Además, las variaciones del tipo de cambio no son cuestiones que se puedan regular simplemente por orden administrativa. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التغيرات في أسعار الصرف ليست مجرد مسألة أمر إداري يصدر اعتباطا. |
y se extendieron a años anteriores y posteriores basándose en las variaciones del PIB real en cada país. | UN | التغيرات في الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي لكل بلد. |
variaciones del personal en puestos sujetos a distribución geográfica, por nacionalidad, tipo de nombramiento y sexo | UN | التغيرات في الموظفين شاغلي الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي حسب الجنسية ونوع التعيين ونوع الجنس |
Las variaciones del IPC se miden de noviembre a noviembre en cada ocasión. | UN | وتقاس حركة الرقم القياسي ﻷسعار الاستهلاك كل مرة خلال الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر إلى تشرين الثاني/نوفمبر. |
Por lo que se refiere al precio de los bienes y servicios, las previsiones de la inflación se basan en el análisis de las variaciones del índice de precios de consumo en los diferentes lugares de destino. | UN | وفيما يتعلق بسعر السلع والخدمات، تقوم افتراضات التضخم على أساس تحليل حركة الرقم القياسي ﻷسعار الاستهلاك في مراكز العمل المختلفة. |
No se admiten cantidades adicionales ya sea porque no está demostrado que sean resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq ya sea porque cabe atribuirlas a variaciones del contrato o a demoras del contratista. | UN | وغير مسموح بقبول زيادات إضافية إما بسبب أنه لم يُبين أنها نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت أو بسبب أنها تُعزى إلى تغيرات في العقد أو تأخيرات من جانب المقاول. |
También tiene en cuenta las variaciones del valor de mercado de las inversiones y las corrientes de caja a lo largo del año. | UN | وهو يأخذ في الاعتبار أيضا التغيرات في القيمة السوقية للاستثمارات وتوقيت التدفقات النقدية. |
Deseando evitar el doble cómputo de las emisiones menos las absorciones o variaciones del carbono almacenado, | UN | وسعياً منه لتجنب ازدواج حساب ما يطرح من الانبعاثات بواسطة عمليات إزالتها أو التغيرات في أرصدة الكربون، |
Deseando evitar el doble cómputo de las emisiones menos las absorciones o variaciones del carbono almacenado, | UN | وسعياً منه لتجنب ازدواج حساب ما يطرح من الانبعاثات بواسطة عمليات إزالتها أو التغيرات في أرصدة الكربون، |
variaciones del personal en puestos ajenos a distribución geográfica, por nacionalidad, tipo de nombramiento y sexo | UN | التغيرات في الموظفين شاغلي الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي حسب الجنسية ونوع التعيين ونوع لجنس |
También tiene en cuenta las variaciones del valor de mercado de las inversiones y las corrientes de caja a lo largo del año. | UN | وهو يأخذ في الاعتبار أيضا التغيرات في القيمة السوقية للاستثمارات وتوقيت التدفقات النقدية. |
También tiene en cuenta las variaciones del valor de mercado de las inversiones y las corrientes de caja. | UN | كما تأخذ بعين الاعتبار أيضا التغيرات في القيمة السوقية للاستثمارات وتوقيت التدفقات النقدية. |
Si se detecta un déficit de rendimiento importante, las variaciones del carbono almacenado en esas áreas se evaluarán como un estrato aparte. | UN | وإذا اكتشف وجود نقص كبير في الأداء، قُيِّمت التغيرات في مخزونات الكربون من هذه المساحات كطبقة منفصلة. |
iii) Una depreciación considerable de la moneda nacional y datos incompletos, inexactos o no actualizados sobre las variaciones del índice de precios al consumidor del país; | UN | ' ٣ ' تخفيض كبير في قيمة العملة المحلية مع عدم وجود معلومات أو وجود معلومات غير متسقة أو غير حديثة بشأن حركة الرقم القياسي ﻷسعار المستهلكين في البلد؛ |
La Comisión observó que, en el caso en examen, las tasas fijas se habían actualizado en función de las variaciones del índice de los precios al consumidor entre la fecha del último ajuste y la fecha del examen en curso. | UN | ولاحظت اللجنة أنه في الممارسة الحالية جرى استكمال المبالغ الموحدة عن طريق حركة الرقم القياسي لﻷسعار الاستهلاكية بين تاريخ آخر تسوية وتاريخ الاستعراض الحالي. |
Los sueldos netos se han actualizado respecto de la encuesta de 1992 a diciembre de 1993 mediante la aplicación de las variaciones del índice de precios al consumidor (IPC) en Bonn correspondiente a 1993, que fue de un 3,3%, teniendo en cuenta las modificaciones de precios desde 1992. | UN | كما أن المرتبات الصافية تم استكمالها بدءا من الدراسة الاستقصائية لعام ١٩٩٢ وانتهاء بكانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ عن طريق تطبيق حركة الرقم القياسي ﻷسعار الاستهلاك في بون في عام ١٩٩٣، وقدره ٣,٣ في المائة، مع مراعاة التغيرات في اﻷسعار منذ عام ١٩٩٢. |
iii) Una depreciación considerable de la moneda nacional y datos incompletos, inexactos o no actualizados sobre las variaciones del índice de precios al consumidor del país. " | UN | " ' ٣` تخفيض كبير في قيمة العملة المحلية مع عدم وجود معلومات أو وجود معلومات غير متسقة أو غير حديثة بشأن حركة الرقم القياسي ﻷسعار المستهلكين في البلد. " |
Aparte de la redistribución de los bienes, los cambios en la distribución de los ingresos dependen de las variaciones del volumen de las actividades corrientes y de su remuneración, es decir, el empleo de distintos tipos de fuerza de trabajo y de su retribución. | UN | وإلى جانب إعادة توزيع الأصول، تعتمد التغييرات في توزيع الدخل على تغيرات في مقدار ومردود الأنشطة الجارية، أي استخدام مختلف أنواع اليد العاملة ومردود هذا الاستخدام. |
Sin embargo, no debe atribuirse demasiado valor a la variación de las estimaciones correspondientes a otras drogas, porque con frecuencia el aumento de las cifras no refleja cambios en las pautas del uso indebido de drogas sino meramente variaciones del método de cálculo. | UN | ولكن لا تلاحظ تغييرات كبيرة في التقديرات الخاصة بالمخدرات الأخرى لأن الأرقام الكبيرة في كثير من الأحيان لا تعبّر عن تغييرات في تعاطي المخدرات وإنما تعبّر عن مجرد تغيرات في أسلوب الحساب. |
Con ayuda de los datos MAGDAS es posible realizar observaciones y modelizaciones en tiempo real del sistema de corrientes mundial tridimensional y de la densidad del plasma ambiente para llegar a comprender las variaciones del entorno electromagnético y plasmático en el geoespacio. | UN | وبالاستعانة ببيانات " ماغداس " يمكن إجراء رصد ونمذجة في الوقت الحقيقي لما يلي: (أ) نظام التيارات العالمي الثلاثي الأبعاد؛ (ب) كثافة البلازما المحيطة، من أجل فهم التغيّرات الحاصلة في البيئة الكهرمغنطيسية والبلازمية في الحيِّز الأرضي. |
Esta regla se aplica hasta que se hayan registrado variaciones del 5% del índice de ajuste por lugar de destino o después de 12 meses desde el último aumento de la paga líquida en la moneda local, lo que suceda antes. | UN | وتُطبَّق هذه القاعدة ريثما يتم قياس تغير بنسبة 5 في المائة كاملة في الرقم القياسي لتسوية المقر أو بعد 12 شهرا من آخر زيادة في صافي الأجر المقبوض بالعملة المحلية، أيهما أسبق. |
Sin embargo, las variaciones del nivel de desempleo no reflejan todos los efectos de la crisis económica en los trabajadores y los hogares. | UN | بيد أن التغييرات الحادثة في العمالة لا تعكس كامل التأثير الذي أحدثته الأزمة الاقتصادية في العاملين والأسر المعيشية. |