b. Procesar y añadir valor y desarrollar la infraestructura física, económica y social; | UN | ' 2` التجهيز وإضافة القيمة وتنمية الهياكل الأساسية المادية والاقتصادية والاجتماعية؛ |
Además, se proporcionó asesoramiento a diferentes interesados de Burundi sobre la creación de cadenas de valor y el biocomercio. | UN | وعلاوة على ذلك، قُدمت خدمات استشارية لأصحاب المصلحة في بوروندي بشأن تطوير سلاسل القيمة والتجارة البيولوجية. |
Con estas reglamentaciones se piensa proteger a la población de ella misma y, por lo mismo, resultan intrínsecamente incompatibles con los principios del valor y la dignidad de cada persona. | UN | حيث تفترض هذه النظم أنها تحمي السكان من أنفسهم وهي لذلك لا تتفق ضمنياً مع مبادئ القيمة والكرامة لكل فرد. |
El valor y la dedicación de esos funcionarios públicos civiles merecen ser destacados y encomiados. | UN | ومما يجدر التأكيد والثناء عليه ما أبداه هؤلاء الموظفون المدنيون من شجاعة والتزام. |
Es admirable el valor y la determinación características de todo el personal de esta Misión, que siempre ha trabajado en condiciones sumamente difíciles. | UN | وعلينا أن نبدي إعجابنا بشجاعة وتصميم أفراد هذه البعثة التي عملت دوما في ظل ظروف بالغة الصعوبة. |
Actualmente los recuentos de inventario se realizan cada mes, prestando especial atención a los artículos de gran valor y rápida circulación. | UN | وتجري عمليات عد المخزونات اﻵن شهريا، مع إيلاء عناية خاصة لﻷصناف ذات القيمة العالية والسريعة الاستهلاك. |
Otro proyecto tratará de lograr un mejor aprovechamiento de las capturas de reducido valor y de especies subutilizadas. | UN | ويهدف مشروع آخر إلى تحسين سبل الانتفاع من المصيد منخفض القيمة والأنواع قليلة الاستخدام. |
En el caso de China, el aumento de las importaciones fue especialmente rápido, llegando a casi 19% en términos de valor y de volumen. | UN | وفي الصين كان نمو الواردات سريعا بوجه خاص إذ بلغ ما يقرب من 19 في المائة في القيمة والحجم. |
Con estas reglamentaciones se piensa proteger a la población de ella misma y por lo mismo, resultan intrínsecamente incompatibles con los principios del valor y la dignidad de cada persona. | UN | حيث تفترض هذه النظم أنها تحمي السكان من أنفسهم وهي لذلك لا تتفق ضمنياً مع مبادئ القيمة والكرامة لكل فرد. |
Una zona en función del precio es una zona en la que el nivel de valor y el mecanismo de formación del valor son similares. | UN | والمنطقة التسعيرية هي منطقة ذات قيمة متساوية ويطبق عليها نظام مشابه لتحديد القيمة. |
Gran valor y el papel crucial de los océanos y mares del mundo, especialmente como aportación vital al desarrollo sostenible | UN | القيمة الكبيرة والدور الحاسم لمحيطات وبحار العالم، ولاسيما بوصفها مدخلا حيويا للتنمية المستدامة |
Hay que recordarles a todos el verdadero valor y el poder de la voluntad humana. | UN | ولا بد ألا ننسى القوة أو القيمة الحقيقية لإرادة الإنسان. |
Las recomendaciones resultantes de tal seminario se refirieron a la igualdad de sueldo por un trabajo de igual valor y al hostigamiento sexual. | UN | وكانت التوصيات التي خرجت من حلقة العمل تلك تتعلق بالأجر المتساوي للعمل ذي القيمة المتساوية وبالتحرش الجنسي. |
Se están considerando soluciones similares para los productos farmacéuticos de valor y volumen escasos, así como para algunos suministros médicos. | UN | ويُنظر حاليا في إمكانيات مماثلة فيما يتعلق بالمستحضرات الصيدلانية المنخفضة القيمة والحجم وببعض اللوازم الطبية. |
Al mismo tiempo robaron objetos de valor y mataron ganado. | UN | وفي الوقت نفسه، نُهبت الأشياء القيمة وذُبحت الماشية. |
También reconocí, en particular, que ese avance había sido posible gracias al valor y la visión de futuro del Presidente Thein Sein. | UN | ونوهت أيضا، بوجه خاص، بما تحلى به الرئيس ثين سين من شجاعة وبصيرة جعلتا من الممكن تحقيق هذا التقدم. |
Ante todo, fueron el valor y la determinación de los pueblos del Africa meridional para resistir el régimen colonial de la minoría blanca los que lograron la independencia para Mozambique, Angola, Zimbabwe y, últimamente, Namibia. | UN | وفوق كل ذلك فإن ما أبدته شعوب الجنوب الافريقي من شجاعة وتصميم على مقاومة الحكم الاستعماري وحكم اﻷقلية البيضاء هو الذي حقق الاستقلال لموزامبيق وأنغولا وزمبابوي ومنذ عهد أقرب ناميبيا. |
El Consejo expresa sus condolencias al Gobierno de China y a las familias de las víctimas y rinde homenaje a esas víctimas por su valor y dedicación. | UN | ويعرب المجلس عن تعازيه للحكومة الصينية وﻷسر الضحايا. ويشيد بشجاعة هؤلاء وتفانيهم. |
Sin la dirección del Sr. Nelson Mandela y el valor y los sacrificios del pueblo sudafricano, no habría sido posible poner fin a este sistema injusto del apartheid. | UN | ولولا زعامة السيد نيلسون مانديلا وشجاعة وتضحيات شعب جنوب افريقيا لما كان ممكنا القضاء على نظام الفصل العنصري المجحف. |
Eso sólo podrá lograrse actuando de manera innovadora, con prudencia, valor y compasión. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال الابتكار والحكمة والشجاعة والتعاطف. |
Para lograrlo, a menudo hace gala de un enorme valor y entrega. | UN | وهم يبدون في قيامهم بذلك قدرا هائلا من الشجاعة والالتزام. |
Nuestro país elogia el valor y la abnegación excepcionales de que ha dado muestras el personal de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR). | UN | وتشيد بلادي بالشجاعة واﻹيثار الرائعين اللذين أبداهما موظفو مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
Los funcionarios públicos internacionales deben respetar la dignidad, el valor y la igualdad de todas las personas sin distinción alguna. | UN | وموظفو الخدمة المدنية الدولية ينتظر منهم احترام كرامة جميع الأشخاص وقدرهم وتساويهم دون تمييز أو تفرقة من أي نوع. |
Hoy felicitamos una vez más a los dirigentes israelíes y palestinos por su valor y determinación. | UN | ونحن اليوم نحيي مرة أخرى القادة الفلسطينيين والاسرائيليين على شجاعتهم وتصميمهم. |
Rindiendo homenaje al valor y a la entrega que demostraron los soldados que liberaron los campos de concentración, | UN | وإذ تعرب عن إجلالها لشجاعة الجنود الذين قاموا بتحرير معسكرات الاعتقال وتفانيهم، |
Deberían constituir plataformas para promover las agendas sanitarias mundial, regional y nacional, añadir valor y tener una finalidad y un alcance claros. | UN | وينبغي أن تشكل منابر للنهوض بخطط الصحة العالمية والإقليمية والقطرية، وأن تضيف قيمة إليها وأن يكون لها هدف ونطاق واضحين. |