ويكيبيديا

    "vanguardia en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قيادي في
        
    • رائد في
        
    • رائدة في
        
    • الرائدة في
        
    • مكان الصدارة في
        
    • الطليعة في
        
    • رائدا في
        
    • بالقيام بدور ريادي في
        
    • القيادة في
        
    • مركز الصدارة في
        
    • الرائد في
        
    • الريادة في
        
    • رائداً في
        
    • قياديا في
        
    • في المقدمة
        
    El Japón está dispuesto a asumir un papel de vanguardia en los esfuerzos internacionales para acometer los problemas ambientales. UN واليابان على استعداد للاضطلاع بدور قيادي في الجهود الدولية الرامية للتصدي للمشكلات البيئية.
    Las Naciones Unidas deben marchar a la vanguardia en la prevención y limitación de la proliferación descontrolada de esas armas. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور رائد في منع الانتشار غير المراقب لﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة والحد منه.
    La Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) ha estado a la vanguardia en la promoción de esas medidas de fomento de la confianza y la seguridad. UN وكانت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا رائدة في النهوض بهذا النوع من تدابير بناء الثقة واﻷمن.
    Egipto, Kenya, Nigeria, Sudáfrica y Zimbabwe se encuentran entre los países de vanguardia en esa esfera en la región. UN وتعتبر جنوب افريقيا، وزمبابوي، وكينيا، ومصر، ونيجيريا، من بين البلدان الرائدة في هذا المجال في المنطقة.
    Con el apoyo de la comunidad internacional, muchos están a la vanguardia en la creación de mecanismos eficaces para mejorar el gobierno. UN وبدعم المجتمع الدولي، يحتل الكثيرون مكان الصدارة في إنشاء آليات فعالة لتحسين الحكم.
    Por lo tanto, hemos estado a la vanguardia en los intentos realizados para resolver la crisis y prometemos seguir ocupándonos del problema hasta que desaparezca. UN لذلك، كنا في الطليعة في كل المحاولات الرامية الى حل تلك اﻷزمة، ونتعهد بأن نظل معنيين بتلك المشكلة حتى تنتهي تماما.
    En este sentido, felicitamos a los países que han desempeñado un papel de vanguardia en la promoción de la accesibilidad a los medicamentos antirretrovirales asequibles. UN وفي هذا الصدد، نثني على البلدان التي أدت دورا رائدا في تعزيز سبل الحصول على عقاقير مضادة للفيروسات الرجعية بتكلفة زهيدة.
    En las resoluciones 51/216 y 52/216, la Asamblea encargó también a la Comisión que se pusiera a la vanguardia en la formulación de criterios innovadores de gestión de los recursos humanos, como parte de la reforma general que estaba teniendo en las organizaciones del régimen común. UN وكُلفت اللجنة أيضا، من خلال قراري الجمعية 51/216 و 52/216، بالقيام بدور ريادي في وضع نُهج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية في إطار الإصلاح الشامل الذي يشمل حاليا المنظمات التابعة للنظام الموحد.
    Mantuvo su posición de vanguardia en la formulación de políticas y estrategias de desarrollo industrial para África. UN ولا يزال المؤتمر يوفر القيادة في صياغة سياسات واستراتيجيات التنمية الصناعية في أفريقيا.
    De hecho, fue una de las personas que garantizaron que Maldivas estuviera a la vanguardia en las cuestiones vinculadas con los cambios climáticos y el aumento de la temperatura mundial. UN وفي الواقع، كان واحدا من الناس الذين حرصوا على كفالة اضطلاع ملديف بدور قيادي في قضايا تغير المناخ والاحترار العالمي.
    Bélgica, que ha estado a la vanguardia en esta esfera, apoya plenamente ese objetivo. UN وبلجيكا التي كانت حريصة على الاضطلاع بدور قيادي في هذا المجال، تؤيد بالكامل هذا الهدف.
    En nuestro carácter de países desarrollados, estamos dispuestos a asumir la vanguardia en la lucha contra el cambio climático. UN ونحن مستعدون، بوصفنا بلدانا متقدمة النمو، للقيــام بدور قيادي في مكافحة التغير المناخي.
    La Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja está a la vanguardia en la elaboración de una ley internacional de respuesta a los desastres. UN ويقوم الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر بدور رائد في وضع قانون دولي لعمليات التصدي للكوارث.
    Egipto sigue a la vanguardia en el ámbito del deporte y su desarrollo en África y en la región árabe. UN وقد كان لمصر، ولا يزال، دور رائد في الرياضة وتنميتهـا وتطويرها في أفريقيا والمنطقة العربية.
    La delegada reconoce que si bien Noruega ejerce un liderazgo en algunas esferas, no está a la vanguardia en lo que se refiere a la financiación de la incorporación de las cuestiones de género. UN واعترفت بأن النرويج، وإن كانت رائدة في بعض المجالات، لا تحتل مكان الصدارة فيما يختص بتمويل تعميم المنظور الجنساني.
    El objetivo consiste en aumentar la conectividad y reducir la brecha digital, con lo cual el Uruguay se colocaría a la vanguardia en materia de tecnología de la información. UN والهدف هو زيادة الموصولية وتضييق الفجوة الرقمية وبذلك تصبح أوروغواي رائدة في تكنولوجيا المعلومات.
    De esa manera, Dinamarca se ha situado a la vanguardia en la elaboración de normas en materia de derechos humanos. UN وعلى هذا فإن الدانمرك هي من بين الدول الرائدة في مجال تطوير معايير حقوق اﻹنسان.
    En cuanto a las niñas y a las jóvenes, Sri Lanka y otros países de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (AAMCR) han estado a la vanguardia en la protección y el fomento de los derechos de las niñas y la mujer. UN وفيما يتصل بالبنات والفتيات، تحتل سري لانكا وغيرها من بلدان رابطة جنوب آسيـــــا للتعاون اﻹقليمي مكان الصدارة في حماية وتعزيز حقوق البنات والنساء.
    Para promover esos objetivos complementarios, las empresas consideran fundamental que las Naciones Unidas asuman un papel de vanguardia en los ámbitos siguientes: UN ولتعزيز أهداف الدعم المتبادل هذه، يعتبر رجال الأعمال أنه من الجوهري أن تحتل الأمم المتحدة الطليعة في المجالات التالية:
    Durante más de cuatro decenios, el sistema de las Na-ciones Unidas desempeñó un papel de vanguardia en la mo-vilización de la opinión internacional contra el apartheid y contribuyó a los cambios positivos en Sudáfrica. UN ﻷكثر من أربعة عقود، لعبت منظومة اﻷمم المتحدة دورا رائدا في تعبئة الرأي العام الدولي ضد الفصل العنصري وأسهمت في تحقيق تغييرات ايجابية في جنوب افريقيا.
    La Comisión tiene además el mandato establecido en las resoluciones de la Asamblea 51/216 y 52/216, de ponerse a la vanguardia en la formulación de criterios innovadores de gestión de los recursos humanos, como parte de la reforma general que está teniendo lugar en las organizaciones del régimen común. UN وكلفت اللجنة أيضا، من خلال قراري الجمعية 51/216 و 52/216، بالقيام بدور ريادي في وضع نهج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية في إطار الإصلاح الشامل الذي يجري حاليا في المنظمات التابعة للنظام الموحد.
    Las Naciones Unidas deberían ponerse a la vanguardia en la búsqueda de soluciones duraderas. UN وأضاف أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تتولى زمام القيادة في البحث عن حلول دائمة.
    Todos los participantes podemos estar orgullosos de que la Primera Comisión esté a la vanguardia en la reforma de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يشعر جميع المشاركين بالفخر لأن اللجنة الأولى تحتل مركز الصدارة في عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    El CNES se centrará en su papel de vanguardia en la producción de sistemas y satélites para sus aplicaciones científicas o tecnológicas propias o para programas de cooperación. UN وسوف تركز `سنيس` على دورها الرائد في تطوير نظم وسواتل تستخدمها في تطبيقاتها العلمية والتكنولوجية وفي برامج التعاون.
    En los debates internacionales se ha exhortado a que los gobiernos se pongan a la vanguardia en lo que concierne a la gestión de programas integrados dentro de su país. UN وقد حثت المناقشات الدولية الحكومات الوطنية على أن تكون لها الريادة في إدارة البرامج المتكاملة في بلدانها.
    La UNCTAD se había situado en una posición de vanguardia en el comercio electrónico; ello no obstante, convenía actualizar la estrategia seguida por la UNCTAD en la esfera de la eficiencia comercial teniendo en cuenta los hechos acaecidos más recientemente en esta esfera, entre los que se contaba la dimensión jurídica. UN وقد اتخذ اﻷونكتاد موقفاً رائداً في مجال التجارة الالكترونية، وإن كان ينبغي اﻵن تحديث الاستراتيجية التي اتبعها في مجال الكفاءة في التجارة لتأخذ في الاعتبار أحدث التطورات في هذا المجال، بما في ذلك البعد القانوني.
    La cooperación y la paz pueden dar al Oriente Medio una posición de vanguardia en el mundo del próximo milenio. UN إن التعــاون والسلام يمكن أن يعطيا الشرق اﻷوسط مركزا قياديا في العالم خلال اﻷلفية القادمة.
    Etiopía siempre ha estado a la vanguardia en el respeto del derecho internacional y del comportamiento civilizado entre naciones. UN وكانت إثيوبيا على الدوام في المقدمة فيما يتعلق باحترام القانون الدولي وبالسلوك المتحضر فيما بين الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد