En la carta se hace una relación de las piezas de repuesto en venta, valoradas en 11.868 dinares kuwaitíes. | UN | وعرضت للبيع قائمة بقطع غيار تبلغ قيمتها 868 11 ديناراً كويتياً. |
Esas medidas de consolidación de la confianza, que atienden a las necesidades especiales de las familias que se han visto separadas por el conflicto durante más de 30 años, son valoradas muy positivamente no sólo por la población saharaui sino también por las partes. | UN | 36 - وتدابير بناء الثقة، التي تعالج الاحتياجات الخاصة للأسر التي شتت شملها الصراع الذي استمر لما يزيد على 30 عاما، هي موضع تقدير كبير ليس من طرف السكان الصحراويين فحسب، بل من الطرفين أيضا. |
En el sistema financiero actual cada 24 horas se compran o venden divisas valoradas en más de 1,2 billones de dólares. | UN | ففي النظام المالي المعاصر، تجري كل ٢٤ ساعة عمليات بيع وشراء للعملات تقدر قيمتها بأكثر من ١,٢ تريليون دولار. |
Mediante estas relaciones los niños construyen una identidad personal, y adquieren aptitudes, conocimientos y conductas valoradas culturalmente. | UN | وعن طريق هذه العلاقات، يشكل الأطفال هوية شخصية ويكتسبون مهارات ومعارف وتصرفات ذات قيمة من الناحية الثقافية. |
56. Las reclamaciones por deudas incobrables fueron verificadas y valoradas del modo descrito en los párrafos 211 a 215 del Primer Informe " E4 " . | UN | 56- وهذه المطالبات المتعلقة بالمستحقات غير القابلة للتحصيل قد جرى التحقق منها وتحديد قيمتها بنفس الطريقة الوارد وصفها في الفقرات 211-215 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " . |
Haciendo hincapié en que las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas deben ser examinadas y valoradas en función de su repercusión en los países receptores como contribuciones destinadas a promover su capacidad para lograr la erradicación de la pobreza, el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, | UN | وإذ يؤكد أن تقييم وتقدير الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة لأغراض التنمية يجب أن يستندا إلى تأثيرها على البلدان المستفيدة كمساهمات لتعزيز قدراتها على السعي لاستئصال شأفة الفقر، وتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، |
Tenían previsto enviar armas procedentes de Bosnia y Herzegovina, valoradas en más de 3 millones de marcos alemanes, al ELK de Kosmet, a través del puerto albanés de Durres. | UN | وكان من المعتزم إرسال أسلحة تبلغ قيمتها أكثر من ٣ ملايين مارك ألماني قادمة من البوسنة والهرسك إلى جيش تحرير كوسوفو المزعوم في كوزميت عبر ميناء دوريس اﻷلباني. |
Durante el período se aprobó un total de 115 solicitudes valoradas en 55.915.118 dólares, comprendidas 18 solicitudes valoradas en 18.356.166 dólares que correspondían a solicitudes dejadas en suspenso anteriormente desde el último informe del Comité. | UN | وتم خلال تلك الفترة الموافقة على ما مجموعه ١١٥ طلبا تبلغ قيمتها ١١٨ ٩١٥ ٥٥ دولارا، بما في ذلك ١٨ طلبا تبلغ قيمتها ١٦٦ ٣٥٦ ١٨ دولارا أفرج عنها بعدما كانت معلﱠقة منذ تقرير اللجنة اﻷخــير. |
Al 14 de mayo de 1999, seguían en suspenso 49 solicitudes valoradas en 26.842.254 dólares. | UN | وحتى ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٩، بلغ عدد الطلبات التي لا تزال معلﱠقة ٤٩ طلبا تبلغ قيمتها ٢٥٤ ٨٤٢ ٢٦ دولارا. |
Las personas de edad deberán recibir un trato digno, independientemente de la edad, sexo, raza o procedencia étnica, discapacidad u otras condiciones, y han de ser valoradas independientemente de su contribución económica. " (Principios de las Naciones Unidas en favor de las personas de edad, párrs. 15, 16, 17 y 18) | UN | وينبغي أن يعامل كبار السن معاملة منصفة بصرف النظر عن عمرهم أو نوع جنسهم أو خلفيتهم العرقية أو اﻹثنية أو كونهم معوقين أو سوى ذلك، وأن يكونوا موضع تقدير بصرف النظر عن مدى مساهماتهم الاقتصادية " . )الفقرة ١٥ من مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن( |
Por último, la sección titulada " dignidad " proclama que las personas de edad deben vivir con dignidad y seguridad y no sufrir explotaciones y malos tratos físicos y mentales, ser tratadas con decoro, con independencia de su edad, sexo, raza, etnia, discapacidad, situación económica o cualquier otra condición, y ser valoradas cualquiera que sea su contribución económica. | UN | وأخيرا، ينص القسم المعنون " الكرامة " على أنه ينبغي تمكين كبار السن من العيش في كنف الكرامة واﻷمن، ودون خضوع ﻷي استغلال أو سوء معاملة، جسدية أو ذهنية، وينبغي أن يعاملوا معاملة منصفة، بصرف النظر عن عمرهم أو نوع جنسهم أو خلفيتهم العرقية أو اﻹثنية أو كونهم معوقين وبصرف النظر عن مركزهم المالي أو أي وضع آخر، وأن يكونوا موضع تقدير بصرف النظر عن مدى مساهمتهم الاقتصادية. |
Por último, la sección titulada " dignidad " proclama que las personas de edad deben vivir con dignidad y seguridad y no sufrir explotaciones y malos tratos físicos y mentales, ser tratadas con decoro, con independencia de su edad, sexo, raza, etnia, discapacidad, situación económica o cualquier otra condición, y ser valoradas cualquiera que sea su contribución económica. | UN | وأخيرا، ينص القسم المعنون " الكرامة " على أنه ينبغي تمكين كبار السن من العيش في كنف الكرامة واﻷمن، ودون خضوع ﻷي استغلال أو سوء معاملة، جسدية أو عقلية، وينبغي أن يعاملوا معاملة منصفة، بصرف النظر عن عمرهم أو جنسهم أو خلفيتهم العرقية أو اﻹثنية، أو كونهم معوقين، وبصرف النظر عن مركزهم المالي أو أي وضع آخر، وأن يكونوا موضع تقدير بصرف النظر عن مدى مساهمتهم الاقتصادية. |
El Tribunal ha recibido ahora dos servidores y 50 computadoras de red valoradas en 1,3 millones de dólares, con cargo a esa donación. | UN | وقد تسلمت المحكمة حتى الآن حاسوبين مركزيين و 50 من الحواسيب الشبكية تقدر قيمتها بـ 1.3 مليون دولار من هذه الهبة. |
En total, se han presentado reclamaciones por valor de 2,6 millones de dólares en que se solicita indemnización por presuntas pérdidas valoradas en unos 320.000 millones de dólares. | UN | وقد قدم ما مجموعه 2.6 ملايين مطلب للحصول على تعويضات عن خسائر مزعومة تقدر قيمتها بنحو 320 بليون دولار. |
Cientos han sido asesinados y miles han quedado mutilados, a la vez que se han destruido propiedades valoradas en millones de dólares. | UN | فقــُتل المئات وشـُوه الآلاف ودُمرت ممتلكات تقدر قيمتها بملايين الدولارات. |
Mediante estas relaciones los niños construyen una identidad personal, y adquieren aptitudes, conocimientos y conductas valoradas culturalmente. | UN | وعن طريق هذه العلاقات، يشكل الأطفال هوية شخصية ويكتسبون مهارات ومعارف وتصرفات ذات قيمة من الناحية الثقافية. |
Mediante estas relaciones los niños construyen una identidad personal, y adquieren aptitudes, conocimientos y conductas valoradas culturalmente. | UN | وعن طريق هذه العلاقات، يشكل الأطفال هوية شخصية ويكتسبون مهارات ومعارف وتصرفات ذات قيمة من الناحية الثقافية. |
86. Las reclamaciones por deudas incobrables fueron verificadas y valoradas del modo descrito en los párrafos 211 a 215 del Primer Informe " E4 " . | UN | 86- وهذه المطالبات المتعلقة بالمستحقات غير القابلة للتحصيل قد جرى التحقق منها وتحديد قيمتها بنفس الطريقة الوارد وصفها في الفقرات من 211 إلى 215 من التقرير الأول عن المطالبات من الفئة " هاء-4 " . |
Haciendo hincapié en que las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas deben ser examinadas y valoradas en función de su repercusión en los países receptores como contribuciones destinadas a promover su capacidad para lograr la erradicación de la pobreza, el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, | UN | وإذ يؤكد أن تقييم وتقدير الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية يجب أن يستندا إلى تأثيرها على البلدان المستفيدة كمساهمات لتعزيز قدراتها على السعي لاستئصال شأفة الفقر، وتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، |
Ese valor incluía existencias valoradas en 2,2 millones de dólares que se habían enviado a las misiones, pero que éstas todavía no habían recibido, y existencias valoradas en 0,7 millones de dólares que se preveía enviar a las misiones. | UN | وشمل هذا مبلغ 2.2 مليون دولار قيمة المخزونات التي شُحنت إلى البعثات إلا أنها لم تستلمها بعد ومبلغ 0.7 مليون دولار قيمة المخزونات المخصصة للشحن إلى البعثات. |
15. El Gobierno de Finlandia proporcionó a la UNPROFOR en diciembre de 1993 10 viviendas valoradas en 57.000 dólares. | UN | ١٥ - قدمت حكومة فنلندا، في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية ١٠ وحدات سكنية قدرت قيمتها بمبلغ ٠٠٠ ٥٧ دولار. |
1) La estimación de todas las " importaciones " israelíes de bienes y servicios de las Zonas, valoradas a precios de mercado (incluidos los impuestos) por las que se haya pagado en NIS, menos: | UN | )١( تقديرات جميع " الواردات " اﻹسرائيلية من السلع والخدمات من المناطق، مقيﱠمة بأسعار السوق )شاملة الضرائب(، التي دفع ثمنها بالشواقل اﻹسرائيلية الجديدة، مطروحا منها: |
La ONUDI observó que gracias a los avances logrados había pasado a ser un foro mundial y señaló logros concretos en relación con las pequeñas y medianas empresas, sobre todo en África, y que en 1996 había propiciado inversiones valoradas en 800 millones de dólares. | UN | وذكرت اليونيدو أنها تحولت إلى القيام بدور المنتدى العالمي وأشارت إلى تحقيق إنجازات خاصة في مجال المشاريع الصغيرة والمتوسطة، لا سيما في أفريقيا، وكذلك في مجال الوساطة لتوظيف ٨٠٠ مليون دولار من الاستثمارات عام ١٩٩٦. |
" ... siendo también de destacar en este orden de cosas que tales pruebas corresponden ser valoradas de modo exclusivo y excluyente por el Tribunal a quo, de acuerdo con lo establecido en el artículo 741 de la Ley de enjuiciamiento criminal. | UN | " ... وحيث إنه لا بد مـن الإشارة أيضا إلى أن مثل هذه الأدلة يجب أن تستعرض فقط من قبل المحكمة ad quo دون سواها وفقا لأحكام المادة 741 من قانون الإجراءات الجنائية. |
En el marco de la etapa IV, se había presentado un total de 338 solicitudes por valor de 60.456.848 dólares, de las cuales fueron aprobadas 304, valoradas en 60.301.757 dólares. | UN | وجرى تقديم ما مجموعه ٣٣٨ طلبا قيمتها ٨٤٨ ٤٥٦ ٦٠ دولارا في إطار المرحلة الرابعة، منها ٣٠٤ طلبات قيمتها ٧٥٧ ٣٠١ ٦٠ دولارا جرت الموافقة عليها. |
La Comisión Consultiva observa que, en el párrafo 9 de su informe, el Secretario General propone que se prorratee la suma adicional de 23.241.600 dólares en cifras brutas (22.827.600 dólares en cifras netas), teniendo en cuenta las contribuciones en especie valoradas en 3.672.200 dólares. | UN | 5 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من واقع ما جاء في الفقرة 9 من التقرير أن الأمين العام يقترح تقسيم مبلغ إضافي بين الدول الأعضاء إجماليه 600 241 23 دولار (صافيه 600 827 22 دولار)، مع مراعاة التبرعات العينية البالغة قيمتها 200 672 3 دولار. |
En lo que respecta a la etapa V, al 31 de marzo de 1999 se había dado curso a 177 cartas de aprobación por un valor de 631.476.895 dólares, y estaban a la espera de que se dispusiera de fondos otras 133, valoradas en 236.480.444 dólares. | UN | وبالنسبة للمرحلــة الخامسة، تم حتى ١٣ آذار/ مارس ١٩٩٩ إصدار ١٧٧ رسالة موافقة قيمتها ٨٩٥ ٤٧٦ ٦٣١ دولارا، وتأخر إصدار ١٣٣ رسالة قيمتها ٤٤٤ ٤٨٠ ٢٣٦ دولارا إلى حين توفر اﻷموال. |