ويكيبيديا

    "valentía de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشجاعة
        
    • شجاعة
        
    • بالشجاعة
        
    • الشجاعة اللازمة
        
    • الشجاعة التي أبداها
        
    • الشجاعة على
        
    • الشجاعة ﻹضافة
        
    • لشجاعة
        
    • وبسالة
        
    Elogian la valentía de los millones de iraquíes que, en circunstancias adversas, ejercieron su derecho al voto. UN ويشيدون بشجاعة ملايين العراقيين الذين مارسوا حقهم في الانتخاب، رغم الظروف المعاكسة.
    No finalizaré mi declaración sobre este tema sin reconocer la valentía de los efectivos de mantenimiento de la paz en todo el mundo, en particular en África. UN لا أريد أن أنهي كلامي في هذا الموضوع بدون الإشادة بشجاعة حفظة السلام في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في أفريقيا.
    Tienes suerte... de que tu propia hija tuvo la valentía de alejarse de ti. Open Subtitles أنت محظوظة بأن إبنتك كانت شجاعة بما يكفي لتبتعد عنك تبًا لك
    Aprovechamos esta oportunidad para rendir homenaje a la valentía de la población de Bihac frente a la adversidad y a la injusticia y para expresarle nuestra solidaridad activa. UN ونغتنم هذه المناسبة لكي نحيي شجاعة سكان بيهاتش في وجه الغي والعدوان ولكي نعرب لهم عن تضامننا الفعلي.
    Tengamos la valentía de pensar en nuestros propios hijos y nuestras propias familias. UN ولنتحلﱠ بالشجاعة اللازمة ﻷن نفكر في أطفالنا وأسرنا.
    El presupuesto refleja la voluntad de los Estados Miembros de apoyar a una Organización que ha tenido la valentía de emprender un proceso de modernización y de reforma. UN وهي تدل على رغبة الدول الأعضاء في دعم منظمة لديها الشجاعة اللازمة للاضطلاع بالتحديث والإصلاح.
    No citaré a los demás, pero rindo homenaje a la valentía de muchos. UN ولن أستشهد بأقوال اﻵخرين، ولكنني أحيي الشجاعة التي أبداها الكثيرون.
    Por lo tanto, estamos de acuerdo en que tenemos que tener la valentía de traducir los ideales humanitarios en asistencia concreta para todos los que la necesitan desesperadamente. UN ولذلك نوافق علـى أنــه يجب أن تكــون لدينا الشجاعة على ترجمة المُثــل العليــا اﻹنسانيـة إلى مساعدة ملموسة لجميع من تمس حاجتهم إليها.
    Es preciso que tengamos la valentía de admitir francamente que, pese a todo lo que hemos logrado, seguimos teniendo grandes y evidentes deficiencias. UN فإننا بحاجة إلى الشجاعة ﻹضافة تحفظ على كل ما حققناه باعترافنا صراحة بأكبر عيوبنا وأكثرها وضوحا.
    Seguimos admirando la valentía de la nación cubana, que sigue defendiendo ejemplarmente la dignidad y la soberanía del pueblo cubano. UN وما زلنا نشعر بالإعجاب لشجاعة الأمة الكوبية التي ما فتئت تدافع عن كرامة الشعب الكوبي وسيادته.
    Túnez celebró la valentía de las autoridades yemeníes al enumerar de manera sincera y transparente los problemas pendientes. UN وأشارت تونس بشجاعة السلطات اليمنية لتقديمها قائمة صريحة وشفافة بالتحديات التي تواجهها.
    Rendimos homenaje a la valentía de todos los que en Haití lucharon para devolver la democracia de nuevo a su país y a la memoria de todos los que, ya fueran bien conocidos o anónimos, perecieron en la lucha. UN ونحن نشيد بشجاعة كل الذين كافحوا في هايتي لاستعادة الديمقراطية في بلدهم، كما نؤبن ذكرى الذين لقوا حتفهم في هذا النضال سواء كانوا معروفين أو مجهولين.
    El abogado Sr. Jacob ha subrayado la valentía de la Sala de Procesamiento de Colmar al haber aceptado, a diferencia de las demás instancias, la presencia como parte civil de una asociación de solidaridad con las personas pobres y, por consiguiente, autorizada a defender los derechos de éstas. UN ونوﱠه المحامي جاكوب بشجاعة غرفة الاتهام في كولمار بقبولها، خلافاً لغيرها من الدوائر، بالادعاء بالحق المدني من جانب رابطة تضامن مع أشد الفئات فقراً، مما يؤهلها قانوناً للدفاع عن حقوقهم.
    También deseo agradecer a Bélgica, que tuvo la valentía de condenar públicamente a un país de los Grandes Lagos que participa en esta agresión. Asimismo, tampoco podemos dejar de mencionar a la Sra. Colette Braeckman, que tuvo la valentía de demostrar la manera en que se montó la conjura contra nuestro país. UN كما أعبر عن امتناننا لبلجيكا التي أدانت بشجاعة وعلنا بلدا في منطقة البحيرات الكبـرى اشترك في هذا العمل العدواني، كما أشكر السيدة كوليت براكمان التي أدانــت بشجاعــة المؤامرة ضد بلدي كما أشكر تشاد وغابــون والبلدان اﻷفريقية اﻷخــرى العديـدة التي دعمتنــا وأدانت هذا العدوان علنا.
    Quisiera agradecer a nuestro distinguido Secretario General su declaración de hace unos días y que tuviera la valentía de defender la Carta de las Naciones Unidas y el estado de derecho. UN فالهجوم على العراق غير قانوني. وأود أن أشكر الأمين العام على تصريحه بذلك قبل بضعة أيام، ودفاعه بشجاعة عن ميثاق الأمم المتحدة وسيادة القانون.
    La valentía de los líderes locales como Dmitry Sanakoev, un ex líder separatista de Osetia meridional, que alguna vez tomó las armas contra Georgia, será la que allanará el camino. UN إن شجاعة القادة المحليين من أمثال دميتري ساناكوف، وهو زعيم انفصالي سابق من أوسيتيا الجنوبية كان ذات يوم يحمل السلاح لمحاربة جورجيا، هي التي ستقود المسيرة.
    Saludo la valentía de nuestro colega, el Presidente Zelaya de Honduras, que está resistiendo democráticamente, pacíficamente desde allá para recuperar la democracia. UN إنني أحيّي شجاعة زميلنا، الرئيس زيلايا، رئيس جمهورية هندوراس، الذي يقاوم ديمقراطياً وسلمياً بهدف استعادة الديمقراطية.
    La patria reconoce sin reservas la valentía de los soldados kirguisos, por la que tanto ellos como sus comandantes fueron condecorados con medallas y títulos. UN والوطن الأم يقدر تماما شجاعة جنود قيرغيزستان، وبفضلها مُنحوا هم وقادتهم أوسمة وألقابا.
    Encomiamos también la valentía de las fuerzas de seguridad afganas y de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, que contribuyen a construir un Afganistán más seguro. UN كما نحيي شجاعة قوات الأمن الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية، التي تساعد في بناء أفغانستان أكثر أمنا.
    Debemos tener también la valentía de abordar las cuestiones difíciles, como el número de miembros que deberían integrar el Consejo de Seguridad ampliado y la cuestión del veto. UN وينبغي لنا أيضا أن نتحلى بالشجاعة لمعالجة المسائل الصعبة، مثل حجم مجلس اﻷمن الموسع ومسألة حق النقض.
    Es nuestro deseo que tanto israelíes como palestinos sigan teniendo el coraje y la valentía de apostar resueltamente por el diálogo y por la paz. UN وتأمل بأن يتحلى اﻹسرائيليون والفلسطينيون بالشجاعة والتصميم ليختاروا الحوار والسلام بشكل قاطع.
    Para salvaguardar la seguridad y los derechos de los niños hace falta tener la valentía de forjar un consenso nuevo que otorgue a los niños la máxima prioridad en todas las medidas adoptadas antes, durante y después de los conflictos. UN ويستلزم الحفاظ على أمن الأطفال وحقوقهم إبداء الشجاعة اللازمة لتشكيل توافق جديد في الآراء يكفل للأطفال أعلى الأولوية في جميع الإجراءات قبل نشوء الصراعات وفي أثنائها وفيما بعدها.
    El Representante Permanente del Afganistán hizo una declaración en la que puso de relieve la valentía de los miembros de las fuerzas de seguridad afganas, a quienes competía ahora velar por la seguridad en todo el país. UN وأدلى الممثل الدائم لأفغانستان ببيان وجّه فيه الانتباه إلى الشجاعة التي أبداها أفراد قوات الأمن الأفغانية، الذين يسيطرون الآن على الأمن في جميع أرجاء الوطن.
    Debemos construir instituciones que garanticen una vigilancia efectiva y, por sobre todo, debemos tener la valentía de dejar de lado las ideas y las estructuras del pasado y aceptar los cambios que construirán el futuro. UN ويجب أن نبني مؤسسات تضمن رقابة فعالة، وفوق كل شيء يجب أن تكون لدينا الشجاعة على التخلي عن أفكار الماضي وهياكله ونتبنى التغيرات التي ستأتي بالمستقبل.
    Es preciso que tengamos la valentía de admitir francamente que, pese a todo lo que hemos logrado, seguimos teniendo grandes y evidentes deficiencias. UN فإننا بحاجة إلى الشجاعة ﻹضافة تحفظ على كل ما حققناه باعترافنا صراحة بأكبر عيوبنا وأكثرها وضوحا.
    Y si he aprendido algo de usted... es que momentos como este... son los que determinan la valentía de un hombre. Open Subtitles وإذا كنت قد تعلمت أي شيئاً منك، أن اللحظة مثل هذه هي مقياس دقيق لشجاعة الرجل
    La bravura y valentía de los esclavos que se rebelaron contra la explotación nutrieron el espíritu libertario y el sentimiento independentista del pueblo cubano. UN وشجاعة وبسالة العبيد الذين تمردوا ضد الاستغلال عملتا على تغذية روح التحرر ومشاعر الاستقلال للشعب الكوبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد