي من الغموض بحيث أنها لا توفر أي ضمانات فعالة للدول المحتمل تأثرها. |
Tal sistema podría llevar a una vaga distribución de poderes dentro del Tribunal. | UN | ومثل هذا النظام قد يؤدي الى توزيع غامض للسلطة داخل المحكمة. |
No sé lo que son estos documentos, pero tengo una vaga idea. | Open Subtitles | لا أعرف ما هي هذهِ الوثائق لكن لدي فكرة مبهمة |
Eres una niñita vaga y auto-indulgente que se está volviendo loca ella solita. | Open Subtitles | انت فتاة كسولة ..منغمسة في ذاتها التي تقود نفسها للجنون |
Se pretende imponer, a través de esta vaga noción de las responsabilidad de proteger, un nuevo y sofisticado mecanismo de intervención. | UN | ويسعى بعض الأعضاء الدائمون في المجلس إلى تطبيق وسائل جديدة ومتطورة للتدخل مستغلين المفهوم الغامض للمسؤولية عن الحماية. |
Cuando este objetivo se estableció en 1985, en el cuadragésimo aniversario de las Naciones Unidas, parecía una vaga promesa retórica. | UN | فعندما رسم هدف التحصين الشامل لﻷطفال في عام ١٩٨٥، في الذكرى السنوية اﻷربعين لﻷمم المتحدة، بدا وكأنه وعد منمق مبهم. |
El Gobierno mantiene que la definición de acto terrorista no es vaga. | UN | تؤكد الحكومة أن التعريف الذي قدمته للعمل الإرهابي ليس غامضاً. |
El número de recordatorios es, sin lugar a dudas, reducido en la mayor parte de los casos, el Representante Especial no envía ese tipo de comunicaciones a menos que no reciba respuesta o que reciba una respuesta vaga o incompleta. | UN | وهكذا فإن عدد رسائل التذكير منخفض بدون شك، ﻷن المقرر الخاص لا يقوم، في أغلب اﻷحيان، بتوجيه هذا النوع من الرسائل إلا في حالة عدم وصول رد وليس عندما تكون الردود غامضة أو ناقصة. |
La redacción de la ley es en sí misma vaga y requiere explicación, dado su carácter excepcional. | UN | إن صيغة التشريع البرلماني بحد ذاتها غامضة وتحتاج إلى تفسير بسبب طابعها الاستثنائي. |
La situación se agrava por el hecho de que esas declaraciones con frecuencia son formuladas en forma vaga, incluso ambigua. | UN | ويزيد الموقف سوءا أن تلك اﻹعلانات كثيرا ما تصاغ بطريقة غامضة أو حتى مثيرة للبس. |
La información recibida era demasiado vaga para ser útil o, por su naturaleza, era imposible verificarla. | UN | وكانت نتف المعلومات التي تم تلقيها إما شديدة الغموض بحيث تنعدم الفائدة منها أو من نوع يستحيل التثبت منه. |
7.2 El Estado Parte sostiene además que la comunicación presentada al Comité en nombre del Sr. Parot es sumamente vaga. | UN | ٧-٢ وتدعي الدولة الطرف أيضا بأن البلاغ المقدم الى اللجنة نيابة عن السيد باروت غاية في الغموض. |
La enmienda propuesta por la delegación del Japón es voluntariamente vaga en su formulación. | UN | إن التعديل الذي يقترحه الوفد الياباني غامض في صياغته بشكل متعمد. |
Esa ley es muy vaga y no brinda ninguna definición de los delitos que abarca, con lo cual da origen a una gran incertidumbre. | UN | وهذا القانون غامض جدا، لا يقدم تعريفا للجرائم التي يشملها، ومن ثم فهو يثير الكثير من البلبلة. |
Cuando dice una hora, tengo la vaga impresión de que son 60 minutos. | Open Subtitles | عندما قلت ساعة واحدة راودتني فكرة مبهمة عن الـ 60 دقيقة |
Pero el problema es que la india vieja solía ser la india joven y ella también es vaga. Y ahora todo lo que hacen es pelear sobre quien hace que. | Open Subtitles | ولكن المشكلة هي الهندية الكبيرة كانت كسولة أيضا،والآن، كل ما يفعلونه هو الكفاح حولمنيفعلماذا. |
Entonces no sabrías nada sobre un misterioso asaltante que vaga por los caminos en las noches, robando a viajeros. | Open Subtitles | اذاً فانت لا تعرف اي شيء عن قاطع الطريق الغامض الذي يجوب الطرق ليلاً, يسرق المسافرين؟ |
Según parece, la prevención de una guerra nuclear en el actual contexto se ha convertido en una cuestión demasiado vaga y general. | UN | إن منع الحرب النووية يبدو في ظرفنا الراهن اليوم وكأنه موضوع مبهم وعام أكثر من اللازم. |
El Gobierno mantiene que la definición de acto terrorista no es vaga. | UN | تؤكد الحكومة أن التعريف الذي قدمته للعمل الإرهابي ليس غامضاً. |
Existe el peligro de que una expresión tan vaga socave nuestros esfuerzos en la esfera de la ejecución. | UN | ويكمن الخطر في أن هذه الجملة الغامضة ستقوض جهودنا المتعلقة بمستوى التنفيذ. |
Además, la segunda parte de la primera frase era demasiado vaga. Había que determinar los criterios en los que se basaría el Comité para declarar que no era razonable la condición del agotamiento de los recursos internos. | UN | وأشارت من ناحية أخرى، إلى أن الجزء الثاني من العبارة اﻷولى يشوبه غموض شديد، وأن من الضروري تثبيت المعايير التي تستند إليها اللجنة في إعلان عدم معقولية شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Gradualmente ha comenzado a configurarse un nuevo orden internacional, pero su forma es todavía vaga, confusa e imprecisa. | UN | وبدأ يتشكل نظام دولي جديد بالتدريج، إلا أن شكله ما زال غامضا ومشوشا وغير محدد. |
Sin embargo, Nueva Delhi confirió a este concepto una interpretación deliberadamente vaga. | UN | إلا أن الهند تعمدت ترك تفسير هذا المفهوم محاطا بالغموض. |
Bueno, es la habilidad del artista que puede tomar, incluso una vaga descripción, y convertirla en evidencia significativa. | Open Subtitles | الذي يستطيع اخذ المواصفات المبهمة و تحويلها الى ادلة مفيدة |
La gente vaga como tú que no tiene empleo y se niega a hacer el mío es exactamente lo que está mal en este país. | Open Subtitles | وهم كسالى مثلك الذين ليس لديهم وظائف ويرفضون جعل بلدي، لتدمير هذا البلد. |
Cuando la luna está llena y el aire está dulce... él vaga solitario por la jungla... perforando el silencio del valle con su triste llamado. | Open Subtitles | عندما يكتمل القمر ويطيب الهواء يطوف الأدغال وحيداً ثاقباً سكون الوادي بصراخه الحزين |