ويكيبيديا

    "validar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التحقق
        
    • المصادقة
        
    • التثبت
        
    • إثبات صحة
        
    • صحتها
        
    • بالتصديق
        
    • تأكيد صحة
        
    • يصادق
        
    • للمصادقة
        
    • التحقّق
        
    • إثبات سلامة
        
    • إقرار صلاحية
        
    • اثبات صحة
        
    • وإثبات صحة
        
    • إضفاء
        
    De modo análogo, los delitos de corrupción podían utilizarse para adulterar o falsificar información en los sistemas utilizados para validar o verificar la identidad. UN ويمكن على النحو نفسه استعمال جرائم الفساد لتحوير معلومات أو تزييفها في نظم تستخدم لإثبات صحة الهوية أو التحقق منها.
    La asignación hizo que se redujeran los recursos disponibles para proyectos y la decisión conexa no se pudo validar. UN وقد أدى هذا التوزيع إلى خفض الموارد المتاحة للمشاريع، ولم يتسن التحقق من القرارات ذات الصلة.
    Pruebas validar los planes, políticas, procedimientos y sistemas respecto a las normas establecidas UN التحقق من سلامة الخطط والسياسات والإجراءات والنظم وفقا للمعايير المعمول بها
    Esto ayuda a validar recomendaciones concretas en materia normativa a la vez que se demuestran prácticas óptimas con miras a reproducirlas en mayor escala. UN وذلك يساعد في المصادقة على توصيات محددة بشأن السياسات مع إبراز أفضل الممارسات لتكرارها على نطاق أوسع.
    No obstante, es necesario validar esta aseveración con una comparación con la disponibilidad de series adicionales de tiempo, ya que no se contaba con todos los datos pertinentes a 2006 al momento de prepararse el presente informe. UN غير أنه ثمة حاجة إلى التثبت من صحة هذه المقولة بالتأكد من توافر مزيد من السلاسل الزمنية، حيث لم تكن جميع البيانات ذات الصلة بعام 2006 متاحة وقت إعداد هذا التقرير.
    Como consecuencia, y a solicitud de la Junta, la UNOPS hizo un examen especial para validar gran parte de sus obligaciones por liquidar. UN ونتيجة لذلك، وبطلب من المجلس، اضطلع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشروع بعملية إثبات صحة نسبة كبيرة من التزاماته غير المصفاة.
    El Grupo utilizó procesos de triangulación de información para verificar y validar la información reunida; UN واستخدم الفريق عمليات تثليث البيانات للتحقق من المعلومات التي جمعها والتثبت من صحتها.
    El Grupo puede también planificar y realizar ensayos en túnel aerodinámico para validar los resultados analíticos y numéricos. UN ومن بين قدرات الفريق الأخرى أيضا تخطيط واجراء التجارب في أنفاق الريح لأغراض التحقق من النتائج التحليلية والعددية.
    El Grupo también puede planificar y realizar ensayos en túnel aerodinámico para validar los resultados analíticos y numéricos. UN ومن بين قدرات الفريق الأخرى أيضا تخطيط واجراء التجارب في أنفاق الريح لأغراض التحقق من النتائج التحليلية والعددية.
    Es necesario pasar a un sistema de base de datos para mejorar el manejo de los datos y validar automáticamente la exactitud y la integridad de los datos. UN ويلزم الآن التحول إلى نظام مؤسس على قواعد البيانات من أجل تحسين إدارة البيانات بما يكفل التحقق آليا من الدقة والسلامة.
    Al mismo tiempo, el Grupo concordaba en que era necesario validar con más detenimiento los hechos y los análisis para que la Junta apoyara sus recomendaciones. UN وفي نفس الوقت، وافق الفريق على وجوب إجراء مزيد من التحقق بشأن الوقائع والتحاليل حتى تتمكن وحدة التفتيش المشتركة من تعزيز توصياتها.
    No se mantenía una cartera de elementos de prueba como medio de validar los resultados. UN والوكالة لا تحتفظ بحافظة أدلة للاستعانة بها في التحقق من النتائج.
    Su Sistema de Certificación ha sido especialmente eficaz para validar y regular la producción y el comercio de diamantes en bruto. UN ونظامها لإصدار الشهادات كان فعالا بصورة خاصة في التحقق من مشروعية إنتاج وتجارة الماس الخام وتنظيمهما.
    El PNUD había realizado un estudio sobre la utilización de otros modelos de referencia y la Administración estaba procediendo a validar un modelo más idóneo. UN وقد أكمل البرنامج الإنمائي دراسة عن استخدام أسس بديلة للقياس، كما أن الإدارة بسبيلها إلى المصادقة على أساس أنسب للقياس.
    El Gobierno alemán, que había participado en el estudio de equivalencias de categorías entre la administración pública alemana y la OCDE, no tuvo dificultad alguna para validar dichos resultados. UN وقد اشتركت الحكومة اﻷلمانية في دراسة المعادلة بين رتب الخدمة المدنية اﻷلمانية ورتب منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ولم نجد أي صعوبة في المصادقة عليها.
    54. En 20 informes se hace referencia a la celebración de un foro nacional para iniciar o validar el programa de acción nacional de lucha contra la desertificación. UN 54- وأشار عشرون تقريراً إلى تنظيم محفل وطني للاعلان عن برنامج العمل الوطني لمكافحة التصحر أو المصادقة عليه.
    Se exige a los Estados parte que adopten medidas para garantizar la seguridad de los documentos de licencia o autorización y la posibilidad de verificar o validar la autenticidad de esos documentos. UN وعلى الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لكفالة أمن وثائق الرخص والأذون وإمكانية التحقق أو التثبت من صحة هذه الوثائق.
    Como consecuencia, y a solicitud de la Junta, la UNOPS hizo un examen especial para validar gran parte de sus obligaciones por liquidar. UN ونتيجة لذلك، وبطلب من المجلس، اضطلع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشروع بعملية إثبات صحة نسبة كبيرة من التزاماته غير المصفاة.
    :: Procesar y validar la información proporcionada utilizando su sistema informático avanzado CUSMOD; UN :: معالجة المعلومات المقدمة وإثبات صحتها باستخدام نظام الحاسوب المتقدم الذي تستعمله الدائرة؛
    La entidad operacional designada podrá proceder a validar la actividad de proyecto. UN ويجوز للكيان التشغيلي المعين أن يقوم بالتصديق على نشاط المشروع.
    Los expertos podrían realizar visitas a los países para validar las conclusiones de sus análisis cuando procediera y lo aceptara el país examinado. UN ويمكن للخبراء القيام بزيارات إلى البلدان من أجل تأكيد صحة نتائج تحليلهم حسب الاقتضاء وبموافقة البلد قيد الاستعراض.
    Si todos los demás recursos fallan, el juez puede validar simplemente el divorcio. UN وإذا فشل الجميع فإنه يمكن للقاضي ببساطة أن يصادق على الطلاق.
    Foro Nacional para validar el plan nacional de protección ambiental/programa de acción nacional para combatir la Desertificación UN المحفل الوطني للمصادقة على خطة العمل البيئية الوطنية/برنامج العمل الوطني لمكافحة التصحر
    El objetivo actual es validar estos datos para simular numéricamente impactos a hipervelocidad, como el impacto de un micrometeoroide en una estructura celular de CRFP-aluminio. UN وينصبّ التركيز الآن على التحقّق من صحة هذه البيانات من أجل وضع محاكاة عددية لارتطامات فائقة السرعة كارتطام النيازك الصغيرة بالهيكل النُخروبي المصنوع من الألومينيوم والبلاستيك المقوّى بألياف الكربون.
    Este proyecto de resolución anual, que complementa el Proceso de Kimberley, sirve para validar, consolidar y alimentar esa relación mutuamente beneficiosa. UN مشروع القرار السنوي هذا، الذي يستكمل عملية كيمبرلي، يفيد في إثبات سلامة تلك العلاقة المتبادلة الفائدة وتوطيدها ورعايتها.
    65. El equipo de las Naciones Unidas en el Gabón añadió que, gracias a la ejecución de los procesos de exención, el ACNUR había podido validar ciertos principios internacionales. UN 65- وأضاف الفريق القطري في غابون أن تنفيذ هذه الإجراءات الإعفائية سمح للمفوضية بالحصول على إقرار صلاحية بعض المبادئ الدولية.
    El artículo 9 se propone validar dichas cesiones. UN والمقصود من المادة 9 هو اثبات صحة هذه الاحالات.
    Dadas estas diferencias de enfoque en los diversos niveles de evaluación, se podría utilizar una combinación de enfoques y de niveles de evaluación para obtener nuevos resultados y validar los ya existentes. UN وبالنظر إلى هذه الفوارق في النهج على شتى مستويات التقييم، فثمة إمكانية استعمال مزيج من النُّهُج ومستويات التقييم لإقامة الأدلة وإثبات صحة النتائج القائمة.
    También destaca la excesiva carga que se impondrá a los Estados al validar las prácticas consuetudinarias. UN واسترعى الانتباه أيضاً إلى الأعباء المفرطة التي يضعها على الدول إضفاء الطابع القانوني على الإجراءات العرفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد