ويكيبيديا

    "variada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • متنوعة
        
    • تنوعا
        
    • المتنوعة
        
    • المتنوع
        
    • تنوعاً
        
    • متنوع
        
    • عشر المخصصون
        
    • بتنوع
        
    • بالتنوع
        
    • متنوعا
        
    • متنوّعة
        
    • متباينا
        
    • ومتنوع
        
    • متنوعين
        
    • تسميات مختلفة مثل
        
    La participación de los Países Bajos en esos proyectos es variada y representa en promedio el 3% del presupuesto de la ESA. UN وتتسم مشاركة هولندا في هذه المشاريع بكونها مشاركة متنوعة. ويبلغ متوسطها ما نسبته ٣ في المائة من ميزانية اﻹيسا.
    i) El Comité Directivo deberá reunir diversas disciplinas técnicas y competencias técnicas regionales y contar con una representación variada. UN ' 1` يجب أن تعكس لجنة التسيير مجموعة متنوعة من التخصصات التقنية، والخبرات الإقليمية، والتمثيل الإقليمي.
    En realidad, nuestra nación quizás sea la más étnica y religiosamente variada del mundo. UN والواقع أن أمتنا هي على اﻷرجح اﻷمة اﻷكثر تنوعا في العالم من الناحيتين اﻹثنية والدينية.
    Estuve mirando entre su variada mierda y recuerdo haber manipulado esa cosa. Open Subtitles كنت أفتش في حمقاته المتنوعة وأتذكر العبث مع هذا الشيء
    Estos párrafos hacen hincapié en la índole variada de la colección de obras de arte. UN فهذه الفقرات تعزز مسألة الطابع المتنوع لمجموعة اﻷعمال الفنية.
    :: Los niños varones cuyos padres tienen una titulación superior utilizan más y de manera más variada la tecnología de la información y las comunicaciones UN :: إن استخدام الفتيان الحاصل آباؤهم على تعليم عالٍ لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات هو الأوسع نطاقاً والأكثر تنوعاً.
    La comunidad internacional y sus Estados miembros han contribuido de manera variada a nuestra lucha contra el apartheid colonial. UN وقد أسهم المجتمع الدولي ودوله اﻷعضاء إسهامات متنوعة في الكفاح ضد الفصل العنصري الاستعمـــــاري.
    Nuestra civilización siempre ha sido variada. UN لقد كانت حضاراتنا دائما متنوعة.
    22. La geografía de los Estados Unidos continentales es muy variada, con grandes cordilleras, llanas praderas despejadas y numerosos ríos. UN ٢٢- وجغرافية الولايات المتحدة القارية متنوعة جدا حيث توجد سلاسل جبال كبيرة وسهول مراعٍ مفتوحة وأنهار عديدة.
    La diversidad de culturas, idiomas, filosofías de vida y sistemas de gobierno hace que la vida sea variada y enriquece sus infinitos colores. UN وتنوع الثقافات واللغات وفلسفة الحياة ونظم الحكــم هــو الذي يجعل الحياة متنوعة ويثريها بألوانهــا اللانهائيــة.
    Disponemos, por lo tanto, de una documentación sólida y variada que constituye una base muy útil para la continuación de nuestros trabajos en el presente período de sesiones. UN وهكذا أصبح لدينا مجموعة متنوعة ويعتد بها من الوثائق، توفر لنا أساسا مفيدا جدا لمواصلة عملنا أثناء الدورة الحالية.
    La información que se necesita es muy variada, por lo que se requieren sistemas intersectoriales que permitan integrarla en un contexto común. UN وتتنوع المعلومات اللازمة تنوعا شديدا، ويلزم وضع نظم للمعلومات الشاملة لعدة قطاعات ﻹدراج هذه المعلومات في سياق عام.
    De adoptarse más ampliamente, esas disposiciones ayudarán a obtener una fuerza de trabajo variada y móvil. UN وتساعد هذه الأحكام، في حال ما إذا اعتُمدت على نطاق أوسع، على جعل القوة العاملة أكثر تنوعا وحراكا.
    En los países con economía grande y variada y con una agricultura diversificada, las consecuencias de la reducción de la demanda de tabaco serán obviamente menos graves que en los países más pequeños con economía menos variada. UN فمن الواضح أن الآثار التي يحدثها ضعف الطلب على التبغ في البلدان ذات الاقتصادات الضخمة المتنوعة والإنتاج الزراعي المتنوع ستكون أقل خطورة من آثاره على البلدان الأصغر حجما ذات الاقتصادات الأقل تنوعا.
    Las cifras que figuran en los cuadros no pueden indicar todo el alcance de los efectos de las políticas y medidas, pues son una compilación de la variada información sobre esos efectos, y no abarcan necesariamente los efectos globales para cada Parte. UN وقد لا تدل اﻷرقام المدرجة في الجداول على المدى الكامل ﻵثار السياسات والتدابير حيث إن تلك اﻷرقام هي تجميع للمعلومات المتنوعة عن هذه اﻵثار ولا تشمل بالضرورة اﻵثار اﻹجمالية فيما يتعلق بكل طرف من اﻷطراف.
    Esa experiencia tan variada fuera del Tribunal le ha permitido tener una perspectiva más amplia de las actividades judiciales. UN وقد مكنته هذه التجربة المتنوعة خارج المحكمة من اكتساب نظرة أوسع.
    :: Considerar la posibilidad de remitir a la Comisión una gama más variada de situaciones, a saber: países más grandes, o situaciones sectoriales o regionales UN :: النظر في نطاق أكثر تنوعاً من المواقف من أجل الإحالة، بمعنى: بلدان أكبر حجماً وحالات قطاعية أو إقليمية
    En efecto, no estamos orientándonos simplemente a una economía diversificada, sino que realmente la estamos creando, variada y fundada en tecnologías avanzadas y los principios de la autosuficiencia. UN وفي هذا الصدد فنحن لا نتجه فقط إلى تنويع الاقتصاد، وإنما نقوم، في الحقيقة، ببناء اقتصاد متنوع قائم على أفضل التكنولوجيات ومبادئ التنمية الذاتية.
    Los 15 secretarios de los magistrados, bajo la autoridad de un coordinador, realizan una labor múltiple y variada. UN 87 - يضطلع الكتبة الخمسة عشر المخصصون للقضاة بأعمال متنوعة ومتعددة الجوانب تحت سلطة المنسق.
    La topografía es muy variada y el clima va desde el subtropical hasta el alpino. UN وهي تتسم بتنوع كبير للغاية من حيث الارتفاعات والتضاريس والمناخ، الذي يتراوح ما بين مناخ شبه استوائي ومناخ ألبي.
    Desde entonces, nos hemos centrado en hallar soluciones innovadoras y eficaces para dar respuesta a los problemas de salud que sufre nuestra variada población. UN وقد ركزنا على إيجاد حلول مبتكرة وفعالة من أجل التصدي لمجموعة من التحديات الصحية التي تواجه شعبنا الذي يتسم بالتنوع.
    El documento preparado por el grupo de expertos sobre verificación nos demuestra que la participación de las Naciones Unidas en esta materia puede ser muy variada y ha sido hasta el momento limitada. UN والوثيقة التي أعدها فريق الخبراء الحكوميين بشأن التحقق تبين لنا أن إسهام اﻷمم المتحدة في هذا المجال يمكن أن يكون متنوعا تماما ولكنه محدود حتى اﻵن.
    Su propósito es proporcionarles información variada de utilidad social y cultural. UN وهي ترمي إلى تزويدهم بمعلومات متنوّعة يستفيدون منها اجتماعيا وثقافيا.
    Tratados que muestran una probabilidad variada o incipiente de aplicabilidad UN جيم - المعاهدات المحتمل سريانها احتمالا متباينا أو ناشئا
    Los lazos de amistad que unen a la India y el pueblo palestino son fuertes e inalterables y se basan en una interacción rica y variada a través del tiempo. UN وأواصر الصداقة التي تربط الهند بالشعب الفلسطيني راسخة ولا تتزعزع وتقوم على تفاعل ثري ومتنوع عبر العصور.
    Los asociados fueron de índole tan variada como la lista enumerada en el párrafo anterior. UN وكان الشركاء متنوعين كما القائمة الواردة في الفقرة السابقة.
    Los deberes y obligaciones generales de los funcionarios públicos internacionales están ya prescritos en la Carta de las Naciones Unidas y en los instrumentos constitucionales similares (en su variada denominación de Constituciones, Convenciones, etc.) de los organismos especializados. UN فالواجبات والالتزامات العامة للموظفين المدنيين الدوليين مبينة بالفعل في ميثاق اﻷمم المتحدة وما ماثله من صكوك أساسية للوكالات المتخصصة )تطلق عليها تسميات مختلفة مثل دساتير، واتفاقيات، وما إلى ذلك(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد