La mayoría de los modelos se concentran principalmente en la asociación estadística de la variabilidad climática con la incidencia de las enfermedades. | UN | وتركز معظم النماذج بصفة رئيسية على الربط الإحصائي بين تقلب المناخ وحدوث الأمراض. |
A lo largo del tiempo, los ecosistemas y las poblaciones de tierras secas han elaborado estrategias que les permiten hacer frente a la variabilidad climática y adaptarse a ella. | UN | ومع مرور الوقت، أنشأ السكان والنظم البيئية في المناطق الجافة استراتيجيات للتكيف مع تقلب المناخ. |
La Comisión también podría señalar los problemas de la variabilidad climática y su efecto en el desarrollo sostenible. | UN | وتستطيع اللجنة أيضا أن توجه الانتباه إلى مشاكل التقلبات المناخية وما لها من تأثير على التنمية المستدامة. |
Observó que la preocupación regional omnipresente era la variabilidad climática, más que el cambio climático, y dijo que las maneras de hacer frente a la variabilidad actual contribuiría en buena medida a la adaptación al cambio climático. | UN | ولاحظ أن التقلبات المناخية وليس تغير المناخ مصدراً من مصادر القلق الدائمة في المنطقة، وقال إن التأقلم مع التقلبات المناخية الحالية هو أمر يتمشى مع التكيُّف مع تغير المناخ. |
11.7. variabilidad climática natural y detección del cambio climático y atribución de sus causas | UN | ١١-٧ تقلبات المناخ الطبيعية وكشف تغير المناخ وتحديد أسبابه |
Las mujeres disponen de considerables estrategias de respuesta que se han venido utilizando tradicionalmente para hacer frente a los efectos de la variabilidad climática y para diversificar los medios de subsistencia. | UN | فالنساء يملكن سجلات حافلة من استراتيجيات المواجهة التي استُخدمت تقليدياً للتصدي لآثار تقلب المناخ ولتنويع سبل العيش. |
En los estudios se examinaron algunas de las medidas y los ajustes que se están usando actualmente para hacer frente a la variabilidad climática. | UN | 58 - وفحصت الدراسات بعض الإجراءات وعمليات التكيف الجاري استخدامها بالفعل لمعالجة تقلب المناخ. |
Los expertos aprobaron una declaración final que subraya los vínculos entre variabilidad climática, cambio climático y degradación de la tierra que debe examinarse con más atención. | UN | وشدد البيان الختامي لحلقة العمل الذي اعتمده الخبراء على الروابط بين تقلب المناخ وتغير المناخ وتردي الأرض التي يحتاج الأمر إلى مزيد استكشافها. |
En particular, los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo son los más afectados por el aumento de la variabilidad climática y los fenómenos meteorológicos impredecibles y extremos. | UN | وبوجه خاص، تتحمل أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية العبء الأكبر الناجم عن تزايد تقلب المناخ والظواهر الجوية غير المتوقعة والشديدة. |
Reducir la vulnerabilidad de las comunidades pesqueras de forma más general puede mejorar la capacidad de adaptación frente a toda una serie de impactos, como los derivados de la variabilidad climática y los fenómenos extremos. | UN | ويمكن للحد من قابلية مجتمعات الصيد للتأثر بصورة عامة أن تعزز القدرة على التكيف لمجموعة من الصدمات، بما في ذلك تقلب المناخ والظواهر الشديدة الوطأة. |
Es preciso comprender mejor la variabilidad climática y prestar asistencia a la preparación para los desastres relacionados con los fenómenos extremos ya que esta experiencia podría dar una idea de los tipos de estrategias viables de adaptación y de la capacidad de adaptación al cambio climático. | UN | ولا بد من زيادة فهم تقلب المناخ وتوفير المساعدة للتأهب لحالات الكوارث ذات الصلة بالأحداث المتطرفة، لأن هذه الخبرة يمكن أن توفر نظرات ثاقبة إلى اختيار استراتيجيات التكيف والقدرة على التكيف مع تغير المناخ. |
Esta situación indica que hay una descoordinación entre la evaluación puntual de los daños ocasionados por El Niño y la publicación de estadísticas fiables que permitan adoptar medidas en el futuro. En el plano nacional, sigue planteándose el problema fundamental de cómo dilucidar si determinados daños deben atribuirse al fenómeno de El Niño o a la variabilidad climática normal. | UN | ويتبين مما تقدم وجود فجوة بين تقييم الضرر الناجم عن النينيو في حينه وتوفير إحصاءات موثوقة يسترشد بها في أي إجراءات تتخذ مستقبلا، وتظل هناك على الصعيد القطري مشكلة ذات أهمية حاسمة تتمثل في كيفية تقرير عزو أضرار متكبدة بعينها إلى ظاهرة النينيو بدلا من التقلبات المناخية العادية. |
El Sr. Noble dijo que, aunque el cambio climático era un factor de menor importancia en los procesos de adopción de decisiones sobre desarrollo del Banco, cada vez se lo tenía más en cuenta en la planificación de proyectos, y la variabilidad climática ya constituía un importante obstáculo para el desarrollo. | UN | وقال السيد نوبل إنه على الرغم من أن تغير المناخ عامل غير هام في عمليات البنك لاتخاذ القرارات المتعلقة بالتنمية، فقد أصبح أكثر أهمية لتخطيط المشاريع كما أن التقلبات المناخية تشكل بالفعل عائقاً رئيسياً يعترض سبيل التنمية. |
Las medidas de adaptación se pueden catalogar esencialmente en función de cinco maneras en que los administradores de los recursos hídricos se adaptan a la variabilidad climática contemporánea y que en último término servirán de base para la adaptación al cambio climático: | UN | 18 - ويمكن تصنيف تدابير التكيف أساسا إلى خمس وسائل لدى المديرين المسؤولين عن إدارة المياه للتكيف مع تقلبات المناخ المعاصرة، والتي ستصلح في نهاية المطاف كأساس للتكيف مع تغير المناخ(): |
Uzbekistán señaló que era importante crear una base de datos regional para la evaluación de la variabilidad climática natural empleando los mecanismos existentes, tales como el Programa Mundial de Datos y Vigilancia Climáticos. | UN | ولاحظت أوزبكستان أهمية إنشاء قاعدة بيانات إقليمية لتقييم التغير المناخي الطبيعي باستخدام الآليات القائمة، مثل البرنامج العالمي للبيانات المناخية ورصد المناخ. |
Foro científico sobre variabilidad climática y cambio mundial | UN | الملتقى العلمي بشأن التقلب المناخي والتغير العالمي |
Las Partes también señalaron que, como los modelos no pueden simular el clima actual, y especialmente las precipitaciones, con la precisión suficiente a escala regional, la magnitud e incluso el sentido del cambio de muchas variables climáticas importantes, en especial los fenómenos extremos y la variabilidad climática del futuro, son muy imprecisos. | UN | ولاحظت الأطراف أيضاً أنه لما كانت النماذج غير قادرة على محاكاة المناخ الحالي، ولا سيما التهطال، بدقة كافية على الصعيد الإقليمي، فإن درجة كبيرة من اللايقين تشوب درجة بل واتجاه تبدل كثير من المتغيرات المناخية الهامة ولا سيما الظواهر الجوية الشديدة وتقلب المناخ في المستقبل. |
46. El Sr. Moussa Sanon, Burkina Faso, presentó una monografía sobre transferencia de tecnología y fomento de la capacidad para hacer frente a la variabilidad climática. | UN | 46- وقدم السيد موسى سانون من بوركينا فاسو، دراسة حالة عن نقل التكنولوجيا وبناء القدرات للتصدي للتقلبات المناخية(). |
A. Necesidades sociales e institucionales en el contexto de los cambios de la variabilidad climática y las actividades humanas 5 - 7 3 | UN | ألف- الاحتياجات الاجتماعية والمؤسسية في سياق التغيرات المتعلقة بتقلب المناخ والأنشطة البشرية 5- 7 3 |
Los efectos de la aceleración del cambio climático y de la intensificación de la variabilidad climática también constituyen una amenaza para los sistemas económicos y sociales, como en el caso de la mayor frecuencia e intensidad de las sequías e inundaciones. | UN | وتشكل آثار تسارع تغير المناخ واشتداد تباين المناخ أيضا خطرا على النظم الاقتصادية والاجتماعية، مثلا في حالة وقوع حالات جفاف وفيضانات أكثر تواترا وأسع نطاقا. |
El programa Argo ha pasado a ser el pilar del sistema de alerta del clima oceánico, con los consiguientes beneficios para la protección de vidas y bienes y la planificación eficaz para adaptarse a los efectos de la variabilidad climática estacional e interanual. | UN | وقد أصبح برنامج مصفوفة الرصد الأوقيانوغرافي للغلاف الجوي الجغرافي في الزمن الحقيقي الدعامة التي يرتكز إليها نظام الإنذار المتعلق بمناخ المحيط بما ينتج عنه من فوائد تنعكس على حماية الحياة والملكية وتخطيط فعال للتكيف مع آثار تقلبية المناخ الموسمية والسنوية. |
La gran variabilidad climática y la deforestación generalizada, unidas al pastoreo excesivo y al deterioro de los pastizales, son todos factores que entrañan riesgos de desertificación. | UN | وإن شدة التباين المناخي وانتشار إزالة الغابات والإفراط في الرعي وتدهور المراعي تشكل كلها مخاطر تصحر. |
Sin embargo, las respuestas de adaptación al cambio climático pueden integrarse en la planificación del desarrollo a largo plazo si puede determinarse la relación entre el cambio climático futuro y los efectos de la actual variabilidad climática. | UN | ومع ذلك فيمكن إدماج استجابات التكيف في التخطيط الانمائي الطويل اﻷجل إذا كان من الممكن التثبت من الصلة بين تغير المناخ في المستقبل وتقلبية المناخ في الوقت الحاضر. |
El PNUMA ha creado un grupo de trabajo sobre la oscilación meridional “El Niño” para examinar las posibilidades de utilizar pronósticos de la oscilación meridional en sistemas de alerta temprana de la hambruna, y cómo podrían utilizarse para prevenir los efectos desfavorables de la variabilidad climática. | UN | وأنشأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة فريق عمل بشأن التذبذب الجنوبي لتيار النينيو لدراسة إمكانية الاستفادة من التنبؤات المتعلقة بهذا البرنامج في نظم اﻹنذار المبكر للمجاعات، وكيفية الاستفادة من هذه التنبؤات في درء أي آثار ضارة لتقلب المناخ. |
Las estrategias tácticas se refieren a consideraciones a mediano plazo sobre la variabilidad climática, como la protección a prueba de inundaciones. | UN | بينما تُعنى الاستراتيجيات التكتيكية بالاعتبارات المتوسطة اﻷجل لتقلبية المناخ مثل الوقاية من الفيضانات. |