Su ley fundamental es la Constitución de 1987, que afirma que el Estado valora la dignidad de todo ser humano y garantiza el respeto pleno de sus derechos humanos. | UN | وقانونها اﻷساسي هو دستور عام ١٩٨٧، الذي يؤكد أن الدولة تقدر عاليا كرامة كل إنسان، وتضمن الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان. |
Botswana valora la amistad de ambos países y abriga la esperanza de que pronto habrá paz y reconciliación entre los dos vecinos. | UN | وبوتسوانا تقدر صداقة كلا البلدين وتأمل في أن يحل قريبا السلم والوفاق بين الجارتين. |
Al mismo tiempo, Brunei Darussalam valora la labor humanitaria realizada por la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). | UN | وفي الوقت نفسه، تقدر بروني دار السلام العمل الانساني الذي تقوم به قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
El Canadá también valora la labor de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar para promover esas deliberaciones. | UN | كما تعرب كندا عن تقديرها للعمل الذي تقوم به شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار في دعم تلك المناقشات. |
El Comité valora la presencia de una delegación que le facilitó información útil al contestar sus preguntas permitiéndole así hacerse una idea algo más clara de la situación general en el Estado Parte. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لوجود وفد قدم معلومات مفيدة إلى اللجنة باﻹجابة على أسئلتها متيحا لها بالتالي تكوين نظرة أوضح إلى حد ما للحالة العامة في الدولة الطرف. |
Su delegación valora la labor del Comité y ve con agrado la presencia en las reuniones de numerosas delegaciones en carácter de observadoras. | UN | وأعرب عن تقدير وفده لأعمال اللجنة ورحب بوجود العديد من وفود المراقبين في الاجتماعات. |
La organización valora la excelencia, la transparencia, la innovación, la responsabilidad y el compromiso con la cultura local. | UN | وتقدّر الجمعية مبادئ التميّز والشفافية والابتكار والمسؤولية والالتزام إزاء الثقافات المحلية. |
Además la religión árabe no valora la vida humana como nosotros. | Open Subtitles | إضافة إلى أنّ دين العرب لا يقدّر الحياة الإنسانية مثلما نفعل. |
Pese a que Sri Lanka valora la cooperación y la experiencia internacional en la materia, ha empleado con éxito métodos autóctonos para erradicar la falta de vivienda y los problemas conexos. | UN | وفي حين تقدر سري لانكا التعاون الدولي والخبرة الدولية في هذا المجال، فقد توصلت بنجاح إلى حلول محلية للقضاء على عدم وجود المأوى والمشاكل ذات الصلة. |
Comprende que la lentitud del proceso obedece a las limitaciones a que hace frente la Secretaría; no obstante, valora la transparencia de ese proceso. | UN | وفي حين أنها تفهم أن بطء العملية يعود إلى التقييدات المفروضة على اﻷمانة العامة، فإنها تقدر شفافية هذه العملية. |
El Gobierno de Rwanda valora la labor del Tribunal, como lo ha demostrado durante años constantemente en sus esfuerzos por facilitar la labor de éste. | UN | فحكومة رواندا تقدر عمل المحكمة وقد دأبت على البرهان على ذلك من خلال ما بذلته من جهود على مر السنين لتيسير عملها. |
Por eso, Singapur valora la iniciativa de Omán. | UN | وهذا هو السبب في أن سنغافورة تقدر مبادرة عمان. |
Por consiguiente, Malasia valora la oportunidad de profundizar el diálogo sobre esta cuestión. | UN | ولذلك تقدر ماليزيا فرصة إجراء حوار إضافي بشأن هذه القضية. |
Nigeria valora la ordenación y conservación de las poblaciones de peces. | UN | إن نيجيريا تقدر إدارة وحفظ الأرصدة السمكية. |
También valora la información complementaria proporcionada oralmente por la delegación del Líbano. | UN | وتعرب أيضا عن تقديرها للمعلومات اﻹضافية التي قدمها وفد لبنان شفويا. |
La Misión valora la puesta en marcha por el Instituto Nacional de Bosques de un programa de manejo de bosques municipales. | UN | وتعرب البعثة عن تقديرها لقيام المعهد الوطني للغابات بتطبيق برنامج لإدارة الغابات البلدية. |
La República Checa valora la claridad del lenguaje del documento y de los objetivos que se fijan en él. | UN | وتعرب الجمهورية التشيكية عن تقديرها لوضوح لغة الوثيقة والأهداف التي تحددها. |
Austria valora la gran calidad de la cooperación de las Naciones Unidas con el Consejo de Europa. | UN | وتعرب النمسا عن تقديرها لارتفاع نوعية التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا. |
Su delegación valora la independencia de la opinión expresada por la DCI, que puede ser un instrumento valioso para mejorar la gestión y los métodos de trabajo de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن تقدير وفده للرأي المستقل الذي أدلت به وحدة التفتيش المشتركة، والذي سيكون بمثابة أداة ثمينة في تحسين اﻹدارة وأساليب العمل باﻷمم المتحدة. |
Nueva Zelandia valora la primacía de la Convención de las Naciones Unidas de 1982 sobre el Derecho del Mar como marco constitucional para la interacción humana con los océanos y mares del mundo. | UN | وتقدّر نيوزيلندا أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 بوصفها إطارا دستورياً للتفاعل البشري مع محيطات وبحار العالم. |
¿debemos seguir a un hombre que no valora la vida de Los Angélicos o a alguien que si lo hace? | Open Subtitles | هل علينا أن نتبع رجلًا لا يقدّر حياة اللوس أنهليكوسيين؟ أو شخصًا آخر يقدر ذلك؟ |
En segundo lugar, la República de Corea valora la función directriz que ha asumido el Organismo para la elaboración de un nuevo marco multilateral destinado a garantizar el suministro de combustible nuclear. | UN | ثانياً، تقدِّر جمهورية كوريا الدور القيادي للوكالة في تطوير إطار جديد متعدد الأطراف، لضمان الإمداد بالوقود النووي. |
Malasia valora la importante función que el Tribunal está desempeñando y sigue respaldando su labor en ese sentido. | UN | وتقدِّر ماليزيا الدور المهم الذي تضطلع به المحكمة، ونواصل دعم ما تقوم به من أعمال في ذلك الصدد. |
Si bien China está concentrada en su propio desarrollo, valora la cooperación internacional en materia de desarrollo y busca el logro de un desarrollo coordinado y equilibrado. | UN | وبينما تركز الصين على تنميتها الذاتية، فإنها تثمن عاليا التعاون الدولي في ميدان التنمية وتسعى إلى التنمية المنسقة والمتوازنة. |
Así que en los deportes donde se valora la altura, los atletas altos se han vuelto más altos. | TED | وفي الرياضات التي يُقدّر فيها الحجم، أصبح الرياضيون الضِخام أكثر ضخامة، |
Ahí estamos justo al final, bien al fondo, el último lugar como una cultura que no valora la innovación. | TED | ها نحن في النهاية تماما، في الأسفل تماما ، في المركز الأخير كثقافة لا تقدّر الابتكار. |